{"id":"97bccf7f-98e7-4b4a-bd55-2141470dd44a","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/103r/","folio":"103r","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/102v/","folio":"102v","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/103v/","folio":"103v","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/f51e5687-df59-4925-ad87-387c42b21c1c/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/f51e5687-df59-4925-ad87-387c42b21c1c/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/f51e5687-df59-4925-ad87-387c42b21c1c/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/f51e5687-df59-4925-ad87-387c42b21c1c/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/f51e5687-df59-4925-ad87-387c42b21c1c/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/f51e5687-df59-4925-ad87-387c42b21c1c/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/f51e5687-df59-4925-ad87-387c42b21c1c/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_105r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/f51e5687-df59-4925-ad87-387c42b21c1c/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/a54f73e3-13a2-4b1b-9a76-21b4fdd87f14/","canvas_label":{"en":["103r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"7ab444ef-a996-4a94-bc2a-73deb4ceb399","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Los nacidos y hinchazones de la lengua será necesario que se puncen, y así saldrá la sangre o materia. Y sobre lo que se punzare, ponerse algunas hilas con sal, y beber el agua del palo llamado _iztaccuáhuitl_, con la cual agua saldrá sangraza o aguadija con alguna arena por la orina.\n\nCuando se engrosare o hinchare la lengua será necesario lavarse con algunos lavatorios de cosas agras o sangrarla por debajo.\n\nPara las ampollas o calor de la lengua será necesario curarse tomando un poco de alumbre crudo y traello en la lengua, y lavarla con cierta agua llamada en la lengua _xocóatl_, y también lavarse con el zumo de tomates dulces que en la lengua se dicen miltomates.\n\nPara cuando se cuelga la lengua fuera de la boca será necesario flotar la mesma lengua con _ulli_.\n\nEl tartamudear de los niños procede de que siendo grandes maman, y para esto conviene los desteten y los hagan comer.\n\nLas mordeduras de lengua se curarán con el agua de chile, cociéndose, y echar una poca de sal, y untarla con la mi[el]","html":"<p>Los nacidos y hinchazones de la lengua será necesario que se puncen, y así saldrá la sangre o materia. Y sobre lo que se punzare, ponerse algunas hilas con sal, y beber el agua del palo llamado <em>iztaccuáhuitl</em>, con la cual agua saldrá sangraza o aguadija con alguna arena por la orina.</p>\n<p>Cuando se engrosare o hinchare la lengua será necesario lavarse con algunos lavatorios de cosas agras o sangrarla por debajo.</p>\n<p>Para las ampollas o calor de la lengua será necesario curarse tomando un poco de alumbre crudo y traello en la lengua, y lavarla con cierta agua llamada en la lengua <em>xocóatl</em>, y también lavarse con el zumo de tomates dulces que en la lengua se dicen miltomates.</p>\n<p>Para cuando se cuelga la lengua fuera de la boca será necesario flotar la mesma lengua con <em>ulli</em>.</p>\n<p>El tartamudear de los niños procede de que siendo grandes maman, y para esto conviene los desteten y los hagan comer.</p>\n<p>Las mordeduras de lengua se curarán con el agua de chile, cociéndose, y echar una poca de sal, y untarla con la mi[el]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"e43e2e8f-f8f5-4b84-a689-8c993e959a5c","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"[For] growths and swellings of the tongue, it will be necessary to pierce them, which will make the blood or the [infected] matter come out. And apply some threads [covered] with salt on the parts that have been pierced, drink the water [infusion] of the wood called _iztac cuahuitl_, and this water will make bloody or watery liquid come out, along with some sand, in the urine.