{"id":"05d02737-439d-4bac-b45a-52697a267f3c","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/folio/41v/","folio":"41v","book":"1"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/folio/41r/","folio":"41r","book":"1"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/folio/42r/","folio":"42r","book":"1"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/1336585f-2697-4189-864c-4a56238d7132/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/1336585f-2697-4189-864c-4a56238d7132/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/1336585f-2697-4189-864c-4a56238d7132/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/1336585f-2697-4189-864c-4a56238d7132/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/1336585f-2697-4189-864c-4a56238d7132/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/1336585f-2697-4189-864c-4a56238d7132/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/1336585f-2697-4189-864c-4a56238d7132/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_53v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/1336585f-2697-4189-864c-4a56238d7132/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_1.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/c6efb325-3083-4eb2-96b1-0453a8ef6b45/","canvas_label":{"en":["41v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"book_subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España.","book_number":"1","total_folios":121,"texts":{"spanish_col":[{"id":"ec8a042c-4ec2-46e8-b162-541146006959","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"## Exclamationes del autor \n\n¡Oh, infelicísima y desventurada natión, que de tantos y tan grandes engaños fue por gran número de años engañada y entenebrecida, y de tan innumerables errores deslumbraba y desvanecida! ¡Oh, cruelísimo odio de aquel capital enemigo del género humano, Satanás, el cual con grandísimo estudio procura de abatir y envilecer con innumerables mentiras, crueldades y traiciones a los hijos de Adán! ¡Oh, juicios divinos, profundísimos y rectísimos de nuestro señor Dios! ¿Qué es esto, señor Dios, que habéis permitido tantos tiempos, que aquel enemigo del género humano tan a su gusto se enseñorease desta triste y desamparada natión, sin que nadie le resistiese, donde con toda libertad derramó toda su ponzoña y todas sus tinieblas? Señor Dios, esta injuria no solamente es vuestra, pero también de todo el género humano. Y por la parte que me toca, suplico a vuestra divina majestad que después de haber quitado todo el poder al tirano enemigo, hagáis que donde abundó el delicto abunde la gracia, y conforme a la abundancia de las tinieblas venga la abundancia de la luz sobre esta gente, que tantos tiempos habéis permitido estar supeditada y opresa de tan grande tiranía.","html":"<h2>Exclamationes del autor</h2>\n<p>¡Oh, infelicísima y desventurada natión, que de tantos y tan grandes engaños fue por gran número de años engañada y entenebrecida, y de tan innumerables errores deslumbraba y desvanecida! ¡Oh, cruelísimo odio de aquel capital enemigo del género humano, Satanás, el cual con grandísimo estudio procura de abatir y envilecer con innumerables mentiras, crueldades y traiciones a los hijos de Adán! ¡Oh, juicios divinos, profundísimos y rectísimos de nuestro señor Dios! ¿Qué es esto, señor Dios, que habéis permitido tantos tiempos, que aquel enemigo del género humano tan a su gusto se enseñorease desta triste y desamparada natión, sin que nadie le resistiese, donde con toda libertad derramó toda su ponzoña y todas sus tinieblas? Señor Dios, esta injuria no solamente es vuestra, pero también de todo el género humano. Y por la parte que me toca, suplico a vuestra divina majestad que después de haber quitado todo el poder al tirano enemigo, hagáis que donde abundó el delicto abunde la gracia, y conforme a la abundancia de las tinieblas venga la abundancia de la luz sobre esta gente, que tantos tiempos habéis permitido estar supeditada y opresa de tan grande tiranía.