{"id":"087e6e5f-3e60-429c-a107-4ca40747b291","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/folio/30r/","folio":"30r","book":"1"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/folio/29v/","folio":"29v","book":"1"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/folio/30v/","folio":"30v","book":"1"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/4763e855-1e70-4e32-bdc2-8ff8463475bc/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/4763e855-1e70-4e32-bdc2-8ff8463475bc/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/4763e855-1e70-4e32-bdc2-8ff8463475bc/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/4763e855-1e70-4e32-bdc2-8ff8463475bc/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/4763e855-1e70-4e32-bdc2-8ff8463475bc/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/4763e855-1e70-4e32-bdc2-8ff8463475bc/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/4763e855-1e70-4e32-bdc2-8ff8463475bc/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_42r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/4763e855-1e70-4e32-bdc2-8ff8463475bc/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_1.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/2aafe892-ac9c-468d-85e4-cf72bda05b21/","canvas_label":{"en":["30r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"book_subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España.","book_number":"1","total_folios":121,"texts":{"spanish_col":[{"id":"0b21fcee-0714-4d62-a53a-91b6d2037ac1","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"vicio muy en particular.\n\n[A] La verdadera lumbre para conocer al verdadero dios, y a los dioses falsos y engañosos, consiente en la inteligencia de la Divina Escriptura, la cual posee como un preciosísimo tesoro muy claro y muy puro la Iglesia Católica, al cual todos los que se quieren salvar son obligados a dar todo crédito, por ser verdades reveladas y precedientes de la eterna verdad, que es Dios.\n\n[B] Por esta causa, para alumbrar en el conocimiento de la eterna verdad, que es Dios, y en el conocimiento de los falsos dioses, que son pura mentira y invention del autor y padre de toda mentira, que es el Diablo, puse el testo de la Sagrada Escriptura arriba escripto, donde clara y abiertamente se conoce al principio que tuvieron los ídolos, y los grandes males en que incurrieron los hombres por la adoración dellos.\n\n[C] Por relatión de la Divina Escriptura sabemos que no hay ni puede haber más dios que uno, criador de todas las cosas,","html":"<p>vicio muy en particular.</p>\n<p>[A] La verdadera lumbre para conocer al verdadero dios, y a los dioses falsos y engañosos, consiente en la inteligencia de la Divina Escriptura, la cual posee como un preciosísimo tesoro muy claro y muy puro la Iglesia Católica, al cual todos los que se quieren salvar son obligados a dar todo crédito, por ser verdades reveladas y precedientes de la eterna verdad, que es Dios.</p>\n<p>[B] Por esta causa, para alumbrar en el conocimiento de la eterna verdad, que es Dios, y en el conocimiento de los falsos dioses, que son pura mentira y invention del autor y padre de toda mentira, que es el Diablo, puse el testo de la Sagrada Escriptura arriba escripto, donde clara y abiertamente se conoce al principio que tuvieron los ídolos, y los grandes males en que incurrieron los hombres por la adoración dellos.</p>\n<p>[C] Por relatión de la Divina Escriptura sabemos que no hay ni puede haber más dios que uno, criador de todas las cosas,</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"aa57940f-772e-4705-afc3-f82c5b3e6c72","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"vice above all. \n\n[A] The true light needed to know the true God from the false and deceitful gods lies in the intelligence of the Divine Scripture, which the Catholic Church possesses as a very precious, clear, and very pure treasure; and all those who wish to be saved are obliged to give this [light] full credit, for it is the true revelation that proceeds from the eternal truth, which is God. \n\n[B] For this purpose, in order to enlighten [them] in the knowledge of the eternal truth, which is God, and in their acknowledgment of the false gods—who are only lies and inventions of the author and father of all lies, the devil—I have written here above the text of the Holy Scripture, where the origin of the idols is clearly and openly revealed, as well as the great evils that men incurred through their adoration of these [idols].