{"id":"28c15a72-d06f-4abc-8217-a4bb3cd1b744","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/folio/29r/","folio":"29r","book":"1"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/folio/28v/","folio":"28v","book":"1"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/folio/29v/","folio":"29v","book":"1"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/6a1150dc-1c88-4c75-8469-d21e69811460/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/6a1150dc-1c88-4c75-8469-d21e69811460/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/6a1150dc-1c88-4c75-8469-d21e69811460/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/6a1150dc-1c88-4c75-8469-d21e69811460/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/6a1150dc-1c88-4c75-8469-d21e69811460/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/6a1150dc-1c88-4c75-8469-d21e69811460/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/6a1150dc-1c88-4c75-8469-d21e69811460/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_41r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/6a1150dc-1c88-4c75-8469-d21e69811460/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_1.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/05e780ca-d846-440b-ac2a-98c45b54a8cd/","canvas_label":{"en":["29r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"book_subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España.","book_number":"1","total_folios":121,"texts":{"spanish_col":[{"id":"be4028c9-916d-4716-a94e-dd9a881e06c1","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"tyrannus in conspectu tuo inquirere po [ssu] nt de his quos predidisti. [D] Cum ergo sis iustus, et iuste omnia disponis: virtus enim tua iusticie, initium est, et ab hoc quod dominus omnium es, omnibus te parcere facis. [E] Virtutem enim ostendis tu, qui non crederis esse in virtute consumatus: et horum qui te nesciunt audaciam traducis. Tu autem dominator virtutis cum tranquilitate iudicas, et cum magna reuerencia disponis nos: subest enim tibi cum volueris posse.\n\n#### Capítulo XV\nTu autem deus noster suauis et verus es patiens, et in misericordia disponens omnia. [A] Et enim si peccauerimus, tui sumus scientes magnitudinem tuam et si non peccauerimus scimus quoniam apud te sumus computati. [B] Nosse enim te consumata iustitia est: et scire iusticiam, et virtutem tuam radix est immortalitatis.","html":"<p>tyrannus in conspectu tuo inquirere po [ssu] nt de his quos predidisti. [D] Cum ergo sis iustus, et iuste omnia disponis: virtus enim tua iusticie, initium est, et ab hoc quod dominus omnium es, omnibus te parcere facis. [E] Virtutem enim ostendis tu, qui non crederis esse in virtute consumatus: et horum qui te nesciunt audaciam traducis. Tu autem dominator virtutis cum tranquilitate iudicas, et cum magna reuerencia disponis nos: subest enim tibi cum volueris posse.</p>\n<h4>Capítulo XV</h4>\n<p>Tu autem deus noster suauis et verus es patiens, et in misericordia disponens omnia. [A] Et enim si peccauerimus, tui sumus scientes magnitudinem tuam et si non peccauerimus scimus quoniam apud te sumus computati. [B] Nosse enim te consumata iustitia est: et scire iusticiam, et virtutem tuam radix est immortalitatis.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"1589df5b-0235-4af7-b8c5-db80b1f21c43","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"confront you about those whom you have punished. [D] Therefore, you are righteous and you rule all things righteously, . . . For your strength is the source of righteousness, and your sovereignty over all causes you to spare all. [E] For you show your strength when people doubt the completeness of your power, and you rebuke any insolence among those who know it. Although you are sovereign in strength, you judge with mildness, and with great forbearance you govern us; for you have power to act whenever you choose.