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"3dcb1c72-4036-4445-a196-e2058ea67c92","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"## The author’s exclamations\n\nOh, most unhappy and unfortunate nation, which for so many years was deceived and darkened by so many and such great deceptions, and which was dazzled and depleted by such countless errors! Oh, cruelest hatred of that fundamental enemy of humankind, Satan, who by means of the greatest studiousness, with innumerable lies, cruelties, and betrayals, attempts to slay and degrade the children of Adam! Oh, divine, most deep, and most honest judgments of our Lord God! How is it, Lord God, that for such a long time you allowed that enemy of humankind to rule at his ease over this sad, defenseless nation, without anybody to resist him, where he was at complete liberty to pour out all of his poison and all of his darkness? Lord God, this injury is not yours alone but also belongs to all humankind. As for the part that pertains to me, I beg your Divine Majesty, as soon as you have taken away all the power from the tyrannical foe, to make it so that there will be an abundance of grace where there was an abundance of crime, and that, where once there was an abundance of darkness, there will be an equal amount of light to shine over this people, whom you allowed to be subjugated and oppressed for so long under such great tyranny.","html":"<h2>The author’s exclamations</h2>\n<p>Oh, most unhappy and unfortunate nation, which for so many years was deceived and darkened by so many and such great deceptions, and which was dazzled and depleted by such countless errors! Oh, cruelest hatred of that fundamental enemy of humankind, Satan, who by means of the greatest studiousness, with innumerable lies, cruelties, and betrayals, attempts to slay and degrade the children of Adam! Oh, divine, most deep, and most honest judgments of our Lord God! How is it, Lord God, that for such a long time you allowed that enemy of humankind to rule at his ease over this sad, defenseless nation, without anybody to resist him, where he was at complete liberty to pour out all of his poison and all of his darkness? Lord God, this injury is not yours alone but also belongs to all humankind. As for the part that pertains to me, I beg your Divine Majesty, as soon as you have taken away all the power from the tyrannical foe, to make it so that there will be an abundance of grace where there was an abundance of crime, and that, where once there was an abundance of darkness, there will be an equal amount of light to shine over this people, whom you allowed to be subjugated and oppressed for so long under such great tyranny.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"c5c64914-2753-4cf5-8faf-83e7d0e95863","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"## Jzca in ichoquiztlatol, yn jtlaocullatol, in amatl oqujtlali: inic cenca tzatzi, in qujmotlatlauhtilia dios, qujtoa.\n\nIioiave, cenca chocan noiollo, vel njxaio njxtlan moteteca: iuhqujn teciujtl pixavi njxaio, ynjc niqujlnamjquj, ca cenca mjec tlamantli, iztlacatlatolli, ynjc iztlacaviloque, in nican nueua españa tlaca: ca amo çan centzonxiujtl, ca amo çan vntzonxiujtl, ca cenca ie uecauh. \n\nJioiaue, cenca noiollo toneoa, vel iuhqujn tlatla noiollo: injc niqujlnamjctimotlalia, yn quenjn cenca vei, yn jtecuculiliz in tzitzimjtl, in satanas: injc techcuculia, yn tlalticpac titlaca: iehica vel yiollocopa, vel ixqujch ytlapal qujchioa, ynjc qujtemotinemj, yn topoliujliz, in totlanjtlaçaloca, yn totelchioaloca, yn tipilhoã Adan: injn ca teiztlacaujliztica, teca necaiavaliztica, teichtacamjctiliztica, yn iuh qujchiuhtinemj. \n\nJioiaue, totecujoe, diose, yn jquac niqujtztimotlalia, in motlatlaliltzin, yn vuj moteutetlatzontequjlilitzi: ca cenca ninomauhtia, cenca njniçavia: totecujoe, diose, yn jsqujch cavitl, in oic in ca mocacaiauhtinê, in satanas, in nueua españa tlaca: tleica, yn amo tiqujnmocujtitzino? ca cenca mjiec yn jiztlac, yn jtenqualac, in tlaioalli, in jmpãc oqujçotlac: injn ca ic omitzmoiolitlacalujtzino, ic mocpactzinco onē yn satanas: auh in timuchinti in cemanaoac titlaca, cenca otechaujlqujxti, cenca otechpinauhti. Auh in nehoatl, ca cenca njqualanj, yn ipampa injc oiuh qujchiuh in satanas: ic cenca nimitznotlatlauhtilia totecujoe: ma xicmolpili, ma xicmocaltzacujli, in satanas, injc aoqujc oc cepa iuhquj qujchioaz. Auh no cenca ic nimitznotlatlauhtilia, ynjc tiqujnmomaqujliz, yn njcan tlaca, yn mograciatzin, tiqujnmomaqujliz, in vei moteutlanetzin, yn amo mach iuhquj catca, in tlatlaculli, in tlaioalli, çan oc cenca ic tlapanauiz.","html":"<h2>Jzca in ichoquiztlatol, yn jtlaocullatol, in amatl oqujtlali: inic cenca tzatzi, in qujmotlatlauhtilia dios, qujtoa.</h2>\n<p>Iioiave, cenca chocan noiollo, vel njxaio njxtlan moteteca: iuhqujn teciujtl pixavi njxaio, ynjc niqujlnamjquj, ca cenca mjec tlamantli, iztlacatlatolli, ynjc iztlacaviloque, in nican nueua españa tlaca: ca amo çan centzonxiujtl, ca amo çan vntzonxiujtl, ca cenca ie uecauh.</p>\n<p>Jioiaue, cenca noiollo toneoa, vel iuhqujn tlatla noiollo: injc niqujlnamjctimotlalia, yn quenjn cenca vei, yn jtecuculiliz in tzitzimjtl, in satanas: injc techcuculia, yn tlalticpac titlaca: iehica vel yiollocopa, vel ixqujch ytlapal qujchioa, ynjc qujtemotinemj, yn topoliujliz, in totlanjtlaçaloca, yn totelchioaloca, yn tipilhoã Adan: injn ca teiztlacaujliztica, teca necaiavaliztica, teichtacamjctiliztica, yn iuh qujchiuhtinemj.