\n\n[C] Thanks to the account of the Divine Scripture, we know that there is not—nor can there ever be—more than one God, the creator of all things,","html":"<p>vice above all.</p>\n<p>[A] The true light needed to know the true God from the false and deceitful gods lies in the intelligence of the Divine Scripture, which the Catholic Church possesses as a very precious, clear, and very pure treasure; and all those who wish to be saved are obliged to give this [light] full credit, for it is the true revelation that proceeds from the eternal truth, which is God.</p>\n<p>[B] For this purpose, in order to enlighten [them] in the knowledge of the eternal truth, which is God, and in their acknowledgment of the false gods—who are only lies and inventions of the author and father of all lies, the devil—I have written here above the text of the Holy Scripture, where the origin of the idols is clearly and openly revealed, as well as the great evils that men incurred through their adoration of these [idols].</p>\n<p>[C] Thanks to the account of the Divine Scripture, we know that there is not—nor can there ever be—more than one God, the creator of all things,</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"8a69c5e8-044e-4095-a218-0451f43175a1","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[tlateuto]qujliztli, cenca vellaelittalonj, telchioalonj. \n\nA. Tla xicmocaqujtican, notlaçopilhoane, yn tlanextli, yn ocutl, ynjc vel iximachoz, yn izel teutl ipalnemoanj dios: ca iehoatl in teutlatolli. Auh yn jmiximachoca yn iztlacateteu, in qujnmoteutiaque, in vevetque: çan no itech quiça yn jmelaoaca, in teutlatolli. Jnjn teutlatlatolli ixillantzinco, itozcatlantzinco, in tonantzin sancta yglesia, cuecuelpachiuhtoc, iuhqujnma ilhujcac teucujtlatl, ilhujcac quetzalitztli, teuxiujtl, temaquiztli, tlaçotetl ipam pouj: in vellapanauja ynjc tlaçotli, ynjc pialonj: ynjn teutlatolli, yn jsqujchtin momaqujxtiznequj, cenca intech monequj, in iollocopa qujneltocazque: iehica ca dios itlatoltzin, ca tlanestli, ca ocotl. Jn dios tetatzin, in tepiltzin, in espiritu sancto, qujmomaqujli, qujmopialtili, yn tonantzin sancta yglesia, ynjc qujntlanextilia, qujnmachtia, yn jsqujchtin ipilhoan. \n\nB. Tla xicmocaqujtican, notlaçopilhoane, in teutlatolli, ca teutlanestli: ynjc vellachiazque in tlaiooaian nemj, in mixcueptinemj, yn tlateutocanjme, qujtocatinemj ymiztlacatlatol in diablo, yn vel yta in iztlacatiliztli. Auh ynjc vel qujmiximachilizque, yn jnteouh, yn jntlatocauh, in qujmotenqujstili in teutlatolli, yn neltiliztlatolli: ipampa in tlacpac, onjcteneuh, in tlacpac onjqujto, in teutlatolli, yn vncan neztica, melaoatica, yn quenjn otzintic opeuh, in tlateutoqujliztli; no yoan vncan neztica, in ca mjec tlamantli, netlapololtiliztli, netoliniliztli, ixpopuiutiliztli, ipan ovetzque yn tlateutocanjme. \n\nC. Jn iehoatl in teutlatolli, in teutlanextli, techmachtia techcaqujtia, ca njman amo velitiz, in mjequjntin iezque teteu, ca çan vel çe, in çan vel izeltzin, teiocuianj, ipalnemoanj, novian, tlatoanj: auh in teutlatolli yn tlacpac omjcujlo, itech neztica, izcatquj.","html":"<p>[tlateuto]qujliztli, cenca vellaelittalonj, telchioalonj.</p>\n<p>A. Tla xicmocaqujtican, notlaçopilhoane, yn tlanextli, yn ocutl, ynjc vel iximachoz, yn izel teutl ipalnemoanj dios: ca iehoatl in teutlatolli. Auh yn jmiximachoca yn iztlacateteu, in qujnmoteutiaque, in vevetque: çan no itech quiça yn jmelaoaca, in teutlatolli. Jnjn teutlatlatolli ixillantzinco, itozcatlantzinco, in tonantzin sancta yglesia, cuecuelpachiuhtoc, iuhqujnma ilhujcac teucujtlatl, ilhujcac quetzalitztli, teuxiujtl, temaquiztli, tlaçotetl ipam pouj: in vellapanauja ynjc tlaçotli, ynjc pialonj: ynjn teutlatolli, yn jsqujchtin momaqujxtiznequj, cenca intech monequj, in iollocopa qujneltocazque: iehica ca dios itlatoltzin, ca tlanestli, ca ocotl. Jn dios tetatzin, in tepiltzin, in espiritu sancto, qujmomaqujli, qujmopialtili, yn tonantzin sancta yglesia, ynjc qujntlanextilia, qujnmachtia, yn jsqujchtin ipilhoan.