{"id":"7f5bd093-6a17-4af7-a364-a062dd6de5a1","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/folio/28v/","folio":"28v","book":"1"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/folio/28r/","folio":"28r","book":"1"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/folio/29r/","folio":"29r","book":"1"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/f89faca0-df19-481b-b02a-364f251bd799/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/f89faca0-df19-481b-b02a-364f251bd799/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/f89faca0-df19-481b-b02a-364f251bd799/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/f89faca0-df19-481b-b02a-364f251bd799/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/f89faca0-df19-481b-b02a-364f251bd799/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/f89faca0-df19-481b-b02a-364f251bd799/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/f89faca0-df19-481b-b02a-364f251bd799/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_40v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/f89faca0-df19-481b-b02a-364f251bd799/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_1.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/6c8ad4bb-6b3d-4649-b70c-cfe3c1cd0abe/","canvas_label":{"en":["28v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"book_subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España.","book_number":"1","total_folios":121,"texts":{"spanish_col":[{"id":"c395ebf1-7196-4963-bcbb-bdc981acfa81","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"corripis: et de quibus peccant admones et alloqueris: ut relicta malitia, credant in te domine. [A] Illos enim antiquos inhabitatores terræ tuæ, quos exhorruisti quoniam odibilia opera tibi faciebant per medicamina et sacrificia iniusta, et filiorum suorum necatores sine misericordia, et comestores viscerum hominum et deuoratores sanguinis: perdere voluisti per manus seruorum tuorum. [B] Quis enim dicet tibi, quid fecisti aut quis stabit contra iudicium tuum? aut quis in conspectu tuo veniet vindex inimicorum hominum? aut quist stabit inputabit, si perierint nationes quas tu fecisti. [C] Non enim est alius deus quam tu, cui cura est de omnibus: ut ostendas quoniam non iniuste iudicas iudicium: neque rex, neque","html":"<p>corripis: et de quibus peccant admones et alloqueris: ut relicta malitia, credant in te domine. [A] Illos enim antiquos inhabitatores terræ tuæ, quos exhorruisti quoniam odibilia opera tibi faciebant per medicamina et sacrificia iniusta, et filiorum suorum necatores sine misericordia, et comestores viscerum hominum et deuoratores sanguinis: perdere voluisti per manus seruorum tuorum. [B] Quis enim dicet tibi, quid fecisti aut quis stabit contra iudicium tuum? aut quis in conspectu tuo veniet vindex inimicorum hominum? aut quist stabit inputabit, si perierint nationes quas tu fecisti. [C] Non enim est alius deus quam tu, cui cura est de omnibus: ut ostendas quoniam non iniuste iudicas iudicium: neque rex, neque</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"1a5305d6-0bdc-4786-bf07-2930dccf370f","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"trespass, and you remind and warn them of the things through which they sin, so that they may be freed from wickedness and put their trust in you, O Lord. [A] Those who lived long ago in your holy land you hated for their detestable practices, their works of sorcery and unholy rites, their merciless slaughter of children, and their sacrificial feasting on human flesh and blood. . . . You willed to destroy them by the hands of your servants.[^51] . . . [B] For who will say, “What have you done?” or will resist your judgment? Who will accuse you for the destruction of nations that you made? Or who will come before you to plead as an advocate [if the nations that you made have perished]?