{"id":"64c2437a-f296-44f7-94d6-3e2c625a37a1","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/10r/","folio":"10r","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/9v/","folio":"9v","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/10v/","folio":"10v","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/c5acc546-156d-4963-8a27-cc4503de51d2/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/c5acc546-156d-4963-8a27-cc4503de51d2/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/c5acc546-156d-4963-8a27-cc4503de51d2/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/c5acc546-156d-4963-8a27-cc4503de51d2/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/c5acc546-156d-4963-8a27-cc4503de51d2/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/c5acc546-156d-4963-8a27-cc4503de51d2/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/c5acc546-156d-4963-8a27-cc4503de51d2/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_12r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/c5acc546-156d-4963-8a27-cc4503de51d2/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/33d76790-1232-476d-ad5f-453e7e9967d5/","canvas_label":{"en":["10r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"5e4a9f0a-1ec3-4ba0-913a-3b5a2cb97699","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"grave, severo, espantable, y tener presencia digna de mucha gravedad y reverencia, y ser temido de todos. El buen senador es recto juez y oye a entrambas partes, y pondera muy bien la causa de los unos y de los otros. E da a cada uno lo que es suyo, y siempre hace justicia derecha. No es acetador de personas, y sin pasión hace justicia. El mal senador, por el contrario, es acetador de personas y es apasionado; acuesta a una parte, o es parcial, amigo de cohechos y en todo interesal.\n\nLa persona noble o de linaje es de buenas entrañas, de real condición y de honesta vida; humilde, avisado, recatado, amado de todos, pacífico, hombre cabal, sosegado, de buena y limpia vida, sabio y prudente. Por el contrario, la persona que es de buen linaje y mal acondicionado es muy entremetido en todo, inquieto, soberbio, alocado, medio chocarrero, molesto y penoso; a todos burlador, atrevido y determinado. El verdadero caballero es muy estimado, amado y de buena condición; a todos quiere bien y tiénelos en mucho, y con todos vive en paz y amor. A todos honra y les muestra benevolencia, y con todos es bien hablado. Y el caballero mal acondicionado es de baxo quilate, imprudente, tonto, desatentado o atolon[drado]","html":"<p>grave, severo, espantable, y tener presencia digna de mucha gravedad y reverencia, y ser temido de todos. El buen senador es recto juez y oye a entrambas partes, y pondera muy bien la causa de los unos y de los otros. E da a cada uno lo que es suyo, y siempre hace justicia derecha. No es acetador de personas, y sin pasión hace justicia. El mal senador, por el contrario, es acetador de personas y es apasionado; acuesta a una parte, o es parcial, amigo de cohechos y en todo interesal.</p>\n<p>La persona noble o de linaje es de buenas entrañas, de real condición y de honesta vida; humilde, avisado, recatado, amado de todos, pacífico, hombre cabal, sosegado, de buena y limpia vida, sabio y prudente. Por el contrario, la persona que es de buen linaje y mal acondicionado es muy entremetido en todo, inquieto, soberbio, alocado, medio chocarrero, molesto y penoso; a todos burlador, atrevido y determinado. El verdadero caballero es muy estimado, amado y de buena condición; a todos quiere bien y tiénelos en mucho, y con todos vive en paz y amor. A todos honra y les muestra benevolencia, y con todos es bien hablado. Y el caballero mal acondicionado es de baxo quilate, imprudente, tonto, desatentado o atolon[drado]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"f869649e-1db2-4f07-b693-95fba93cf3f8","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"serious, severe, and frightful; having a presence worthy of much gravity and reverence; and being feared by all. A good senator is an honest judge, listens to both sides, and ponders very well the cases of both sides. And he gives what is proper to each one and always delivers upright justice. He is not biased toward any people, and he delivers justice dispassionately. A bad senator, on the other hand, is biased toward [some] people and is passionate; he favors one side or is partial, a friend of bribes, and self-interested in everything.