{"id":"c95f4e12-ab91-4651-b9cf-04ab5e4e02da","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/folio/vir/","folio":"vir","book":"1"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/folio/vv/","folio":"vv","book":"1"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/folio/viv/","folio":"viv","book":"1"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/ae47c8a5-9edc-4f52-bd97-195537568583/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/ae47c8a5-9edc-4f52-bd97-195537568583/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/ae47c8a5-9edc-4f52-bd97-195537568583/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/ae47c8a5-9edc-4f52-bd97-195537568583/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/ae47c8a5-9edc-4f52-bd97-195537568583/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/ae47c8a5-9edc-4f52-bd97-195537568583/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/ae47c8a5-9edc-4f52-bd97-195537568583/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_2r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/ae47c8a5-9edc-4f52-bd97-195537568583/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_1.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/9cc12dcd-53c1-4724-a2de-c97d1344dc2d/","canvas_label":{"en":["vir"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"book_subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España.","book_number":"1","total_folios":121,"texts":{"spanish_col":[{"id":"be17d075-53e5-473b-9e2d-82748669889d","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"capítulo quinto: \"Yo haré que venga sobre vosotros, yo traeré contra vosotros una gente muy de lexos, gente muy robusta y esforzada, gente muy antigua y diestra en el pelear, gente cuyo lenguaje no entenderás ni jamás oíste su manera de hablar, toda gente fuerte y animosa, codiciosísima de matar Esta gente os destruirá a vosotros y a vuestras mujeres y hijos, y todo cuando poseéis, y destruirá todos vuestros pueblos y edificios.\" Esto a la letra ha acontecido a estos indios con los españoles. Fueron tan atropellados y destruidos ellos y todas sus cosas, que ninguna aparentia les quedó de lo que eran antes. Ansí están tenidos por bárbaros y por gente de baxísimo quilate, como según verdad en las cosas de política echan el pie delante a muchas otras naciones que tienen gran presuntión de políticos, sacando fuera algunas tiranías que su manera de regir contenía. En esto poco que con gran trabajo se ha rebuscado, parece mucho la ventaja que hiciera si todo se pudiera haber. En lo que toca a la antigüedad desta gente, tiénese por averiguado que ha más de dos mil años que habitan en esta tierra que agora se llama la Nueva España, porque por sus pinturas antiguas hay noticia que aquella famosa ciudad que se llamó Tulla ha ya mil años o muy cerca dellos que fue destruida, y antes que se edificase los que la edificaron estuvieron mucho poblados en Tullantzinco, donde dexaron muchos edificios muy notables. Pues en lo que allí estuvieron y en lo que tardaron en edificar la ciudad de Tulla, y en lo que duró en su prosperidad antes que fuese destruida, es cónsono a verdad que pasaron más de mil años, de lo cual resulta que por lo menos quinientos años antes de la encarnación de nuestro Redemptor esta tierra era poblada. Esta célebre y gran ciudad de Tulla, muy rica y de gente muy sabia y muy esforzada, tuvo la adversa fortuna de Troya. Los chololtecas, que son los que della se escaparon, han tenido la succesión de los romanos, y como los romanos edificaron el Capitolio para su fortaleza, ansí los chololanos edificaron a mano aquel promontorio que está junto a Cholula que es como una sierra o un gran monte, y está todo lleno de minas o cuevas por de dentro. Muchos años después los mexicanos edificaron la ciudad de México, que es otra Venecia, y ellos en saber y en policía son otros venecianos. Los tlaxcaltecas parecen haber succedido en la fortuna de los cartaginenses. Hay grandes señales de las antiguallas destas gentes, como hoy día parece en Tulla y en Tullantzinco, y en un edificio llamado Xuchicalco, que está en los términos de Cuauhnáhuac. Y casi en toda esta tierra hay señales y rastro de edificios y alhajas antiquísimos. \nEs cierto, cosa de grande admiratión, que