[^52] [C] For neither is there any god besides you, whose care is for all people, to whom you should prove that you have not judged unjustly; nor can any king or monarch \n\n\n[^51]: “Your servants”: “our ancestors” in NRSV. Translation modified to conform to text of LAGQ, 1:115. \n\n[^52]: “If . . . perished”: “for the unrighteous” in NRSV. Translation modified to conform to text of LAGQ, 1:115.","html":"<p>trespass, and you remind and warn them of the things through which they sin, so that they may be freed from wickedness and put their trust in you, O Lord. [A] Those who lived long ago in your holy land you hated for their detestable practices, their works of sorcery and unholy rites, their merciless slaughter of children, and their sacrificial feasting on human flesh and blood. . . . You willed to destroy them by the hands of your servants.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> . . . [B] For who will say, “What have you done?” or will resist your judgment? Who will accuse you for the destruction of nations that you made? Or who will come before you to plead as an advocate [if the nations that you made have perished]?<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> [C] For neither is there any god besides you, whose care is for all people, to whom you should prove that you have not judged unjustly; nor can any king or monarch</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“Your servants”: “our ancestors” in NRSV. Translation modified to conform to text of LAGQ, 1:115.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>“If . . . perished”: “for the unrighteous” in NRSV. Translation modified to conform to text of LAGQ, 1:115.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"c16e7c9b-956a-4e7e-901f-63d749f97fa0","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[ipam]pa ca cenca qualli moiollotzin, in tlatlacoanj, amo njman tiqujnmopopolhuja amo njman tiqujnmotlatlatilia, çan oc tiqujnmonemachtilia, tiqujmononochilia, ynjc qujcaoazque, yn jmaqualnemiliz, ynjc motetzinco pachiuizque. \n\nA. Totecujoe, in iehoantin tlateutocanjme, in motlalpantzinco nemja, cenca otiqujnmotlaelittili, yn ipampa yn imaqualnemiliz: ipampa ca cenca tequalanj, teiolitlaco, in qujchiuhtinenca: ca tonalpouhtinenca, tetlacujcujlitinēca, mecatlapouhtinenca, tlaulchaiauhtinenca. Auh in tlatlacateculo in tzitzitzimi imjxpan tlamictiaia: yoã yn jnpilhoan qujnmictiaia, inca mostlaoaia, yn imjspan, in tetlaxinti, in quauhtlaxinti: yoan qujquaia in tlacanacatl: in iehoantin jn vecauhtica tiqujnmuchieli: ynjc qujcuepazque yn jmaqualnemjliz: auh ipampa yn amo qujnecque in qujcuepazque yn jnnemiliz otiqujnmopupulhuj, oqujtzacutiaque, yn jntlauelilocaio, oqujnpopoloque in momaceoaltzitzinhoan in xp̄ianome. \n\nB. Totecujoe ynic oiuhticmuchiujli, yn, cuix aca itla qujtoz? Cuix aca qujtoz, tleica yn iuh ticmuchiujlia, in? auh cuix aca mitzmotlatzovililiz? in ipampa iuh ticmuchiujli? auh cujx aca motetzinco motzoncuiz, yn ipampa intlatzacujltiloca, yn aqualti, yn aiecti? auh intla tiqujnmopopolhuiz, yn jxq̅chtin cemanaoac tlateutocanjme, cujs aca tlatoz? cujx aca qujtoz, tleica in iuh ticmuchiujlia? ca muchinti motlachioaltzitzinhoan. \n\nC. Niman aiac vnca, oc ce teutl, nimã aiac oc ce tlachioale, ca çan moceltzin titeutl, ca çan moceltzin ticmopachilhuja, yn jsqujch yn jlhujcac onoc, in tlalticpac, onoc: auh ynjc timotetlatzontequjlilia, ca vel melaoac, njman aiac vei tlatoanj, in","html":"<p>[ipam]pa ca cenca qualli moiollotzin, in tlatlacoanj, amo njman tiqujnmopopolhuja amo njman tiqujnmotlatlatilia, çan oc tiqujnmonemachtilia, tiqujmononochilia, ynjc qujcaoazque, yn jmaqualnemiliz, ynjc motetzinco pachiuizque.</p>\n<p>A. Totecujoe, in iehoantin tlateutocanjme, in motlalpantzinco nemja, cenca otiqujnmotlaelittili, yn ipampa yn imaqualnemiliz: ipampa ca cenca tequalanj, teiolitlaco, in qujchiuhtinenca: ca tonalpouhtinenca, tetlacujcujlitinēca, mecatlapouhtinenca, tlaulchaiauhtinenca. Auh in tlatlacateculo in tzitzitzimi imjxpan tlamictiaia: yoã yn jnpilhoan qujnmictiaia, inca mostlaoaia, yn imjspan, in tetlaxinti, in quauhtlaxinti: yoan qujquaia in tlacanacatl: in iehoantin jn vecauhtica tiqujnmuchieli: ynjc qujcuepazque yn jmaqualnemjliz: auh ipampa yn amo qujnecque in qujcuepazque yn jnnemiliz otiqujnmopupulhuj, oqujtzacutiaque, yn jntlauelilocaio, oqujnpopoloque in momaceoaltzitzinhoan in xp̄ianome.