[^53]\n\n#### Chapter 15 \n\nBut you, our God, are kind and true, patient, and ruling all things in mercy. [A] For even if we sin we are yours, knowing your power; but we will not sin, because we know that you acknowledge us as yours. [B] For to know you is complete righteousness, and to know your power is the root of immortality. . . . \n\n\n[^53]: Wisd. of Sol. 12:1–6, 12–18 (NRSV).","html":"<p>confront you about those whom you have punished. [D] Therefore, you are righteous and you rule all things righteously, . . . For your strength is the source of righteousness, and your sovereignty over all causes you to spare all. [E] For you show your strength when people doubt the completeness of your power, and you rebuke any insolence among those who know it. Although you are sovereign in strength, you judge with mildness, and with great forbearance you govern us; for you have power to act whenever you choose.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<h4>Chapter 15</h4>\n<p>But you, our God, are kind and true, patient, and ruling all things in mercy. [A] For even if we sin we are yours, knowing your power; but we will not sin, because we know that you acknowledge us as yours. [B] For to know you is complete righteousness, and to know your power is the root of immortality. . . .</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Wisd. of Sol. 12:1–6, 12–18 (NRSV).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"42dc8884-8e3f-4546-a5a5-046a4f57925d","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"anoço vei Emperador, mitzmotlatlanjliz, mitzmolhuiliz: tleicâ otiqujnmomjctili, otiqujnmotlatlatili, in nomaceoalhoan? \n\nD. Totecujoe, iehica ca ticenquizca qualli, yn jsquich ticmuchiujlia, muchi melaoac, muchi qualli: ipampa ca muchi moueli, motetzinco cenquiztoc, yn isqujch qualli, melaoac: auh ipampa ca novijan aci, in motlatocaiotzin, novjian timotetlaoculilia. \n\nE. Totecujoe, in mouelitilitzin, in muchicaoaliztzin, ticmonestilia, in impan tlateutocanjme: in amo qujneltocaznequj, in cemanqui movelitilitzin, yn cemanqui, muchicaoaliztzin: ynjc oc cenca tiqujnmoveililia yn jnnetoliniliz, yn ipampa intzõtetiliz: Totecujoe ca maxcatzin, in cenquizquj in vei in velitiliztli: auh ca timovelitilia, yn njman tiqujnmopolhuiz, in tlatlacoanj, yn jquac mitzmoiolitlacalhuja: auh ynjn ca amo iuh ticmuchiujlia, ca çan oc tiqujnmuchielia, ynjc iviian qujcuepazque yn jnnemjliz. \n\n#### Capitulo. 15.\n\nJn tehoatzin, in tidios, in titoteuh, in titotlatocatzin, cenca iamanquj, cenca qualli moiollotzin: auh in jxqujch in ticmuchiujlia, muchi qualli, muchi melaoac: auh ca motetlaoculiliztica, ticmotecpanjlia, yn ixqujch chioalonj. \n\nA. Totecujoe, ca iuh qujmattica in toiollo, ca timaxcatzitzinhoan, in tixP̄ianome: intla titlatlacozque, ca ça oc motetzinco tipouj: ticmati ca ticenquizca vei, ticenquizca qualli: auh intlacamo titlatlacozque, ticmati ca motlantzinco ticate: ca timotlapepenaltzitzinhoan. \n\nB. Totecujoe, yn miximachocatzin, ca vel tetlanestili, vel temaqujsti: auh yn ipialoca, yn motenaoatiltzin, ic icnopilhujlo, in cemjcac nemjliztli.","html":"<p>anoço vei Emperador, mitzmotlatlanjliz, mitzmolhuiliz: tleicâ otiqujnmomjctili, otiqujnmotlatlatili, in nomaceoalhoan?</p>\n<p>D. Totecujoe, iehica ca ticenquizca qualli, yn jsquich ticmuchiujlia, muchi melaoac, muchi qualli: ipampa ca muchi moueli, motetzinco cenquiztoc, yn isqujch qualli, melaoac: auh ipampa ca novijan aci, in motlatocaiotzin, novjian timotetlaoculilia.</p>\n<p>E. Totecujoe, in mouelitilitzin, in muchicaoaliztzin, ticmonestilia, in impan tlateutocanjme: in amo qujneltocaznequj, in cemanqui movelitilitzin, yn cemanqui, muchicaoaliztzin: ynjc oc cenca tiqujnmoveililia yn jnnetoliniliz, yn ipampa intzõtetiliz: Totecujoe ca maxcatzin, in cenquizquj in vei in velitiliztli: auh ca timovelitilia, yn njman tiqujnmopolhuiz, in tlatlacoanj, yn jquac mitzmoiolitlacalhuja: auh ynjn ca amo iuh ticmuchiujlia, ca çan oc tiqujnmuchielia, ynjc iviian qujcuepazque yn jnnemjliz.