{"id":"efa58cdc-132c-4259-8730-7c1237867a1a","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/folio/xiiv/","folio":"xiiv","book":"1"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/folio/xiir/","folio":"xiir","book":"1"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/folio/xiiir/","folio":"xiiir","book":"1"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/0b981351-2eda-4e96-8415-5a93f580a137/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/0b981351-2eda-4e96-8415-5a93f580a137/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/0b981351-2eda-4e96-8415-5a93f580a137/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/0b981351-2eda-4e96-8415-5a93f580a137/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/0b981351-2eda-4e96-8415-5a93f580a137/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/0b981351-2eda-4e96-8415-5a93f580a137/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/0b981351-2eda-4e96-8415-5a93f580a137/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_8v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/0b981351-2eda-4e96-8415-5a93f580a137/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_1.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/b3d29bfe-db49-4c52-b8d1-42a383915421/","canvas_label":{"en":["xiiv"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"book_subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España.","book_number":"1","total_folios":121,"texts":{"spanish_col":[{"id":"a862eed4-6c38-473c-bfde-e1bcb19b3e34","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Capítulo trigésimo sexto, del convite que se hacía por razón de los bateos, y de la orden del servicio y borrachera que pasaba. fol. 65\n\nCapítulo trigésimo séptimo, de lo que agora se hace en los bateos, que es casi lo mismo que antiguamente hacían. fol. 67\n\nCapítulo trigésimo octavo, del signo 20, llamado ce xúchitl [ce tochtli] y de su buena fortuna. fol. 70\n\nCapítulo trigésimo nono, que habla en general de todos los signos. fol. 73\n\nCapítulo cuadragésimo, de las restantes casas deste signo y de la tabla y números de todos los signos. fol. 74\n\nApéndiz del cuarto libro en romance, por modo de apología. fol. 76\n\n## Sumario de los capitulos del qujnto libro. \n\nCapítulo primero, del agüero que tomaban cuando alguno oía de noche aullar a alguna bestia fiera, o llorar como vieja, y de lo que decían los agüeros en este caso. fol. 1\n\nCapítulo segundo, del agüero indiferente que tomaban de oír cantar a un ave que llaman huacton, y de lo que hacían los mercaderes que iban camino en este caso. fol. 2\n\nCapítulo tercero, del agüero que tomaban cuando oían de noche algunos golpes, como de quien está cortando madera. fol. 4\n\nCapítulo cuarto, del mal agüero que tomaban del canto del búho, ave. fol. 6\n\nCapítulo quinto, del mal agüero que tomaban del chillido de la lechuza. fol. 7\n\nCapítulo sexto, del mal agüero que tomaban cuando vían que la comadreja o mostolilla atravesaba por delante dellos cuando iban por el camino o por la calle. fol. 8\n\nCapítulo séptimo, en que se trata del mal agüero que tomaban cuando vían algún conejo entrar en su casa. fol. _ibidem_\n\nCapítulo octavo, en que se tracta del mal agüero que tomaban quienes encontraban con una sabandija que la llaman pinahuiztli. fol. _ibidem_\n\nCapítulo nueve, que trata del agüero que tomaban cuando un animalejo muy hedionda que se llama épatl entraba en su casa o olían su hedor en alguna parte. fol. 9\n\nCapítulo diez, en que se trata del agüero que tomaban de las hormigas y ranas y ratones en cierto caso. fol. 10\n\nCapítulo once, que trata del agüero que tomaban cuando de noche\nvían estantiguas. fol. _ibidem_","html":"<p>Capítulo trigésimo sexto, del convite que se hacía por razón de los bateos, y de la orden del servicio y borrachera que pasaba. fol. 65</p>\n<p>Capítulo trigésimo séptimo, de lo que agora se hace en los bateos, que es casi lo mismo que antiguamente hacían. fol. 67</p>\n<p>Capítulo trigésimo octavo, del signo 20, llamado ce xúchitl [ce tochtli] y de su buena fortuna. fol. 70</p>\n<p>Capítulo trigésimo nono, que habla en general de todos los signos. fol. 73</p>\n<p>Capítulo cuadragésimo, de las restantes casas deste signo y de la tabla y números de todos los signos. fol. 74</p>\n<p>Apéndiz del cuarto libro en romance, por modo de apología. fol. 76</p>\n<h2>Sumario de los capitulos del qujnto libro.</h2>\n<p>Capítulo primero, del agüero que tomaban cuando alguno oía de noche aullar a alguna bestia fiera, o llorar como vieja, y de lo que decían los agüeros en este caso. fol. 1</p>\n<p>Capítulo segundo, del agüero indiferente que tomaban de oír cantar a un ave que llaman huacton, y de lo que hacían los mercaderes que iban camino en este caso. fol. 2</p>\n<p>Capítulo tercero, del agüero que tomaban cuando oían de noche algunos golpes, como de quien está cortando madera. fol. 4</p>\n<p>Capítulo cuarto, del mal agüero que tomaban del canto del búho, ave. fol. 6</p>\n<p>Capítulo quinto, del mal agüero que tomaban del chillido de la lechuza. fol. 7</p>\n<p>Capítulo sexto, del mal agüero que tomaban cuando vían que la comadreja o mostolilla atravesaba por delante dellos cuando iban por el camino o por la calle. fol. 8</p>\n<p>Capítulo séptimo, en que se trata del mal agüero que tomaban cuando vían algún conejo entrar en su