haya nuestro señor Dios tantos siglos ocultada una silva de tantas gentes idólatras, cuyos frutos ubérrimos sólo el Demonio los ha cogido, y en el fuego infernal los tiene atesorados; ni puedo creer que la iglesia de Dios no sea próspera donde la sinagoga de Satanás tanta prosperidad ha tenido, conforme aquello de Sanct Pablo: \"Abundará la gratia adon[de]","html":"<p>capítulo quinto: &quot;Yo haré que venga sobre vosotros, yo traeré contra vosotros una gente muy de lexos, gente muy robusta y esforzada, gente muy antigua y diestra en el pelear, gente cuyo lenguaje no entenderás ni jamás oíste su manera de hablar, toda gente fuerte y animosa, codiciosísima de matar Esta gente os destruirá a vosotros y a vuestras mujeres y hijos, y todo cuando poseéis, y destruirá todos vuestros pueblos y edificios.&quot; Esto a la letra ha acontecido a estos indios con los españoles. Fueron tan atropellados y destruidos ellos y todas sus cosas, que ninguna aparentia les quedó de lo que eran antes. Ansí están tenidos por bárbaros y por gente de baxísimo quilate, como según verdad en las cosas de política echan el pie delante a muchas otras naciones que tienen gran presuntión de políticos, sacando fuera algunas tiranías que su manera de regir contenía. En esto poco que con gran trabajo se ha rebuscado, parece mucho la ventaja que hiciera si todo se pudiera haber. En lo que toca a la antigüedad desta gente, tiénese por averiguado que ha más de dos mil años que habitan en esta tierra que agora se llama la Nueva España, porque por sus pinturas antiguas hay noticia que aquella famosa ciudad que se llamó Tulla ha ya mil años o muy cerca dellos que fue destruida, y antes que se edificase los que la edificaron estuvieron mucho poblados en Tullantzinco, donde dexaron muchos edificios muy notables. Pues en lo que allí estuvieron y en lo que tardaron en edificar la ciudad de Tulla, y en lo que duró en su prosperidad antes que fuese destruida, es cónsono a verdad que pasaron más de mil años, de lo cual resulta que por lo menos quinientos años antes de la encarnación de nuestro Redemptor esta tierra era poblada. Esta célebre y gran ciudad de Tulla, muy rica y de gente muy sabia y muy esforzada, tuvo la adversa fortuna de Troya. Los chololtecas, que son los que della se escaparon, han tenido la succesión de los romanos, y como los romanos edificaron el Capitolio para su fortaleza, ansí los chololanos edificaron a mano aquel promontorio que está junto a Cholula que es como una sierra o un gran monte, y está todo lleno de minas o cuevas por de dentro. Muchos años después los mexicanos edificaron la ciudad de México, que es otra Venecia, y ellos en saber y en policía son otros venecianos. Los tlaxcaltecas parecen haber succedido en la fortuna de los cartaginenses. Hay grandes señales de las antiguallas destas gentes, como hoy día parece en Tulla y en Tullantzinco, y en un edificio llamado Xuchicalco, que está en los términos de Cuauhnáhuac. Y casi en toda esta tierra hay señales y rastro de edificios y alhajas antiquísimos.\nEs cierto, cosa de grande admiratión, que haya nuestro señor Dios tantos siglos ocultada una silva de tantas gentes idólatras, cuyos frutos ubérrimos sólo el Demonio los ha cogido, y en el fuego infernal los tiene atesorados; ni puedo creer que la iglesia de Dios no sea próspera donde la sinagoga de Satanás tanta prosperidad ha tenido, conforme aquello de Sanct Pablo: &quot;Abundará la gratia adon[de]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"910f41e5-1c44-48ed-9e15-f7108240105d","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"fifth chapter, “I will bring a people upon you from far: it is a mighty people and courageous, it is an ancient people, and skillful in fighting, a people whose language you will not understand, nor have you ever heard their manner of speech—all of them mighty men and courageous and with a great lust to kill. This people shall destroy you, and your women and children, and everything that you possess; and they shall destroy all your towns and buildings.”