{"id":"a51efb51-d192-4aae-961a-4be3773a8682","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/117r/","folio":"117r","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/116v/","folio":"116v","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/117v/","folio":"117v","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/479df092-3e6f-4cb7-ae64-1e1ec5d04d82/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/479df092-3e6f-4cb7-ae64-1e1ec5d04d82/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/479df092-3e6f-4cb7-ae64-1e1ec5d04d82/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/479df092-3e6f-4cb7-ae64-1e1ec5d04d82/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/479df092-3e6f-4cb7-ae64-1e1ec5d04d82/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/479df092-3e6f-4cb7-ae64-1e1ec5d04d82/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/479df092-3e6f-4cb7-ae64-1e1ec5d04d82/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_119r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/479df092-3e6f-4cb7-ae64-1e1ec5d04d82/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/3a492e88-2670-4b21-ad8d-889c3f576b90/","canvas_label":{"en":["117r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"a39fc382-ccc6-409a-897d-d9e643c985b3","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"acabando de salir el Sol, y especialmente empezando a salir, hacíase un poco de humo, casi como una vara de humo sotil que se levantaba en alto. Y allí hallaban la tal piedra preciosa debaxo de la tierra o dentro de alguna piedra, por ver que salía aquel humo.\n\nEllos mesmos hallaron y descubrieron la mina de las piedras preciosas que en México se dice _xíhuitl_, que son turquesas, la cual, según los antiguos, es un cerro grande que está hacia el pueblo de Teputzotlan, que tiene por nombre Xiuhtzone, donde las hallaban y sacaban las dichas piedras preciosas. Y después de sacadas las llevaban a lavar a un arroyo que llaman Atóyac. Y como allí las lavaban y limpiaban muy bien, por esta causa le llamaron a este arroyo Xippacoyan, y ahora se llama este nombre el proprio pueblo que allí está poblado junto el pueblo de Tulla.\n\nY tan curiosos eran los dichos tultecas, que sabían casi todos los oficios mecánicos, y en todos ellos eran únicos y primos oficiales, porque eran pintores, lapidarios, carpinteros, albaníes, encaladores, oficiales de pluma, oficiales de loza, hilanderos, texedores. Ellos mesmos también, como eran de buen conocimiento, con su ingenio descubrieron y alcanzaron a sacar y descubrir las dichas piedras preciosas y sus calidades y virtudes; y lo mismo las minas de la plata y del oro y de metales de cobre,","html":"<p>acabando de salir el Sol, y especialmente empezando a salir, hacíase un poco de humo, casi como una vara de humo sotil que se levantaba en alto. Y allí hallaban la tal piedra preciosa debaxo de la tierra o dentro de alguna piedra, por ver que salía aquel humo.</p>\n<p>Ellos mesmos hallaron y descubrieron la mina de las piedras preciosas que en México se dice <em>xíhuitl</em>, que son turquesas, la cual, según los antiguos, es un cerro grande que está hacia el pueblo de Teputzotlan, que tiene por nombre Xiuhtzone, donde las hallaban y sacaban las dichas piedras preciosas. Y después de sacadas las llevaban a lavar a un arroyo que llaman Atóyac. Y como allí las lavaban y limpiaban muy bien, por esta causa le llamaron a este arroyo Xippacoyan, y ahora se llama este nombre el proprio pueblo que allí está poblado junto el pueblo de Tulla.</p>\n<p>Y tan curiosos eran los dichos tultecas, que sabían casi todos los oficios mecánicos, y en todos ellos eran únicos y primos oficiales, porque eran pintores, lapidarios, carpinteros, albaníes, encaladores, oficiales de pluma, oficiales de loza, hilanderos, texedores. Ellos mesmos también, como eran de buen conocimiento, con su ingenio descubrieron y alcanzaron a sacar y descubrir las dichas piedras preciosas y sus calidades y virtudes; y lo mismo las minas de la plata y del oro y de metales de cobre,</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"58ddb904-f387-447a-b010-50c44a282d56","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"the sun was was done rising—and especially when it was beginning to rise—a little smoke would form, almost like a thin column of smoke that gradually rose up. And they would find such a precious stone in that spot underground or inside some rock, because they saw that smoke coming out.\n\nThey were the very ones who found and discovered the mine of precious stones called _xihuitl_ in Mexico, which are turquoise. And according to the ancients, it is a large hill that lies toward the town of Tepotzohtlan, which is called Xiuhtzoneh, where they would find and extract these precious stones. And after extracting them, they would take them to be washed in a stream that they call Atoyac. And since they would wash and clean them very well there, this is why they called this stream Xippacoyan; and now this name is given to the town itself that has been settled right next to the town of Tollan.\n\nAnd these Toltecs were so remarkable that they knew almost all the mechanical arts. And they were first-class, unique artisans in every one of them, because they were painters, lapidaries, carpenters, masons, whitewashers, feather artisans, potters, spinners, and weavers. And since they were so very knowledgeable, they themselves, through their own ingenuity, discovered and were successful in extracting and discovering these precious stones, as well as their characteristics and properties. And the same thing [can be said] about the mines of silver, gold, and metals such as copper,","html":"<p>the sun was was done rising—and especially when it was beginning to rise—a little smoke would form, almost like a thin column of smoke that gradually rose up. And they would find such a precious stone in that spot underground or inside some rock, because they saw that smoke coming out.