\n\nWhen the tongue should swell or thicken, it will be necessary to wash it with some cleansing agents made of bitter things or to bleed it from the underside.\n\nFor blisters, or heat, on the tongue, it will be necessary to heal them by taking a little bit of raw alum, keeping it on the tongue, washing it with a certain water called _xocoatl_ in the [Mexican] language, and also washing it with the juice of sweet tomatoes that in the [Mexican] language are called _miltomates_.[^131]\n\nWhen the tongue keeps hanging out of the mouth, it will be necessary to rub the tongue itself with _olli_.\n\nThe stuttering of children results from their being nursed when they are already too big, and for this it is best to wean them and make them eat [solid food].\n\nInjuries from biting one’s tongue will be healed by boiling a water [infusion] of chile, adding a little bit of salt, and coating [the tongue] with \n\n\n[^131]: _miltomates_: plural Hispanicized form of the Nahuatl word _miltomatl_ (orchard tomato).","html":"<p>[For] growths and swellings of the tongue, it will be necessary to pierce them, which will make the blood or the [infected] matter come out. And apply some threads [covered] with salt on the parts that have been pierced, drink the water [infusion] of the wood called <em>iztac cuahuitl</em>, and this water will make bloody or watery liquid come out, along with some sand, in the urine.</p>\n<p>When the tongue should swell or thicken, it will be necessary to wash it with some cleansing agents made of bitter things or to bleed it from the underside.</p>\n<p>For blisters, or heat, on the tongue, it will be necessary to heal them by taking a little bit of raw alum, keeping it on the tongue, washing it with a certain water called <em>xocoatl</em> in the [Mexican] language, and also washing it with the juice of sweet tomatoes that in the [Mexican] language are called <em>miltomates</em>.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<p>When the tongue keeps hanging out of the mouth, it will be necessary to rub the tongue itself with <em>olli</em>.</p>\n<p>The stuttering of children results from their being nursed when they are already too big, and for this it is best to wean them and make them eat [solid food].</p>\n<p>Injuries from biting one’s tongue will be healed by boiling a water [infusion] of chile, adding a little bit of salt, and coating [the tongue] with</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>miltomates</em>: plural Hispanicized form of the Nahuatl word <em>miltomatl</em> (orchard tomato).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"2d408409-ec18-4f6e-82ae-ddf02a8dc0f7","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### Nenepillaxoaliztli:\n\nmoçoz, motzopinjz in poçaoa, oalqujçaz in eztli, anoço temalli: auh in vncan omoçoc, icpatl iztaio onmaqujz: auh catliz in jtoca iztac quavitl, qujqujxtiz in coculli, in caxixaz ezatic, coztic, anoço xallo, anoço timalatl.\n\n##### Nenepiltapaioliviliztli:\n\nic mopacaz in tlein xococ, anoço mitzmjnaz in tonenepil teputzco.\nNenepilchacaioliviliztli: in mjtoa, totonqui tocamac nemj, tlalxocotl mocamapatlaz, ioan xocoatica necamapacoz, ioan ic necamapacoz in mjltomatl tzopelic.\n\nNenepilqujçaliztli: nenenepilatlaliztli, olli ic qujpachozque.\n\n##### Nenepilchampochiviztli: tentzitzipitlatoliztli,\n\nic peoa in ie quauhtic noma chichi: ic monequi iciuhca caoaltilozque, in inchichioal pipiltotonti, iciuhca macozque in tlaqualli.\nNenenepilqualtiliztli: nenenepilqualiztli, nenepiltzaianaliztli, ipaio chillo motzoionjz","html":"<h5>Nenepillaxoaliztli:</h5>\n<p>moçoz, motzopinjz in poçaoa, oalqujçaz in eztli, anoço temalli: auh in vncan omoçoc, icpatl iztaio onmaqujz: auh catliz in jtoca iztac quavitl, qujqujxtiz in coculli, in caxixaz ezatic, coztic, anoço xallo, anoço timalatl.</p>\n<h5>Nenepiltapaioliviliztli:</h5>\n<p>ic mopacaz in tlein xococ, anoço mitzmjnaz in tonenepil teputzco.