{"id":"7f0076d5-c015-4a03-91df-ef5d10fe2564","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/folio/xiir/","folio":"xiir","book":"1"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/folio/xiv/","folio":"xiv","book":"1"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/folio/xiiv/","folio":"xiiv","book":"1"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/3a66ae33-3b8b-4c9a-aa2d-4df431c2963a/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/3a66ae33-3b8b-4c9a-aa2d-4df431c2963a/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/3a66ae33-3b8b-4c9a-aa2d-4df431c2963a/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/3a66ae33-3b8b-4c9a-aa2d-4df431c2963a/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/3a66ae33-3b8b-4c9a-aa2d-4df431c2963a/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/3a66ae33-3b8b-4c9a-aa2d-4df431c2963a/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/3a66ae33-3b8b-4c9a-aa2d-4df431c2963a/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_8r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/3a66ae33-3b8b-4c9a-aa2d-4df431c2963a/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_1.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/7da0047d-c94a-4ce4-bc01-3ec6bac420ae/","canvas_label":{"en":["xiir"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"book_subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España.","book_number":"1","total_folios":121,"texts":{"spanish_col":[{"id":"9c9ed7bd-bd53-4878-afd2-02ad0b7dde5a","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Capítulo décimo octavo, de otro razonamiento que los mercaderes viejos hacen a los que ya otras veces habían ido lexos a mercadear. fol. 40\n\nCapítulo décimo nono, de las cerimonias o plegarias que hacían los que quedaban por los que iban. fol. 42\n\nCapítulo vigésimo, de las demás casas deste signo. fol. 44\n\nCapítulo vigésimo primo, del décimo signo, llamado ce técpatl, y de su próspera fortuna. fol. 46\n\nCapítulo vigésimo segundo, del undécimo signo, llamado ce ozumatli, y de su buena fortuna. fol. 47\n\nCapítulo vigésimo tercio, del duodécimo signo, llamado ce cuetzpalli, y de su buena fortuna. fol. 49\n\nCapítulo vigésimo cuarto, del signo 13, llamado ce ollin y de su indiferente fortuna. _ibidem_\n\nCapítulo vigésimo quinto, del décimo cuarto signo, llamado ce itzcuintli, y de su próspera ventura. fol. 50\n\nCapítulo vigésimo sexto, de cómo en este signo los señores o reyes se aparejaban para dar guerra a sus enemigos. fol. 51\n\nCapítulo vigésimo séptimo, del décimo quinto signo, llamado ce calli, y de su muy adversa fortuna. fol. 52\n\nCapítulo vigésimo octavo, de las condiciones de las mujeres que nacían en este signo. fol. 54 \n\nCapítulo vigésimo nono, del decimo sexto signo, llamado ce cozcacuauhtli, y de su buena fortuna. fol. 55\n\nCapítulo trigésimo, del signo décimo séptimo, llamado ce atl, y de su desastrada fortuna. fol. 56\n\nCapítulo trigésimo primo, del signo 18 llamado ce ehécatl, y de sus desgracias. fol. 57\n\nCapítulo trigésimo segundo, de los lloros y lástimas que hacían aquellos a quien robaban los nigrománticos, y de las demás casas deste signo. fol. 59\n\nCapítulo trigésimo tercio, del décimonono signo, llamado ce cuauhtli, y de su adversa fortuna. fol. 60\n\nCapítulo trigésimo cuarto, de la superstición que usaban los que iban a visitar la recién parida. fol. 62\n\nCapítulo trigésimo quinto, de las cerimonias que hacían cuando baptizaban la criatura. fol. 63","html":"<p>Capítulo décimo octavo, de otro razonamiento que los mercaderes viejos hacen a los que ya otras veces habían ido lexos a mercadear. fol. 40</p>\n<p>Capítulo décimo nono, de las cerimonias o plegarias que hacían los que quedaban por los que iban. fol. 42</p>\n<p>Capítulo vigésimo, de las demás casas deste signo. fol. 44</p>\n<p>Capítulo vigésimo primo, del décimo signo, llamado ce técpatl, y de su próspera fortuna. fol. 46</p>\n<p>Capítulo vigésimo segundo, del undécimo signo, llamado ce ozumatli, y de su buena fortuna. fol. 47</p>\n<p>Capítulo vigésimo tercio, del duodécimo signo, llamado ce cuetzpalli, y de su buena fortuna. fol. 49</p>\n<p>Capítulo vigésimo cuarto, del signo 13, llamado ce ollin y de su indiferente fortuna. <em>ibidem</em></p>\n<p>Capítulo vigésimo quinto, del décimo cuarto signo, llamado ce itzcuintli, y de su próspera ventura. fol. 50</p>\n<p>Capítulo vigésimo sexto, de cómo en este signo los señores o reyes se aparejaban para dar guerra a sus enemigos. fol. 51</p>\n<p>Capítulo vigésimo séptimo, del décimo quinto signo, llamado ce calli, y de su muy adversa fortuna. fol. 52</p>\n<p>Capítulo vigésimo octavo, de las condiciones de las mujeres que nacían en este signo. fol. 54</p>\n<p>Capítulo vigésimo nono, del decimo sexto signo, llamado ce cozcacuauhtli, y de su buena fortuna. fol. 