</p>\n<p>They were the very ones who found and discovered the mine of precious stones called <em>xihuitl</em> in Mexico, which are turquoise. And according to the ancients, it is a large hill that lies toward the town of Tepotzohtlan, which is called Xiuhtzoneh, where they would find and extract these precious stones. And after extracting them, they would take them to be washed in a stream that they call Atoyac. And since they would wash and clean them very well there, this is why they called this stream Xippacoyan; and now this name is given to the town itself that has been settled right next to the town of Tollan.</p>\n<p>And these Toltecs were so remarkable that they knew almost all the mechanical arts. And they were first-class, unique artisans in every one of them, because they were painters, lapidaries, carpenters, masons, whitewashers, feather artisans, potters, spinners, and weavers. And since they were so very knowledgeable, they themselves, through their own ingenuity, discovered and were successful in extracting and discovering these precious stones, as well as their characteristics and properties. And the same thing [can be said] about the mines of silver, gold, and metals such as copper,</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"10a4ad21-09cc-4b44-9afc-cdc7e105e35c","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[tona]tiuh, oc cenca iquac in oalmomana, qujl poctontli, aiauhtontli moquetzticac: in vncan ca tlaçotetl, in aço tlallan, in anoço tetl iitic in qujtta, iuhquin popocatica tetl.\n\nIuh ca tlatlatolli, iuh ca in jnenonotzallo, in tetl in jtoca xivitl, ca qujtztivi in jtepeio, in joztoio: iuh conjtotivi in veuetque, in tepotzotlan ca tepetl in jtoca xiuhtzone, ca itepeio, ca ioztoio in xiuitl, in teuxivitl: vncan qujcuja, vncan qujqujxtiaia: auh vmpa qujtquja in atoiac, in vm compacaia, vmpa conchipaoaia: ic motocaioti xippacoia: in axcan itoca mochiuhtica in altepetl, in jnaoac tulla: çaçan njman ie ic mocemjtoa, vel acique in amantlan, in tulla. vel centzomme, ca tlacujloque, tlatecque, tlaxinque, tetzotzonque, tlaqujlque, amanteca, tlaçaloque, çoqujchiuhque, tzauhque, iqujtque. Vellaiximatinj catca: qujnextique, qujximatque in chalchivitl, in teuxivitl, in çan xivitl, in xiuhtlalli, qujximattivi, qujtztivi in joztoio, in jtepeio, in jztac teucujtlatl,","html":"<p>[tona]tiuh, oc cenca iquac in oalmomana, qujl poctontli, aiauhtontli moquetzticac: in vncan ca tlaçotetl, in aço tlallan, in anoço tetl iitic in qujtta, iuhquin popocatica tetl.</p>\n<p>Iuh ca tlatlatolli, iuh ca in jnenonotzallo, in tetl in jtoca xivitl, ca qujtztivi in jtepeio, in joztoio: iuh conjtotivi in veuetque, in tepotzotlan ca tepetl in jtoca xiuhtzone, ca itepeio, ca ioztoio in xiuitl, in teuxivitl: vncan qujcuja, vncan qujqujxtiaia: auh vmpa qujtquja in atoiac, in vm compacaia, vmpa conchipaoaia: ic motocaioti xippacoia: in axcan itoca mochiuhtica in altepetl, in jnaoac tulla: çaçan njman ie ic mocemjtoa, vel acique in amantlan, in tulla. vel centzomme, ca tlacujloque, tlatecque, tlaxinque, tetzotzonque, tlaqujlque, amanteca, tlaçaloque, çoqujchiuhque, tzauhque, iqujtque. Vellaiximatinj catca: qujnextique, qujximatque in chalchivitl, in teuxivitl, in çan xivitl, in xiuhtlalli, qujximattivi, qujtztivi in joztoio, in jtepeio, in jztac teucujtlatl,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"c774359a-9ca7-46e3-8200-82f32eb7bf04","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"the sun shone, especially when it appeared, they say, a little smoke, a little mist, arose there where the precious stone was, either in the ground or within a rock. When they saw it, it was as if the rock were smoking.[^9]\n\nSo is the account, so is their tradition, that they went to find a mine of the rock named turquoise. So the old men went on to say that at Tepotzotlan is a mountain by the name of Xiuhtzone; that there is a mine of turquoise, of fine turquoise. They took it; they removed it therefrom. And they took it there to the river where they washed it; there they cleaned it. Thus is the place called &#8220;Where Turquoise Is Washed [Xippacoia], which has now become the name of a city near Tula. Furthermore there is accord that they arrived right in Amantlan, in Tula; indeed many of them were scribes, lapidaries, carpenters, stone cutters, masons, feather workers, feather gluers, potters, spinners, weavers. They were very learned. They discovered, they knew of green stones, fine turquoise, common turquoise, the turquoise lands. They went to learn of, to seek out, the mines of silver, \n\n\n\n\n[^9]: See the more detailed account in Book XI of the *Florentine Codex*, cap. viii.","html":"<p>the sun shone, especially when it appeared, they say, a little smoke, a little mist, arose there where the precious stone was, either in the ground or within a rock. When they saw it, it was as if the rock were smoking.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<p>So is the account, so is their tradition, that they went to find a mine of the rock named turquoise. So the old men went on to say that at Tepotzotlan is a mountain by the name of Xiuhtzone; that there is a mine of turquoise, of fine turquoise. They took it; they removed it therefrom. And they took it there to the river where they washed it; there they cleaned it. Thus is the place called “Where Turquoise Is Washed [Xippacoia], which has now become the name of a city near Tula. Furthermore there is accord that they arrived right in Amantlan, in Tula; indeed many of them were scribes, lapidaries, carpenters, stone cutters, masons, feather workers, feather gluers, potters, spinners, weavers. They were very learned. They discovered, they knew of green stones, fine turquoise, common turquoise, the turquoise lands. They went to learn of, to seek out, the mines of silver,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>See the more detailed account in Book XI of the <em>Florentine Codex</em>, cap. viii.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"117r"}