{"id":"f5077781-7a70-42ec-b88c-fd6478442fac","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/folio/10r/","folio":"10r","book":"1"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/folio/9v/","folio":"9v","book":"1"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/folio/10v/","folio":"10v","book":"1"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/399d43f8-987a-444e-95f8-655a31c920b3/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/399d43f8-987a-444e-95f8-655a31c920b3/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/399d43f8-987a-444e-95f8-655a31c920b3/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/399d43f8-987a-444e-95f8-655a31c920b3/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/399d43f8-987a-444e-95f8-655a31c920b3/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/399d43f8-987a-444e-95f8-655a31c920b3/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/399d43f8-987a-444e-95f8-655a31c920b3/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_22r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/399d43f8-987a-444e-95f8-655a31c920b3/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_1.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/51d854c6-14fc-4db8-8077-941ffebeae58/","canvas_label":{"en":["10r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"book_subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España.","book_number":"1","total_folios":121,"texts":{"spanish_col":[{"id":"29aba672-2ab5-4f4e-b590-9d40e69a6f87","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"sabemos por mucha esperiencia que dello tenemos.\n\nDice que se confesaban los viejos, y de los grandes pecados de la carne. Desto bien se arguye que, aunque habían hecho muchos pecados en tiempo de su juventud, no se confesaban dellos hasta la vejez, por no se obligar a cesar de pecar ante de la vejez, por la opinión que tenían que el que tornaba a reincidir en los pecados, al que se confesaba una vez no tenía remedio.\n\nEn lo arriba dicho no hay poco fundamento para argüir que estos indios desta Nueva España se tenían por obligados de se confesar una vez en la vida, y esto _in lumine natural_, sin haber tenido noticia de las cosas de la fe.\n\n#### Capítulo XIII trata de los dioses que son menores en dignidad que los arriba dichos, y el primero déstos es [el] que llaman Xiuhtecuhtli. Es otro Vulcán","html":"<p>sabemos por mucha esperiencia que dello tenemos.</p>\n<p>Dice que se confesaban los viejos, y de los grandes pecados de la carne. Desto bien se arguye que, aunque habían hecho muchos pecados en tiempo de su juventud, no se confesaban dellos hasta la vejez, por no se obligar a cesar de pecar ante de la vejez, por la opinión que tenían que el que tornaba a reincidir en los pecados, al que se confesaba una vez no tenía remedio.</p>\n<p>En lo arriba dicho no hay poco fundamento para argüir que estos indios desta Nueva España se tenían por obligados de se confesar una vez en la vida, y esto <em>in lumine natural</em>, sin haber tenido noticia de las cosas de la fe.</p>\n<h4>Capítulo XIII trata de los dioses que son menores en dignidad que los arriba dichos, y el primero déstos es [el] que llaman Xiuhtecuhtli. Es otro Vulcán</h4>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"aa354396-e6c4-4ea1-aa22-3b7f8f91a904","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"thanks to the extensive experience that we have concerning this matter.\n\n[The Nahuatl text] says that older people used to confess the great sins of the flesh. Because of this, one can properly argue that, even though they had committed many sins in their youth, they would not confess them until they were older, so as not to have to stop sinning before reaching old age, due to the opinion that they held: that one who returned to reoffending in his or her sins after once having confessed him- or herself would not find forgiveness. \n\nThere is considerable basis, considering what has been said above, to argue that these Indians of this New Spain considered themselves obliged to go to confession once in a lifetime, and this [done] naturally in the light,[^21] without any knowledge of the things of the faith.[^22]\n\n#### The thirteenth chapter tells of the gods who have a lower status than those mentioned above. And the first among these is the one whom they call Xiuhteuctli. He is another Vulcan.\n\n\n[^21]: “In the light”: _in lumine_ (in Latin).\n\n[^22]: The sense is that the practice was done ‘in the light’ of what theologically is called ‘natural reason,’ which is opposed to divine revelation.","html":"<p>thanks to the extensive experience that we have concerning this matter.</p>\n<p>[The Nahuatl text] says that older people used to confess the great sins of the flesh. Because of this, one can properly argue that, even though they had committed many sins in their youth, they would not confess them until they were older, so as not to have to stop sinning before reaching old age, due to the opinion that they held: that one who returned to reoffending in his or her sins after once having confessed him- or herself would not find forgiveness.