</p>\n<p>B. Totecujoe ynic oiuhticmuchiujli, yn, cuix aca itla qujtoz? Cuix aca qujtoz, tleica yn iuh ticmuchiujlia, in? auh cuix aca mitzmotlatzovililiz? in ipampa iuh ticmuchiujli? auh cujx aca motetzinco motzoncuiz, yn ipampa intlatzacujltiloca, yn aqualti, yn aiecti? auh intla tiqujnmopopolhuiz, yn jxq̅chtin cemanaoac tlateutocanjme, cujs aca tlatoz? cujx aca qujtoz, tleica in iuh ticmuchiujlia? ca muchinti motlachioaltzitzinhoan.</p>\n<p>C. Niman aiac vnca, oc ce teutl, nimã aiac oc ce tlachioale, ca çan moceltzin titeutl, ca çan moceltzin ticmopachilhuja, yn jsqujch yn jlhujcac onoc, in tlalticpac, onoc: auh ynjc timotetlatzontequjlilia, ca vel melaoac, njman aiac vei tlatoanj, in</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"fadde44f-ffc0-4559-a3e6-243a050e0074","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"because Thy heart is very good, Thou dost not at once destroy sinners, Thou dost not at once consume them with fire: Thou only instructest them yet, Thou warnest them to leave their evil life, to be satisfied in Thee.\n\nA. O our Lord, these idolaters who lived on Thy earth Thou hast much abominated because of their evil life, because what they were wont to do aroused men&#8217;s anger, offended them. For they were wont to be soothsayers, to steal other&#8217;s goods, to practise divination by means of knotted cords, to practise divination by strewing grains of dried maize. And they slew things before the devils, the demons, and they slew their sons; with them the debt was paid before carved stone, carved wood. And they ate the flesh of men. Thou hast waited long for these to turn from their evil lives. But because they wished not to turn from their lives, Thou hast destroyed them. Thy vassals the Christians brought to an end their wickedness; they conquered them. \n\nB. O our Lord, since Thou hast so done this, will one say something? Will one say, &#8220;Why hast Thou so done this?&#8221; And will one dispute with Thee because Thou hast so done this? Will one avenge himself on Thee because of the punishment of the evil, the unrighteous? And if Thou shalt destroy all the idolaters on earth, will one speak? Will one say, &#8220;Why didst Thou thus?&#8221; For all of them are thy creatures. \n\nC. There is no other God, there is no other Creator. For Thou only art God; for Thou alone commandest all things which are in heaven, which are on earth. And when Thou givest judgment, it is righteous. No great ruler,","html":"<p>because Thy heart is very good, Thou dost not at once destroy sinners, Thou dost not at once consume them with fire: Thou only instructest them yet, Thou warnest them to leave their evil life, to be satisfied in Thee.</p>\n<p>A. O our Lord, these idolaters who lived on Thy earth Thou hast much abominated because of their evil life, because what they were wont to do aroused men’s anger, offended them. For they were wont to be soothsayers, to steal other’s goods, to practise divination by means of knotted cords, to practise divination by strewing grains of dried maize. And they slew things before the devils, the demons, and they slew their sons; with them the debt was paid before carved stone, carved wood. And they ate the flesh of men. Thou hast waited long for these to turn from their evil lives. But because they wished not to turn from their lives, Thou hast destroyed them. Thy vassals the Christians brought to an end their wickedness; they conquered them.</p>\n<p>B. O our Lord, since Thou hast so done this, will one say something? Will one say, “Why hast Thou so done this?” And will one dispute with Thee because Thou hast so done this? Will one avenge himself on Thee because of the punishment of the evil, the unrighteous? And if Thou shalt destroy all the idolaters on earth, will one speak? Will one say, “Why didst Thou thus?” For all of them are thy creatures.</p>\n<p>C. There is no other God, there is no other Creator. For Thou only art God; for Thou alone commandest all things which are in heaven, which are on earth. And when Thou givest judgment, it is righteous. No great ruler,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"28v"}