[^3] This, to the letter, has happened to these Indians at the hands of the Spaniards. They were so utterly trampled upon and destroyed, with all of their things, that no resemblance was left of what they were before. So now they are considered as barbarians and as people of the lowest kind, when in reality, in matters of governance (putting aside some of the tyrannical aspects that their manner of ruling had), they are far ahead of many other nations that presume to be highly civilized. If even the little that has been found with great effort promises much profit, how much more might there be with all that could have been accomplished? As regards the antiquity of this people, it has been ascertained that for more than two thousand years they have lived in this land now called New Spain. This is because, according to their ancient pictures, there is evidence that the famous city called Tollan was destroyed a thousand years ago, or very close to that date. And before it was built, many of those who built it had settled in Tolantzinco, where they left many very remarkable buildings; for it is true that, counting the years that they spent living there and those it took for them to build that city of Tollan and those in which their prosperity lasted before the city was destroyed, more than one thousand years must have passed, from which it follows that this land was inhabited for at least five hundred years before the Incarnation of our Redeemer. This famed and great city of Tollan, very wealthy and with very wise and courageous people, had the misfortune of Troy. The Cholulans, who are the ones who escaped from it, have followed on the Romans, and, like the Romans, built their Capitol as their fortress; thus, the Cholulans built by hand that promontory that stands next to Cholula, which is like a hill or a great mountain, and it is completely riddled on the inside with mines or caves. Many years later, the Mexicans built the city of Mexico, which is another Venice, and they—in what pertains to knowledge and government—are other Venetians. The Tlaxcaltecas seem to have followed the fate of the Carthaginians. There are prominent signs of the antiquities of these peoples, as can be seen today in Tollan and in Tolantzinco, and in an edifice called Xochicalco, which is within the borders of Cuauhnahuac.[^4] And almost throughout this entire land there are signs and remains of very ancient edifices and jewels. \n\nIt is certainly a matter of great wonderment that our Lord God has concealed for so many centuries a forest of so many idolatrous peoples, whose abundant fruits only the devil has harvested and now hoards in the infernal fire. I cannot believe that the church of God is not prospering where Satan’s synagogue has enjoyed so much prosperity, according to that passage of Saint Paul: “Grace will abound \n\n\n[^3]: Cf. Jer. 5:15–17. \n\n[^4]: Cuauhnahuac was renamed Cuernavaca by the Spaniards.","html":"<p>fifth chapter, “I will bring a people upon you from far: it is a mighty people and courageous, it is an ancient people, and skillful in fighting, a people whose language you will not understand, nor have you ever heard their manner of speech—all of them mighty men and courageous and with a great lust to kill. This people shall destroy you, and your women and children, and everything that you possess; and they shall destroy all your towns and buildings.”<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> This, to the letter, has happened to these Indians at the hands of the Spaniards. They were so utterly trampled upon and destroyed, with all of their things, that no resemblance was left of what they were before. So now they are considered as barbarians and as people of the lowest kind, when in reality, in matters of governance (putting aside some of the tyrannical aspects that their manner of ruling had), they are far ahead of many other nations that presume to be highly civilized. If even the little that has been found with great effort promises much profit, how much more might there be with all that could have been accomplished? As regards the antiquity of this people, it has been ascertained that for more than two thousand years they have lived in this land now called New Spain. This is because, according to their ancient pictures, there is evidence that the famous city called Tollan was destroyed a thousand years ago, or very close to that date. And before it was built, many of those who built