{"id":"deab2f10-7f0b-4ee4-b703-5452df526da3","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/folio/32r/","folio":"32r","book":"1"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/folio/31v/","folio":"31v","book":"1"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/folio/32v/","folio":"32v","book":"1"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/cf7f5216-05e1-4a42-9cf2-21c3c871acb7/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/cf7f5216-05e1-4a42-9cf2-21c3c871acb7/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/cf7f5216-05e1-4a42-9cf2-21c3c871acb7/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/cf7f5216-05e1-4a42-9cf2-21c3c871acb7/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/cf7f5216-05e1-4a42-9cf2-21c3c871acb7/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/cf7f5216-05e1-4a42-9cf2-21c3c871acb7/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/cf7f5216-05e1-4a42-9cf2-21c3c871acb7/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_44r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/cf7f5216-05e1-4a42-9cf2-21c3c871acb7/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_1.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/fcc743c9-6e5d-4bab-b69f-b7ac10b1d4d8/","canvas_label":{"en":["32r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"book_subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España.","book_number":"1","total_folios":121,"texts":{"spanish_col":[{"id":"247b49c6-1d2a-4221-8b32-c60c41c544a1","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"con mayores tormentos que todos los otros pecadores. Su lloro y sus lastimeras palabras, sus lamentaciones y dolor no remediable, en la Sagrada Escriptura está escripto.\n\n[A] Dicen los malaventurados idólatras: _Erravimus in via veritatis_, etcétera, _Sapientie_, 5<sup>°</sup> capítulo: \"Errado habemos en el camino de la verdad; no nos alumbró la luz de la justicia; no nos nació el sol de la inteligencia; fatigónos y cansónos el camino de la maldad y de la perdición; anduvimos por caminos ásperos y fragosos. ¿Qué nos aprovechó la soberbia y gloria del mundo? ¿Qué nos aprovecharon las riquezas vanas? Todas aquellas cosas como sombra pasaron, y como un mensajero que va de camino y con gran priesa, o como un navío que pasa con gran furia por la mar, que no dexa señal ninguna del camino, o como un ave que pasa volando por el aire con gran velocidad,","html":"<p>con mayores tormentos que todos los otros pecadores. Su lloro y sus lastimeras palabras, sus lamentaciones y dolor no remediable, en la Sagrada Escriptura está escripto.</p>\n<p>[A] Dicen los malaventurados idólatras: <em>Erravimus in via veritatis</em>, etcétera, <em>Sapientie</em>, 5<sup>°</sup> capítulo: &quot;Errado habemos en el camino de la verdad; no nos alumbró la luz de la justicia; no nos nació el sol de la inteligencia; fatigónos y cansónos el camino de la maldad y de la perdición; anduvimos por caminos ásperos y fragosos. ¿Qué nos aprovechó la soberbia y gloria del mundo? ¿Qué nos aprovecharon las riquezas vanas? Todas aquellas cosas como sombra pasaron, y como un mensajero que va de camino y con gran priesa, o como un navío que pasa con gran furia por la mar, que no dexa señal ninguna del camino, o como un ave que pasa volando por el aire con gran velocidad,</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"ef2cf052-95d3-467c-b63a-d64351dec4fb","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"with torments that are greater than those suffered by the other sinners. Their weeping, their pitiful words, their lamentations, and their pain have no remedy, as is written in the Holy Scripture.\n\n[A] The unfortunate idolaters say, “Erravimus in via veritatis,” et cetera (Wisdom, 5th chapter): “We have erred on the path of truth; the light of justice did not illuminate us; the sun of wisdom was not born in us; the road of wickedness and perdition made us weary and tired; we trod rough and impenetrable paths. What have the pride and the glory of this world profited us? What has exalting in vain riches profited us? All those things were like the passing of a shadow; or like a messenger traveling by in great haste; or like a ship furiously gliding on the sea, leaving no trace of its path; or like a bird that passes by, swiftly flying through the air,","html":"<p>with torments that are greater than those suffered by the other sinners. Their weeping, their pitiful words, their lamentations, and their pain have no remedy, as is written in the Holy Scripture.