\n\nThe noble person, or one who has lineage, is of good mettle,[^23] of royal character, and leads an honest life; is humble, intelligent, modest, beloved by all, and peaceful; is an upright person, serene, and leads a good, clean life; is wise and prudent. On the contrary, a person who is of good lineage and ill-bred always keeps meddling in everything and is restless, haughty, wild, rather uncouth, annoying, and pitiful; he mocks everyone and is insolent and determined. The true gentleman is highly esteemed, beloved, and has a good nature; he loves everyone and is very considerate to all; and he lives in peace and love with everyone. He honors everyone and shows them kindness, and he is well-spoken with everyone.\n\nAnd an ill-bred gentleman is of low quality, imprudent, stupid, inattentive or absentminded, \n\n\n[^23]: “Good mettle”: _de buenas entrañas_; literally, “of good inner organs.”","html":"<p>serious, severe, and frightful; having a presence worthy of much gravity and reverence; and being feared by all. A good senator is an honest judge, listens to both sides, and ponders very well the cases of both sides. And he gives what is proper to each one and always delivers upright justice. He is not biased toward any people, and he delivers justice dispassionately. A bad senator, on the other hand, is biased toward [some] people and is passionate; he favors one side or is partial, a friend of bribes, and self-interested in everything.</p>\n<p>The noble person, or one who has lineage, is of good mettle,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> of royal character, and leads an honest life; is humble, intelligent, modest, beloved by all, and peaceful; is an upright person, serene, and leads a good, clean life; is wise and prudent. On the contrary, a person who is of good lineage and ill-bred always keeps meddling in everything and is restless, haughty, wild, rather uncouth, annoying, and pitiful; he mocks everyone and is insolent and determined. The true gentleman is highly esteemed, beloved, and has a good nature; he loves everyone and is very considerate to all; and he lives in peace and love with everyone. He honors everyone and shows them kindness, and he is well-spoken with everyone.</p>\n<p>And an ill-bred gentleman is of low quality, imprudent, stupid, inattentive or absentminded,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“Good mettle”: <em>de buenas entrañas</em>; literally, “of good inner organs.”<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"34265a09-c8ff-42ee-aa5f-02c9b04aae0c","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[quima]caci, melaoacatlatzontequi, nepãtla quiça amo tlaixitta.\nIn tleueliloc teuctli, teixittani, tecocoliani, tlachicotlaliani, motlaxtlauiani, tençulpotoniloni, tlauhchioani, tlauhchioa, tlachicotlalia\n\n##### Pilli.\n\nin pilli yeciollo, tlaçotli, in iiollo, piltic in inemiliz, tolole, malcoche, mimatqui, mocxiiehecoani, tlaçotli, tlaçoio, tlatlacatl iectli qualli, tlacamelaoac, uel ca in iiollo, iecnemilice, chipaoacanemice tlamatini mimatini.\nIn tlaueliloc pilli, ixtotomac, mocitl, topal, iollocamachal, quatlaueliloc, iollocuecuech, tlahelpilli, tlacaçulpilli, miuintia, tlaxocoa tlaquetztinemi, yuintiliztli quimana, teamana, tlaquequelolotinemi miuintîtinemi\n\n##### Tecpilli.\n\nJn tecpilli tlaçotli, uel tlaçotli, tlaçotli yn iiollo, muchi tlacatl itlaço, aiac itzcuin iuiiaio, iocuxcaio, tlatlaçotla, tlamauiçoa, tlamauiztilia, tepepetla, tetlatlatlauhtia.