</p>\n<h4>Capitulo. 15.</h4>\n<p>Jn tehoatzin, in tidios, in titoteuh, in titotlatocatzin, cenca iamanquj, cenca qualli moiollotzin: auh in jxqujch in ticmuchiujlia, muchi qualli, muchi melaoac: auh ca motetlaoculiliztica, ticmotecpanjlia, yn ixqujch chioalonj.</p>\n<p>A. Totecujoe, ca iuh qujmattica in toiollo, ca timaxcatzitzinhoan, in tixP̄ianome: intla titlatlacozque, ca ça oc motetzinco tipouj: ticmati ca ticenquizca vei, ticenquizca qualli: auh intlacamo titlatlacozque, ticmati ca motlantzinco ticate: ca timotlapepenaltzitzinhoan.</p>\n<p>B. Totecujoe, yn miximachocatzin, ca vel tetlanestili, vel temaqujsti: auh yn ipialoca, yn motenaoatiltzin, ic icnopilhujlo, in cemjcac nemjliztli.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"7393baa1-193c-473a-9ae3-1c946b26e9f0","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"no great emperor shall question Thee, shall say to Thee, &#8220;Why hast Thou slain, hast Thou consumed my vassals?&#8221; \n\nD. O our Lord, Thou art wholly good, everything that Thou dost is all righteous, all good, for this reason: because Thou art almighty, all is fulfilled in Thee, all which is good, righteous. And because Thy holy name reacheth everywhere, Thou hast mercy everywhere. \n\nE. O our Lord, Thou makest known Thy might, Thy power to the idolaters who wish not to believe in Thy eternal might, Thy eternal power. Hence Thou increasest their misery even more, because of their disobedience. O Lord, Thine is perfect, great might, and Thou hast the might at once to destroy sinners when they offend Thee. And Thou dost in no way so do this, but still waitest that in peace they may change their lives.\n\n#### Chapter Fifteen \n\nThou, Who art God, Who art our God, Who art our Ruler: very tender, very good is Thy heart. And everything which Thou dost is all good, all righteous. And in Thy mercy Thou hast set in order all creatable things. \n\nA. O our Lord, we understand that we are Thine, we Christians. If we shall sin, we still belong to Thee. We know Thou art perfectly great, perfectly good. And if we shall not sin, we know we are with Thee, for we are Thy chosen ones. \n\nB. O our Lord, the knowledge of Thee hath been well revealed; it hath saved men. And by the keeping of Thy commandments is eternal life merited.","html":"<p>no great emperor shall question Thee, shall say to Thee, “Why hast Thou slain, hast Thou consumed my vassals?”</p>\n<p>D. O our Lord, Thou art wholly good, everything that Thou dost is all righteous, all good, for this reason: because Thou art almighty, all is fulfilled in Thee, all which is good, righteous. And because Thy holy name reacheth everywhere, Thou hast mercy everywhere.</p>\n<p>E. O our Lord, Thou makest known Thy might, Thy power to the idolaters who wish not to believe in Thy eternal might, Thy eternal power. Hence Thou increasest their misery even more, because of their disobedience. O Lord, Thine is perfect, great might, and Thou hast the might at once to destroy sinners when they offend Thee. And Thou dost in no way so do this, but still waitest that in peace they may change their lives.</p>\n<h4>Chapter Fifteen</h4>\n<p>Thou, Who art God, Who art our God, Who art our Ruler: very tender, very good is Thy heart. And everything which Thou dost is all good, all righteous. And in Thy mercy Thou hast set in order all creatable things.</p>\n<p>A. O our Lord, we understand that we are Thine, we Christians. If we shall sin, we still belong to Thee. We know Thou art perfectly great, perfectly good. And if we shall not sin, we know we are with Thee, for we are Thy chosen ones.</p>\n<p>B. O our Lord, the knowledge of Thee hath been well revealed; it hath saved men. And by the keeping of Thy commandments is eternal life merited.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"29r"}