it had settled in Tolantzinco, where they left many very remarkable buildings; for it is true that, counting the years that they spent living there and those it took for them to build that city of Tollan and those in which their prosperity lasted before the city was destroyed, more than one thousand years must have passed, from which it follows that this land was inhabited for at least five hundred years before the Incarnation of our Redeemer. This famed and great city of Tollan, very wealthy and with very wise and courageous people, had the misfortune of Troy. The Cholulans, who are the ones who escaped from it, have followed on the Romans, and, like the Romans, built their Capitol as their fortress; thus, the Cholulans built by hand that promontory that stands next to Cholula, which is like a hill or a great mountain, and it is completely riddled on the inside with mines or caves. Many years later, the Mexicans built the city of Mexico, which is another Venice, and they—in what pertains to knowledge and government—are other Venetians. The Tlaxcaltecas seem to have followed the fate of the Carthaginians. There are prominent signs of the antiquities of these peoples, as can be seen today in Tollan and in Tolantzinco, and in an edifice called Xochicalco, which is within the borders of Cuauhnahuac.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> And almost throughout this entire land there are signs and remains of very ancient edifices and jewels.</p>\n<p>It is certainly a matter of great wonderment that our Lord God has concealed for so many centuries a forest of so many idolatrous peoples, whose abundant fruits only the devil has harvested and now hoards in the infernal fire. I cannot believe that the church of God is not prospering where Satan’s synagogue has enjoyed so much prosperity, according to that passage of Saint Paul: “Grace will abound</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Cf. Jer. 5:15–17.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Cuauhnahuac was renamed Cuernavaca by the Spaniards.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}},{"id":"c190623d-bf72-443f-97fe-4fff5936a141","choice":{"en":["Spanish by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"capítulo quinto: \"Yo haré que venga sobre vosotros, yo traeré contra vosotros una gente muy de lexos, gente muy robusta y esforzada, gente muy antigua y diestra en el pelear, gente cuyo lenguaje no entenderás ni jamás oíste su manera de hablar, toda gente fuerte y animosa, codiciosísima de matar. Esta gente os destruirá a vosotros y a vuestras mujeres y hijos, y todo cuando poseéis, y destruirá todos vuestros pueblos y edificios.\" Esto a la letra ha acontecido a estos indios con los españoles. Fueron tan atropellados y destruidos ellos y todas sus cosas, que ninguna aparentia les quedó de lo que eran antes. Ansí están tenidos por bárbaros y por gente de baxísimo quilate, como según verdad en las cosas de política echan el pie delante a muchas otras naciones que tienen gran presuntión de políticos, sacando fuera algunas tiranías que su manera de regir contenía. En esto poco que con gran trabajo se ha rebuscado, parece mucho la ventaja que hiciera si todo se pudiera haber. En lo que toca a la antigüedad desta gente, tiénese por averiguado que ha más de dos mil años que habitan en esta tierra que agora se llama la Nueva España, porque por sus pinturas antiguas hay noticia que aquella famosa ciudad que se llamó Tulla ha ya mil años o muy cerca dellos que fue destruida, y antes que se edificase los que la edificaron estuvieron mucho poblados en Tullantzinco, donde dexaron muchos edificios muy notables. Pues en lo que allí estuvieron y en lo que tardaron en edificar la ciudad de Tulla, y en lo que duró en su prosperidad antes que fuese destruida, es cónsono a verdad que pasaron más de mil años, de lo cual resulta que por lo menos quinientos años antes de la encarnación de nuestro Redemptor esta tierra era poblada. Esta célebre y gran ciudad de Tulla, muy rica y de gente muy sabia y muy esforzada, tuvo la adversa fortuna de Troya. Los chololtecas, que son los que della se escaparon, han tenido la succesión de los romanos, y como los romanos edificaron el Capitolio para su fortaleza, ansí los