</p>\n<p>[A] The unfortunate idolaters say, “Erravimus in via veritatis,” et cetera (Wisdom, 5th chapter): “We have erred on the path of truth; the light of justice did not illuminate us; the sun of wisdom was not born in us; the road of wickedness and perdition made us weary and tired; we trod rough and impenetrable paths. What have the pride and the glory of this world profited us? What has exalting in vain riches profited us? All those things were like the passing of a shadow; or like a messenger traveling by in great haste; or like a ship furiously gliding on the sea, leaving no trace of its path; or like a bird that passes by, swiftly flying through the air,</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"155bc0f6-4e27-48b5-8b81-7d2231ec8073","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[temama]uhti, yn jntlaihiioujltiloca: yn jnchoquiz, yn jmjxaio, yn jnchoquiztlatol, yn aic vel qujcaoazque: ca teutlatolpan ycujliuhtoc. \n\nA. Jzcatquj yn inchoquiz, yn imixaio in tlateutocanjme. Erraujmus in via veritatis, etc. Sapientie, 5 capitulo. qujtoznequj. Ototlaueliltic ca otitiscuepque, yn oc tlalticpac tinenca: auh in melaoac iecnemilizvtli, amo tiqujttaque, in iecnemiliztonatiuh, amo techtlanextili, otechtlaciavilti, otecianmjcti, in totlatlaculvuj: auh yn tonetlapololtilizvuj cenca otechama, cenca ovican otechaquj, in totlatlacul: tle otechonqujsti, in nepoaliztli, in tlatocaiutl? tle otechonqujsti, in tlalticpac necujltonoliztli? Jn izqujtlamantli hi, iuhqujma puctli ceoalli, ompoliuhtiuetzi: iuhqujnma titlantli in cenca totocatiqujça: iuhqujnma acalli, in cenca totocatiuh, in juhquj êcatoco, yn amo tle neci in campa quiça: iuhqujnma tototl, in cēca totoca injc patlanj, yn atle icximachio qujcauhtiuh: iuhqujnma totomjtl, in vel iciuhca onacitiuetzi, amono neci, in campa oquiz: O ca iuhquj otopanomuchiuh, in tlalticpac, ca çan achintoca tlalticpac otonnēque, çan iciuhca ontzonquiz, in tonemjliz, yn ipampa in totlatlacul,","html":"<p>[temama]uhti, yn jntlaihiioujltiloca: yn jnchoquiz, yn jmjxaio, yn jnchoquiztlatol, yn aic vel qujcaoazque: ca teutlatolpan ycujliuhtoc.</p>\n<p>A. Jzcatquj yn inchoquiz, yn imixaio in tlateutocanjme. Erraujmus in via veritatis, etc. Sapientie, 5 capitulo. qujtoznequj. Ototlaueliltic ca otitiscuepque, yn oc tlalticpac tinenca: auh in melaoac iecnemilizvtli, amo tiqujttaque, in iecnemiliztonatiuh, amo techtlanextili, otechtlaciavilti, otecianmjcti, in totlatlaculvuj: auh yn tonetlapololtilizvuj cenca otechama, cenca ovican otechaquj, in totlatlacul: tle otechonqujsti, in nepoaliztli, in tlatocaiutl? tle otechonqujsti, in tlalticpac necujltonoliztli? Jn izqujtlamantli hi, iuhqujma puctli ceoalli, ompoliuhtiuetzi: iuhqujnma titlantli in cenca totocatiqujça: iuhqujnma acalli, in cenca totocatiuh, in juhquj êcatoco, yn amo tle neci in campa quiça: iuhqujnma tototl, in cēca totoca injc patlanj, yn atle icximachio qujcauhtiuh: iuhqujnma totomjtl, in vel iciuhca onacitiuetzi, amono neci, in campa oquiz: O ca iuhquj otopanomuchiuh, in tlalticpac, ca çan achintoca tlalticpac otonnēque, çan iciuhca ontzonquiz, in tonemjliz, yn ipampa in totlatlacul,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"85ecd823-9a3e-4c77-af4a-5cd2d135a4a0","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"terrible is their place of torment&#8212;their weeping, their tears, their cries, which shall never cease. It is written in God&#8217;s word. \n\nA. Behold the cries, the tears of the idolaters: *Erravimus in via veritatis,* etc. (*Wisdom,* Chapter 5). That is to say, &#8220;Unhappy we, for we erred while we were living on earth, and the straight road of righteous life we saw not; the sun of righteous life did not give us light; our sinful way tired us, it exhausted us;[^167] and our road to ruin vexed us; our sins put us into dangerous places. Of what advantage to us were pride, greatness? Of what advantage to us was riches on earth? All such things, like smoke, [like] shadows, fall in confusion; they are like the messenger running fast; like the boat rapidly gliding as if driven by the wind of which nothing is seen whence it issued; like the bird which hasteneth greatly as it flieth, which goeth leaving no trace; like the bird-arrow which right swiftly reacheth its mark, nor is it seen whence it issued. Thus it befell us on earth, for we were living but a moment on earth, we swiftly brought our lives to a close because of our sins; \n\n\n\n\n[^167]: Probably *otecianmicti* is to be read *otechcianmicti.*","html":"<p>terrible is their place of torment—their weeping, their tears, their cries, which shall never cease. It is written in God’s word.</p>\n<p>A. Behold the cries, the tears of the idolaters: <em>Erravimus in via veritatis,</em> etc. (<em>Wisdom,</em> Chapter 5). That is to say, “Unhappy we, for we erred while we were living on earth, and the straight road of righteous life we saw not; the sun of righteous life did not give us light; our sinful way tired us, it exhausted us;<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> and our road to ruin vexed us; our sins put us into dangerous places. Of what advantage to us were pride, greatness? Of what advantage to us was riches on earth? All such things, like smoke, [like] shadows, fall in confusion; they are like the messenger running fast; like the boat rapidly gliding as if driven by the wind of which nothing is seen whence it issued; like the bird which hasteneth greatly as it flieth, which goeth leaving no trace; like the bird-arrow which right swiftly reacheth its mark, nor is it seen whence it issued. Thus it befell us on earth, for we were living but a moment on earth, we swiftly brought our lives to a close because of our sins;</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Probably <em>otecianmicti</em> is to be read <em>otechcianmicti.</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"32r"}