\nNenepilchacaioliviliztli: in mjtoa, totonqui tocamac nemj, tlalxocotl mocamapatlaz, ioan xocoatica necamapacoz, ioan ic necamapacoz in mjltomatl tzopelic.</p>\n<p>Nenepilqujçaliztli: nenenepilatlaliztli, olli ic qujpachozque.</p>\n<h5>Nenepilchampochiviztli: tentzitzipitlatoliztli,</h5>\n<p>ic peoa in ie quauhtic noma chichi: ic monequi iciuhca caoaltilozque, in inchichioal pipiltotonti, iciuhca macozque in tlaqualli.\nNenenepilqualtiliztli: nenenepilqualiztli, nenepiltzaianaliztli, ipaio chillo motzoionjz</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"d8a85b7f-3ee3-4255-9d4b-9362f2e35411","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### Abscess of the tongue\n\nThe swelling is to be pierced, lanced. Blood or pus will come out. And a salted thread is inserted where it is pierced. And one is to drink [an infusion of] the so-called *iztac quauitl* wood. This will expel the infection. One will urinate bloody, yellow urine, or kidney stones, or purulent urine.\n\n##### Swelling of the tongue\n\nIt is washed with that which is acid. Or the tongue is bled on the under surface with an obsidian blade.\n\n*Tongue blisters,* of one who, it is said, lives with a hot mouth. Alum is dissolved in the mouth. And the mouth is to be washed with acid water;[^84] and the mouth is to be washed with [juice] of the sweet tomato.[^85]\n\n*Protruding tongue*, dripping tongue. They are to massage it with liquid rubber.\n\n##### Stammering; lisping\n\nThis begins when [children] already large still nurse. It ts necessary that small children be quickly weaned, quickly given food.\n\n*An injury to the tongue*, biting of the tongue; laceration of the tongue. Its treatment is to cook chili [with] \n\n\n\n\n[^84]: Hernández, *op. cit*., III, p. 878: *&#8221;Suelen también preparar con agua y maíz molido y hecho masa, dejándolos juntos durante la noche el* xocoatl *o agua agria.&#8221;* Cf. also Sahagún, *op. cit*., IV, p. 369: *&#8221;Agua de fruta. En especial, la de cacao, un tanto avinagrado &#8230;&#8221;*\n\n\n[^85]: *Miltomatl: Physalis philadelphica* Lam. (Hernández, *op. cit*., III, p. 702).","html":"<h5>Abscess of the tongue</h5>\n<p>The swelling is to be pierced, lanced. Blood or pus will come out. And a salted thread is inserted where it is pierced. And one is to drink [an infusion of] the so-called <em>iztac quauitl</em> wood. This will expel the infection. One will urinate bloody, yellow urine, or kidney stones, or purulent urine.</p>\n<h5>Swelling of the tongue</h5>\n<p>It is washed with that which is acid. Or the tongue is bled on the under surface with an obsidian blade.</p>\n<p><em>Tongue blisters,</em> of one who, it is said, lives with a hot mouth. Alum is dissolved in the mouth. And the mouth is to be washed with acid water;<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> and the mouth is to be washed with [juice] of the sweet tomato.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></p>\n<p><em>Protruding tongue</em>, dripping tongue. They are to massage it with liquid rubber.</p>\n<h5>Stammering; lisping</h5>\n<p>This begins when [children] already large still nurse. It ts necessary that small children be quickly weaned, quickly given food.</p>\n<p><em>An injury to the tongue</em>, biting of the tongue; laceration of the tongue. Its treatment is to cook chili [with]</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Hernández, <em>op. cit</em>., III, p. 878: <em>”Suelen también preparar con agua y maíz molido y hecho masa, dejándolos juntos durante la noche el</em> xocoatl <em>o agua agria.”</em> Cf. also Sahagún, <em>op. cit</em>., IV, p. 369: <em>”Agua de fruta. En especial, la de cacao, un tanto avinagrado …”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Miltomatl: Physalis philadelphica</em> Lam. (Hernández, <em>op. cit</em>., III, p. 702).<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"103r"}