55</p>\n<p>Capítulo trigésimo, del signo décimo séptimo, llamado ce atl, y de su desastrada fortuna. fol. 56</p>\n<p>Capítulo trigésimo primo, del signo 18 llamado ce ehécatl, y de sus desgracias. fol. 57</p>\n<p>Capítulo trigésimo segundo, de los lloros y lástimas que hacían aquellos a quien robaban los nigrománticos, y de las demás casas deste signo. fol. 59</p>\n<p>Capítulo trigésimo tercio, del décimonono signo, llamado ce cuauhtli, y de su adversa fortuna. fol. 60</p>\n<p>Capítulo trigésimo cuarto, de la superstición que usaban los que iban a visitar la recién parida. fol. 62</p>\n<p>Capítulo trigésimo quinto, de las cerimonias que hacían cuando baptizaban la criatura. fol. 63</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"4774f431-b3ab-4621-8685-56dcf94303ac","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"Eighteenth chapter: On another lesson that the older merchants gave to those who had already gone far away on other occasions to conduct trade, fol. 40.\nNineteenth chapter: On the ceremonies, or prayers, that those who stayed behind performed on behalf of those who departe, fol. 42.\nTwentieth chapter: On the rest of this sign’s houses, fol. 44.\nTwenty-first chapter: On the tenth sign, called Ce Tecpatl, and on its prosperous fortune, fol. 46.\nTwenty-second chapter: On the eleventh sign, called Ce Ozomahtli, and on its good fortune, fol. 47.\nTwenty-third chapter: On the twelfth sign, called Ce Cuetzpalin, and on its good fortune, fol. 49.\nTwenty-fourth chapter: On the thirteenth sign, called Ce Ollin, and on its indifferent fortune. Ibidem.\nTwenty-fifth chapter: On the fourteenth sign, called Ce Itzcuintli, and on its prosperous fortune, fol. 50.\nTwenty-sixth chapter: On how during this sign the lords, or kings, would get ready to wage war against their enemies, fol. 51.\nTwenty-seventh chapter: On the fifteenth sign, called Ce Calli, and on its very bad luck, fol. 52.\nTwenty-eighth chapter: On the characteristics of women who were born under this sign, fol. 54.\nTwenty-ninth chapter: On the sixteenth sign, called Ce Cozcacuahtli, and on its good luck, fol. 55.\nThirtieth chapter: On the seventeenth sign, called Ce Atl, and on its disastrous fortune, fol. 56.\nThirty-first chapter: On the eighteenth sign, called Ce Ehecatl, and on its disgraces, fol. 57.\nThirty-second chapter: On the weeping and laments made by those whom the necromancers had robbed, and on the rest of this sign’s houses, fol. 59.\nThirty-third chapter: On the nineteenth sign, called Ce Cuauhtli, and on its bad luck, fol. 60.\nThirty-fourth chapter: On the superstition practiced by those who visited a woman who had recently given birth, fol. 62.\nThirty-fifth chapter: On the ceremonies that they performed when they baptized a baby, fol. 63.","html":"<p>Eighteenth chapter: On another lesson that the older merchants gave to those who had already gone far away on other occasions to conduct trade, fol. 40.\nNineteenth chapter: On the ceremonies, or prayers, that those who stayed behind performed on behalf of those who departe, fol. 42.\nTwentieth chapter: On the rest of this sign’s houses, fol. 44.\nTwenty-first chapter: On the tenth sign, called Ce Tecpatl, and on its prosperous fortune, fol. 46.\nTwenty-second chapter: On the eleventh sign, called Ce Ozomahtli, and on its good fortune, fol. 47.\nTwenty-third chapter: On the twelfth sign, called Ce Cuetzpalin, and on its good fortune, fol. 49.\nTwenty-fourth chapter: On the thirteenth sign, called Ce Ollin, and on its indifferent fortune. Ibidem.\nTwenty-fifth chapter: On the fourteenth sign, called Ce Itzcuintli, and on its prosperous fortune, fol. 50.\nTwenty-sixth chapter: On how during this sign the lords, or kings, would get ready to wage war against their enemies, fol. 51.\nTwenty-seventh chapter: On the fifteenth sign, called Ce Calli, and on its very bad luck, fol. 52.\nTwenty-eighth chapter: On the characteristics of women who were born under this sign, fol. 54.\nTwenty-ninth chapter: On the sixteenth sign, called Ce Cozcacuahtli, and on its good luck, fol. 55.\nThirtieth chapter: On the seventeenth sign, called Ce Atl, and on its disastrous fortune, fol. 56.\nThirty-first chapter: On the eighteenth sign, called Ce Ehecatl, and on its disgraces, fol. 57.\nThirty-second chapter: On the weeping and laments made by those whom the necromancers had robbed, and on the rest of this sign’s houses, fol. 59.\nThirty-third chapter: On the nineteenth sign, called Ce Cuauhtli, and on its bad luck, fol. 60.\nThirty-fourth chapter: On the superstition practiced by those who visited a woman who had recently given birth, fol. 62.\nThirty-fifth chapter: On the ceremonies that they performed when they baptized a baby, fol. 63.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}]},"folio":"xiir"}