</p>\n<p>B. Tla xicmocaqujtican, notlaçopilhoane, in teutlatolli, ca teutlanestli: ynjc vellachiazque in tlaiooaian nemj, in mixcueptinemj, yn tlateutocanjme, qujtocatinemj ymiztlacatlatol in diablo, yn vel yta in iztlacatiliztli. Auh ynjc vel qujmiximachilizque, yn jnteouh, yn jntlatocauh, in qujmotenqujstili in teutlatolli, yn neltiliztlatolli: ipampa in tlacpac, onjcteneuh, in tlacpac onjqujto, in teutlatolli, yn vncan neztica, melaoatica, yn quenjn otzintic opeuh, in tlateutoqujliztli; no yoan vncan neztica, in ca mjec tlamantli, netlapololtiliztli, netoliniliztli, ixpopuiutiliztli, ipan ovetzque yn tlateutocanjme.</p>\n<p>C. Jn iehoatl in teutlatolli, in teutlanextli, techmachtia techcaqujtia, ca njman amo velitiz, in mjequjntin iezque teteu, ca çan vel çe, in çan vel izeltzin, teiocuianj, ipalnemoanj, novian, tlatoanj: auh in teutlatolli yn tlacpac omjcujlo, itech neztica, izcatquj.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"914e8afc-065f-4e2c-bdea-3d1427f65aed","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"idolatry is much to be abominated, despised. \n\nA. Perceive, my children, the light, the torch by which will be known the only God, God through Whom we live; for this is the word of God. And knowledge of the false gods whom the ancients worshipped likewise issueth from the declaration of God&#8217;s word. This word of God lieth folded in the bosom, in the womb of the Holy Church, our mother, like the gold of heaven, the emeralds of heaven, the turquoise, the gems, the precious stones which belong to her, which exceed all things in preciousness, in being worthy of guarding. This word of God, which all desire in order to be saved, is greatly required by all who willingly believe in it, because the word of God is a light; it is a torch. God the Father, the Son, the Holy Ghost hath given, hath guarded our mother, the Holy Church, that she may give light to, may teach all her children. \n\nB. My children, perceive that God&#8217;s word is God&#8217;s light. By it those who live in darkness will be able to see&#8212;those who have lost the way, idolaters who live following the lying words of the devil, who is indeed the father of lies. And that their gods, their rulers be made known to them, the word of God, the word of truth, hath been declared to them. Because above I have told, above I have said the word of God, in which it is revealed, it is declared, how idolatry began. Likewise here are revealed many of the confusions, miseries, blindnesses into which the idolaters fell. \n\nC. This word of God, the light of God, instructeth us, notifieth us that it is in no way possible that there be many gods. There is only one, the only Creator by Whom we live, ruler everywhere. And in the word of God, which hath been written above, is revealed, behold:","html":"<p>idolatry is much to be abominated, despised.</p>\n<p>A. Perceive, my children, the light, the torch by which will be known the only God, God through Whom we live; for this is the word of God. And knowledge of the false gods whom the ancients worshipped likewise issueth from the declaration of God’s word. This word of God lieth folded in the bosom, in the womb of the Holy Church, our mother, like the gold of heaven, the emeralds of heaven, the turquoise, the gems, the precious stones which belong to her, which exceed all things in preciousness, in being worthy of guarding. This word of God, which all desire in order to be saved, is greatly required by all who willingly believe in it, because the word of God is a light; it is a torch. God the Father, the Son, the Holy Ghost hath given, hath guarded our mother, the Holy Church, that she may give light to, may teach all her children.</p>\n<p>B. My children, perceive that God’s word is God’s light. By it those who live in darkness will be able to see—those who have lost the way, idolaters who live following the lying words of the devil, who is indeed the father of lies. And that their gods, their rulers be made known to them, the word of God, the word of truth, hath been declared to them. Because above I have told, above I have said the word of God, in which it is revealed, it is declared, how idolatry began. Likewise here are revealed many of the confusions, miseries, blindnesses into which the idolaters fell.</p>\n<p>C. This word of God, the light of God, instructeth us, notifieth us that it is in no way possible that there be many gods. There is only one, the only Creator by Whom we live, ruler everywhere. And in the word of God, which hath been written above, is revealed, behold:</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"30r"}