</p>\n<p>There is considerable basis, considering what has been said above, to argue that these Indians of this New Spain considered themselves obliged to go to confession once in a lifetime, and this [done] naturally in the light,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> without any knowledge of the things of the faith.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></p>\n<h4>The thirteenth chapter tells of the gods who have a lower status than those mentioned above. And the first among these is the one whom they call Xiuhteuctli. He is another Vulcan.</h4>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“In the light”: <em>in lumine</em> (in Latin).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>The sense is that the practice was done ‘in the light’ of what theologically is called ‘natural reason,’ which is opposed to divine revelation.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"c0493b3d-0575-4816-9350-1415a00447fb","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[ma]macue. \n\nAuh yn jquac otlamaceuh, njman oalauh yn jchan: \n\nic cenmajan, monemjlizcuepa: qujlmach intla oc cepa tlatlacoz, qujl ça aocmo tlaoculilonj. \n\nQujlmach çan yio vey nequalli, vey nequaujtectli, in tetlaximaliztli: in qujtoaia veuetque. \n\nJnjc moiolmelaoaia veuetque: qujlmach, iehoatl, ynjc amo tzacujltilozque, njcan tlalticpac, yn jntlapilchioal: yntla otetlaxin: ynjc amo quatetlaxililoz, ynjc amo quatepitzinjloz, ynjc amo quatetzotzonaloz, moiolmelaoa. \n\nJn tlapouhqui, yn jixpan tlalilo, tlapilchioalli: çan njman acan qujtoa, in tlein ixpan tlalilo, in tlein ilhujlo: ipampa ca amo ieh yn jlhujlo, in nonotzalo, ca tloque, ca naoque, in maco, in jlhujlo, in tlapilchioalli: ca amo ieh motta, im maceoalli.\n\n#### Jnic matlactli vmey, capitulo: yntechpa tlatoa, yn tepitoton teteuh: yn qujntoqujlia, yn omoteneuhque, yn veueintin teteuh.","html":"<p>[ma]macue.</p>\n<p>Auh yn jquac otlamaceuh, njman oalauh yn jchan:</p>\n<p>ic cenmajan, monemjlizcuepa: qujlmach intla oc cepa tlatlacoz, qujl ça aocmo tlaoculilonj.</p>\n<p>Qujlmach çan yio vey nequalli, vey nequaujtectli, in tetlaximaliztli: in qujtoaia veuetque.</p>\n<p>Jnjc moiolmelaoaia veuetque: qujlmach, iehoatl, ynjc amo tzacujltilozque, njcan tlalticpac, yn jntlapilchioal: yntla otetlaxin: ynjc amo quatetlaxililoz, ynjc amo quatepitzinjloz, ynjc amo quatetzotzonaloz, moiolmelaoa.</p>\n<p>Jn tlapouhqui, yn jixpan tlalilo, tlapilchioalli: çan njman acan qujtoa, in tlein ixpan tlalilo, in tlein ilhujlo: ipampa ca amo ieh yn jlhujlo, in nonotzalo, ca tloque, ca naoque, in maco, in jlhujlo, in tlapilchioalli: ca amo ieh motta, im maceoalli.</p>\n<h4>Jnic matlactli vmey, capitulo: yntechpa tlatoa, yn tepitoton teteuh: yn qujntoqujlia, yn omoteneuhque, yn veueintin teteuh.</h4>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"5af1a4a2-ae62-4f65-a10b-17e7a9afe023","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"thy paper skirt.&#8221; \n\nAnd when he had done his penance, then he went to his house. \n\nThus in the end he changed his way of life. It was said that if he were to sin again&#8212;so it was said&#8212;no more might he gain mercy therefor. \n\nIt was said that they told only of great faults, grave misdeeds, adultery, [and only] the aged so spoke. \n\nThus the aged confessed&#8212;it was said&#8212;that they might not be punished here on earth for their sins; if they had committed adultery, so that their heads might not be pierced, nor crushed, nor beaten with stones, [therefore] they confessed. \n\nThe soothsayer before whom sins were laid nowhere spoke of what had been placed before him, of what had been said. For what was said, what was confided, was not to him. For the sins were given&#8212;they were told&#8212;to him of the near, the nigh, whom mortal man might not see. \n\n#### Thirteenth Chapter, which telleth of the lesser gods[^83] who follow the principal gods which have been mentioned.\n\n\n\n\n[^83]: Corresponding Spanish text has: *&#8221;que son menores en dignidad, que los arriba dichos.&#8221;*","html":"<p>thy paper skirt.”</p>\n<p>And when he had done his penance, then he went to his house.</p>\n<p>Thus in the end he changed his way of life. It was said that if he were to sin again—so it was said—no more might he gain mercy therefor.</p>\n<p>It was said that they told only of great faults, grave misdeeds, adultery, [and only] the aged so spoke.</p>\n<p>Thus the aged confessed—it was said—that they might not be punished here on earth for their sins; if they had committed adultery, so that their heads might not be pierced, nor crushed, nor beaten with stones, [therefore] they confessed.</p>\n<p>The soothsayer before whom sins were laid nowhere spoke of what had been placed before him, of what had been said. For what was said, what was confided, was not to him. For the sins were given—they were told—to him of the near, the nigh, whom mortal man might not see.</p>\n<h4>Thirteenth Chapter, which telleth of the lesser gods<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> who follow the principal gods which have been mentioned.</h4>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Corresponding Spanish text has: <em>”que son menores en dignidad, que los arriba dichos.”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"10r"}