chololanos edificaron a mano aquel promontorio que está junto a Cholula que es como una sierra o un gran monte, y está todo lleno de minas o cuevas por de dentro. Muchos años después los mexicanos edificaron la ciudad de México, que es otra Venecia, y ellos en saber y en policía son otros venecianos. Los tlaxcaltecas parecen haber succedido en la fortuna de los cartaginenses. Hay grandes señales de las antiguallas destas gentes, como hoy día parece en Tulla y en Tullantzinco, y en un edificio llamado Xuchicalco, que está en los términos de Cuauhnáhuac. Y casi en toda esta tierra hay señales y rastro de edificios y alhajas antiquísimos. \n\nEs cierto, cosa de grande admiratión, que haya nuestro señor Dios tantos siglos ocultada una silva de tantas gentes idólatras, cuyos frutos ubérrimos sólo el Demonio los ha cogido, y en el fuego infernal los tiene atesorados; ni puedo creer que la iglesia de Dios no sea próspera donde la sinagoga de Satanás tanta prosperidad ha tenido, conforme aquello de Sanct Pablo: \"Abundará la gratia adon[de]","html":"<p>capítulo quinto: &quot;Yo haré que venga sobre vosotros, yo traeré contra vosotros una gente muy de lexos, gente muy robusta y esforzada, gente muy antigua y diestra en el pelear, gente cuyo lenguaje no entenderás ni jamás oíste su manera de hablar, toda gente fuerte y animosa, codiciosísima de matar. Esta gente os destruirá a vosotros y a vuestras mujeres y hijos, y todo cuando poseéis, y destruirá todos vuestros pueblos y edificios.&quot; Esto a la letra ha acontecido a estos indios con los españoles. Fueron tan atropellados y destruidos ellos y todas sus cosas, que ninguna aparentia les quedó de lo que eran antes. Ansí están tenidos por bárbaros y por gente de baxísimo quilate, como según verdad en las cosas de política echan el pie delante a muchas otras naciones que tienen gran presuntión de políticos, sacando fuera algunas tiranías que su manera de regir contenía. En esto poco que con gran trabajo se ha rebuscado, parece mucho la ventaja que hiciera si todo se pudiera haber. En lo que toca a la antigüedad desta gente, tiénese por averiguado que ha más de dos mil años que habitan en esta tierra que agora se llama la Nueva España, porque por sus pinturas antiguas hay noticia que aquella famosa ciudad que se llamó Tulla ha ya mil años o muy cerca dellos que fue destruida, y antes que se edificase los que la edificaron estuvieron mucho poblados en Tullantzinco, donde dexaron muchos edificios muy notables. Pues en lo que allí estuvieron y en lo que tardaron en edificar la ciudad de Tulla, y en lo que duró en su prosperidad antes que fuese destruida, es cónsono a verdad que pasaron más de mil años, de lo cual resulta que por lo menos quinientos años antes de la encarnación de nuestro Redemptor esta tierra era poblada. Esta célebre y gran ciudad de Tulla, muy rica y de gente muy sabia y muy esforzada, tuvo la adversa fortuna de Troya. Los chololtecas, que son los que della se escaparon, han tenido la succesión de los romanos, y como los romanos edificaron el Capitolio para su fortaleza, ansí los chololanos edificaron a mano aquel promontorio que está junto a Cholula que es como una sierra o un gran monte, y está todo lleno de minas o cuevas por de dentro. Muchos años después los mexicanos edificaron la ciudad de México, que es otra Venecia, y ellos en saber y en policía son otros venecianos. Los tlaxcaltecas parecen haber succedido en la fortuna de los cartaginenses. Hay grandes señales de las antiguallas destas gentes, como hoy día parece en Tulla y en Tullantzinco, y en un edificio llamado Xuchicalco, que está en los términos de Cuauhnáhuac. Y casi en toda esta tierra hay señales y rastro de edificios y alhajas antiquísimos.</p>\n<p>Es cierto, cosa de grande admiratión, que haya nuestro señor Dios tantos siglos ocultada una silva de tantas gentes idólatras, cuyos frutos ubérrimos sólo el Demonio los ha cogido, y en el fuego infernal los tiene atesorados; ni puedo creer que la iglesia de Dios no sea próspera donde la sinagoga de Satanás tanta prosperidad ha tenido, conforme aquello de Sanct Pablo: &quot;Abundará la gratia adon[de]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Español por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"vir"}