casa. fol. <em>ibidem</em></p>\n<p>Capítulo octavo, en que se tracta del mal agüero que tomaban quienes encontraban con una sabandija que la llaman pinahuiztli. fol. <em>ibidem</em></p>\n<p>Capítulo nueve, que trata del agüero que tomaban cuando un animalejo muy hedionda que se llama épatl entraba en su casa o olían su hedor en alguna parte. fol. 9</p>\n<p>Capítulo diez, en que se trata del agüero que tomaban de las hormigas y ranas y ratones en cierto caso. fol. 10</p>\n<p>Capítulo once, que trata del agüero que tomaban cuando de noche\nvían estantiguas. fol. <em>ibidem</em></p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"319d34a6-d77e-4702-aed1-dc369e06955f","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"Thirty-sixth chapter: On the feast that was celebrated because of the baptism, and on the order of service, and on the drunkenness that would take place there, fol. 65.\nThirty-seventh chapter: On how the baptisms are performed today, which is almost the same as what they did in ancient times, fol. 67.\nThirty-eighth chapter: On the twentieth sign, called Ce Xochitl, and on its good luck, fol. 70.\nThirty-ninth chapter, which tells of all the signs in general, fol. 73.\nFortieth chapter: On the rest of the houses of this sign, and on the chart and numbering of all the signs, fol. 74.\nAppendix of the fourth book in the vernacular, by way of apologetics, fol. 76.\n\n## Summary of the chapters of the fifth book\n\nFirst chapter: On the omen that they interpreted when someone heard some fierce beast howling at night or crying like an old woman, and on what the soothsayers would say in this case, fol. 1.\nSecond chapter: On the indifferent omen that they interpreted upon hearing the song of a bird that they call _huacton_, and on what the merchants did in this case while they were on the road, fol. 2.\nThird chapter: On the omen that they interpreted when they heard some knocks at night, as if someone were cutting wood, fol. 4.\nFourth chapter: On the bad omen that they interpreted regarding the song of the owl, a bird, fol. 6.\nFifth chapter: On the bad omen that they interpreted regarding the screech of the barn owl, fol. 7.\nSixth chapter: On the bad omen that they interpreted whenever they saw a weasel, or little _mustela_, cross in front of them when they were on the road or on the street, fol. 8.\nSeventh chapter: On the bad omen that they took whenever they saw a rabbit get into their house, fol. ibidem.\nEighth chapter: On the bad omen that they took whenever they encountered a bug called _pinahuiztli_, fol. ibidem.\nNinth chapter: On the omen that they took whenever a very stinky vermin called _epatl_ would enter their home or wherever they would smell its stench, fol. 9.\nTenth chapter, which deals with the omen that they would interpret about ants, frogs, and mice, in one particular case, fol. 10.\nEleventh chapter, which deals with the omen that they interpreted when they saw ancient ghosts at night, fol. ibidem.","html":"<p>Thirty-sixth chapter: On the feast that was celebrated because of the baptism, and on the order of service, and on the drunkenness that would take place there, fol. 65.\nThirty-seventh chapter: On how the baptisms are performed today, which is almost the same as what they did in ancient times, fol. 67.\nThirty-eighth chapter: On the twentieth sign, called Ce Xochitl, and on its good luck, fol. 70.\nThirty-ninth chapter, which tells of all the signs in general, fol. 73.\nFortieth chapter: On the rest of the houses of this sign, and on the chart and numbering of all the signs, fol. 74.\nAppendix of the fourth book in the vernacular, by way of apologetics, fol. 76.</p>\n<h2>Summary of the chapters of the fifth book</h2>\n<p>First chapter: On the omen that they interpreted when someone heard some fierce beast howling at night or crying like an old woman, and on what the soothsayers would say in this case, fol. 1.\nSecond chapter: On the indifferent omen that they interpreted upon hearing the song of a bird that they call <em>huacton</em>, and on what the merchants did in this case while they were on the road, fol. 2.\nThird chapter: On the omen that they interpreted when they heard some knocks at night, as if someone were cutting wood, fol. 4.\nFourth chapter: On the bad omen that they interpreted regarding the song of the owl, a bird, fol. 6.\nFifth chapter: On the bad omen that they interpreted regarding the screech of the barn owl, fol. 7.\nSixth chapter: On the bad omen that they interpreted whenever they saw a weasel, or little <em>mustela</em>, cross in front of them when they were on the road or on the street, fol. 8.\nSeventh chapter: On the bad omen that they took whenever they saw a rabbit get into their house, fol. ibidem.\nEighth chapter: On the bad omen that they took whenever they encountered a bug called <em>pinahuiztli</em>, fol. ibidem.\nNinth chapter: On the omen that they took whenever a very stinky vermin called <em>epatl</em> would enter their home or wherever they would smell its stench, fol. 9.\nTenth chapter, which deals with the omen that they would interpret about ants, frogs, and mice, in one particular case, fol. 10.\nEleventh chapter, which deals with the omen that they interpreted when they saw ancient ghosts at night, fol. ibidem.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}]},"folio":"xiiv"}