</p>\n<p>Jioiaue, totecujoe, diose, yn jquac niqujtztimotlalia, in motlatlaliltzin, yn vuj moteutetlatzontequjlilitzi: ca cenca ninomauhtia, cenca njniçavia: totecujoe, diose, yn jsqujch cavitl, in oic in ca mocacaiauhtinê, in satanas, in nueua españa tlaca: tleica, yn amo tiqujnmocujtitzino? ca cenca mjiec yn jiztlac, yn jtenqualac, in tlaioalli, in jmpãc oqujçotlac: injn ca ic omitzmoiolitlacalujtzino, ic mocpactzinco onē yn satanas: auh in timuchinti in cemanaoac titlaca, cenca otechaujlqujxti, cenca otechpinauhti. Auh in nehoatl, ca cenca njqualanj, yn ipampa injc oiuh qujchiuh in satanas: ic cenca nimitznotlatlauhtilia totecujoe: ma xicmolpili, ma xicmocaltzacujli, in satanas, injc aoqujc oc cepa iuhquj qujchioaz. Auh no cenca ic nimitznotlatlauhtilia, ynjc tiqujnmomaqujliz, yn njcan tlaca, yn mograciatzin, tiqujnmomaqujliz, in vei moteutlanetzin, yn amo mach iuhquj catca, in tlatlaculli, in tlaioalli, çan oc cenca ic tlapanauiz.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"55829cce-80b2-4652-a0e9-8f8d3d728565","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"## Behold the words of sorrow, the words of pity, which [the author] hath set on paper; how he crieth out greatly. He prayeth to God; he sayeth: \n\nAlas, my heart weepeth exceedingly, my tears are indeed gathered upon my face. Like hailstones my tears fall as I think upon the many kinds of lies by which the people here in New Spain were led into error&#8212;not for only four hundred years, not for only eight hundred years; for much time in the past. \n\nAlas, my heart suffereth much&#8212;it is as if my heart burneth&#8212;as I stop to think how great is the hatred of the demon of the air, of Satan, for men. So much he hateth us men on earth. For greatly he acteth with all his power in order to go bringing down us sons of Adam to our ruin, our shame, our degradation. This he hath thus gone bringing to pass through lies, delusion, treachery. \n\nAlas, O Lord God, when I consider Thy commandments, the sternness of Thy divine judgments, much am I afraid, much am I terrified. O Lord God, for all time Satan hath tricked the people of New Spain. Why hast Thou not known them? For very many are his lies, the darkness, which he hath spewed over them. Thus hath this Satan offended Thee, thus hath he disrespected Thee. And he hath ill-used, greatly shamed all us men on earth. And I am greatly angered because Satan hath so done. Wherefore I humbly pray to Thee, O our Lord: seize, imprison Satan, that he may nevermore thus act. And also I humbly pray to Thee that Thou wilt offer the natives Thy grace, that Thou wilt offer them Thy great, divine light, the like of which hath not been, so great have been sin [and] darkness.","html":"<h2>Behold the words of sorrow, the words of pity, which [the author] hath set on paper; how he crieth out greatly. He prayeth to God; he sayeth:</h2>\n<p>Alas, my heart weepeth exceedingly, my tears are indeed gathered upon my face. Like hailstones my tears fall as I think upon the many kinds of lies by which the people here in New Spain were led into error—not for only four hundred years, not for only eight hundred years; for much time in the past.</p>\n<p>Alas, my heart suffereth much—it is as if my heart burneth—as I stop to think how great is the hatred of the demon of the air, of Satan, for men. So much he hateth us men on earth. For greatly he acteth with all his power in order to go bringing down us sons of Adam to our ruin, our shame, our degradation. This he hath thus gone bringing to pass through lies, delusion, treachery.</p>\n<p>Alas, O Lord God, when I consider Thy commandments, the sternness of Thy divine judgments, much am I afraid, much am I terrified. O Lord God, for all time Satan hath tricked the people of New Spain. Why hast Thou not known them? For very many are his lies, the darkness, which he hath spewed over them. Thus hath this Satan offended Thee, thus hath he disrespected Thee. And he hath ill-used, greatly shamed all us men on earth. And I am greatly angered because Satan hath so done. Wherefore I humbly pray to Thee, O our Lord: seize, imprison Satan, that he may nevermore thus act. And also I humbly pray to Thee that Thou wilt offer the natives Thy grace, that Thou wilt offer them Thy great, divine light, the like of which hath not been, so great have been sin [and] darkness.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"41v"}