\n\nIn tlaueliloc in amo qualli tecpilli, iliuiz tlacatl, hamozcalia","html":"<p>[quima]caci, melaoacatlatzontequi, nepãtla quiça amo tlaixitta.\nIn tleueliloc teuctli, teixittani, tecocoliani, tlachicotlaliani, motlaxtlauiani, tençulpotoniloni, tlauhchioani, tlauhchioa, tlachicotlalia</p>\n<h5>Pilli.</h5>\n<p>in pilli yeciollo, tlaçotli, in iiollo, piltic in inemiliz, tolole, malcoche, mimatqui, mocxiiehecoani, tlaçotli, tlaçoio, tlatlacatl iectli qualli, tlacamelaoac, uel ca in iiollo, iecnemilice, chipaoacanemice tlamatini mimatini.\nIn tlaueliloc pilli, ixtotomac, mocitl, topal, iollocamachal, quatlaueliloc, iollocuecuech, tlahelpilli, tlacaçulpilli, miuintia, tlaxocoa tlaquetztinemi, yuintiliztli quimana, teamana, tlaquequelolotinemi miuintîtinemi</p>\n<h5>Tecpilli.</h5>\n<p>Jn tecpilli tlaçotli, uel tlaçotli, tlaçotli yn iiollo, muchi tlacatl itlaço, aiac itzcuin iuiiaio, iocuxcaio, tlatlaçotla, tlamauiçoa, tlamauiztilia, tepepetla, tetlatlatlauhtia.</p>\n<p>In tlaueliloc in amo qualli tecpilli, iliuiz tlacatl, hamozcalia</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"1f0ebfd0-b752-4426-be70-7bad1430fbc6","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"He fears no one; he passes just sentences; he intercedes in quarrels; he shows no bias.\n\nThe bad magistrate [is] a shower of favor, a hater of people, an establisher of unjust ordinances, an accepter of bribes, an issuer of corrupt pronouncements, a doer of favors [with partiality]. He does favors [with partiality]; he establishes unjust ordinances.\n\n##### The noble[^5]\n\nThe noble [is] virtuous, noble of birth, noble in way of life, humble, serious, modest, energetic, esteemed, beloved, benign, good, candid, good of heart, just, chaste, wise, prudent.\n\nThe bad noble [is] a fool, irresponsible, presumptuous, evil in his talk, crazy, perverted: a revolting noble, a gluttonous noble. He becomes drunk; he is rude; he goes about telling tales; he becomes addicted to drunkenness; he molests people. He goes about mocking; he goes about drunk.\n\n##### The noble[^6]\n\nThe noble [is] esteemed, highly esteemed, noble of birth. All people [have] his esteem. [He is] no one&#8217;s dog. [He is] tranquil, peaceful. He esteems, admires, shows reverence for things. He compliments others; he speaks graciously to them.\n\nThe bad, the evil noble [is] inconsiderate, indiscreet, \n\n\n\n\n[^5]: *&#8221;La persona noble o de linaje&#8221;* in *ibid*.\n\n\n[^6]: *&#8221;El uerdadero cavallero&#8221;* in *ibid*.","html":"<p>He fears no one; he passes just sentences; he intercedes in quarrels; he shows no bias.</p>\n<p>The bad magistrate [is] a shower of favor, a hater of people, an establisher of unjust ordinances, an accepter of bribes, an issuer of corrupt pronouncements, a doer of favors [with partiality]. He does favors [with partiality]; he establishes unjust ordinances.</p>\n<h5>The noble<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<p>The noble [is] virtuous, noble of birth, noble in way of life, humble, serious, modest, energetic, esteemed, beloved, benign, good, candid, good of heart, just, chaste, wise, prudent.</p>\n<p>The bad noble [is] a fool, irresponsible, presumptuous, evil in his talk, crazy, perverted: a revolting noble, a gluttonous noble. He becomes drunk; he is rude; he goes about telling tales; he becomes addicted to drunkenness; he molests people. He goes about mocking; he goes about drunk.</p>\n<h5>The noble<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></h5>\n<p>The noble [is] esteemed, highly esteemed, noble of birth. All people [have] his esteem. [He is] no one’s dog. [He is] tranquil, peaceful. He esteems, admires, shows reverence for things. He compliments others; he speaks graciously to them.</p>\n<p>The bad, the evil noble [is] inconsiderate, indiscreet,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>”La persona noble o de linaje”</em> in <em>ibid</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>”El uerdadero cavallero”</em> in <em>ibid</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"10r"}