{"id":"b89ce8e7-b828-473c-8efe-563dda48ec32","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/122r/","folio":"122r","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/121v/","folio":"121v","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/122v/","folio":"122v","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/c4a55f3c-c6dd-4cbb-bf1d-2f2052599766/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/c4a55f3c-c6dd-4cbb-bf1d-2f2052599766/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/c4a55f3c-c6dd-4cbb-bf1d-2f2052599766/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/c4a55f3c-c6dd-4cbb-bf1d-2f2052599766/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/c4a55f3c-c6dd-4cbb-bf1d-2f2052599766/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/c4a55f3c-c6dd-4cbb-bf1d-2f2052599766/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/c4a55f3c-c6dd-4cbb-bf1d-2f2052599766/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_124r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/c4a55f3c-c6dd-4cbb-bf1d-2f2052599766/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/a03c9f97-167d-44ea-b910-3df034c5f4bf/","canvas_label":{"en":["122r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"444cd417-6954-41ca-ac99-05e84e42e4e9","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[re]dondo de pluma encarnada. Y su mujer traía unas naguas y camisa de los mismos pellejos. Y también las demás mujeres traían puesto faldillín y huipil de pellejos; y de ordinario traían consigo sus arcos y carcajes de flechas; cuando caminaban y cuando comían lo tenían consigo; y cuando dormían ponían los arcos en sus cabeceras, y decían que les guardaban. Traían por calzado unas cuteras de hojas de palma, y la cama en que dormía el señor y su silla y su asiento era de pellejos de los dichos leones y tigres, todo muy curioso. Llevaba consigo muchos teuchichimecas de guarda; y lo mismo andaban los demás teuchichimecas vestidos de otros pellejos de venado o de adives, y no traían ninguno de los pellejos de leones. \n\nLa condición y calidad destos tales teuchichimecas es que eran lapidarios, porque conocían y labraban los pedernales y navajas para las puntas de las flechas. También traían espejos consigo, colgados en la cintura, y cuando caminaban iban en rencle, y iban siguiendo a la guía, el cual y los demás llevaban cada uno un espejo col[gado]","html":"<p>[re]dondo de pluma encarnada. Y su mujer traía unas naguas y camisa de los mismos pellejos. Y también las demás mujeres traían puesto faldillín y huipil de pellejos; y de ordinario traían consigo sus arcos y carcajes de flechas; cuando caminaban y cuando comían lo tenían consigo; y cuando dormían ponían los arcos en sus cabeceras, y decían que les guardaban. Traían por calzado unas cuteras de hojas de palma, y la cama en que dormía el señor y su silla y su asiento era de pellejos de los dichos leones y tigres, todo muy curioso. Llevaba consigo muchos teuchichimecas de guarda; y lo mismo andaban los demás teuchichimecas vestidos de otros pellejos de venado o de adives, y no traían ninguno de los pellejos de leones.</p>\n<p>La condición y calidad destos tales teuchichimecas es que eran lapidarios, porque conocían y labraban los pedernales y navajas para las puntas de las flechas. También traían espejos consigo, colgados en la cintura, y cuando caminaban iban en rencle, y iban siguiendo a la guía, el cual y los demás llevaban cada uno un espejo col[gado]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"e765c337-4d86-4b81-95b8-7400181b2641","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"made with carmine-colored feathers. And his wife wore some skirts and a blouse made of the same skins. And the other women would also dress in a little skirt and a _huipil_ made of skins. And they would usually carry with them their bows and quivers of arrows, which they would keep with them whenever they were walking or eating; and when they slept, they would put the bows next to their heads, claiming that [the bows] were protecting them. They wore some sandals made of palm leaves for footwear, and the bed on which this lord slept—as well as his chair and his seat—were made from the skins of these lions and tigers, all of it very remarkable. [The lord] would always go about guarded by many Teochichimecas. And the rest of the Teochichimecas would go about in the same way, wearing other skins of deer or of gray foxes;[^160] and they would not wear any of the lion pelts.\n\nThe character and occupation of these Teochichimecas is that they were lapidaries, because they knew how to carve the flint stones and blades used for arrowheads. They also carried mirrors with them, which were hung from their hips; and when they were walking, they would go in a single file and keep following their guide, and both [the guide] and the rest of them would each be carrying a mirror hung \n\n\n[^160]: “Gray foxes”: _adives_.","html":"<p>made with carmine-colored feathers. And his wife wore some skirts and a blouse made of the same skins. And the other women would also dress in a little skirt and a <em>huipil</em> made of skins. And they would usually carry with them their bows and quivers of arrows, which they would keep with them whenever they were walking or eating; and when they slept, they would put the bows next to their heads, claiming that [the bows] were protecting them. They wore some sandals made of palm leaves for footwear, and the bed on which this lord slept—as well as his chair and his seat—were made from the skins of these lions and tigers, all of it very remarkable. [The lord] would always go about guarded by many Teochichimecas. And the rest of the Teochichimecas would go about in the same way, wearing other skins of deer or of gray foxes;<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> and they would not wear any of the lion pelts.</p>\n<p>The character and occupation of these Teochichimecas is that they were lapidaries, because they knew how to carve the flint stones and blades used for arrowheads. They also carried mirrors with them, which were hung from their hips; and when they were walking, they would go in a single file and keep following their guide, and both [the guide] and the rest of them would each be carrying a mirror hung</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“Gray foxes”: <em>adives</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"4ff95502-0120-4103-a065-a067ee365279","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"onoc:\n\nqujl itepixcauh in qujtoa, in momati: auh in jcac iehoatl in icçotl, anoço çotoli: auh in jpepech in tlatoanj, iehoatl in tequaneoatl, ioan in icpal, ioan in jnetlaxonjuh, in mjtoa: teputzicpalli, mochi iehoatl in tequaneoatl, vel mavizio: injn tlatoanj mjequjntin in qujpia chichimeca.\n\nNo ivi in mochichioa in ie mochintin chichimeca: çan amo qujcuj, amo intech povi in tequaneoatl, in tequanjcpalli: çan maçaieoatzintli, coioieoatzintli, oztoieoatzintli, oztoieoatl, techaloieoatl. Etc.\n\nIzcatquj, in jiolizmatiliz injque y, chichimeca, ca tlatecque, ca cenca vel qujximati in tecpatl, in jtztli, in jiacac qujquetza, qujtlalia in acatl, in mjtoa mjtl: auh ioan cenca vel qujximati in tezcatl, ca mochintin qujtitlanj in tezcatl: mochipa intzintempan qujmana: auh in jquac canapa vi, in vtlatoca, ça ce in teiacana, çan motecpana, ça cenpanti, vmpa vnmotztivi in","html":"<p>onoc:</p>\n<p>qujl itepixcauh in qujtoa, in momati: auh in jcac iehoatl in icçotl, anoço çotoli: auh in jpepech in tlatoanj, iehoatl in tequaneoatl, ioan in icpal, ioan in jnetlaxonjuh, in mjtoa: teputzicpalli, mochi iehoatl in tequaneoatl, vel mavizio: injn tlatoanj mjequjntin in qujpia chichimeca.</p>\n<p>No ivi in mochichioa in ie mochintin chichimeca: çan amo qujcuj, amo intech povi in tequaneoatl, in tequanjcpalli: çan maçaieoatzintli, coioieoatzintli, oztoieoatzintli, oztoieoatl, techaloieoatl. Etc.</p>\n<p>Izcatquj, in jiolizmatiliz injque y, chichimeca, ca tlatecque, ca cenca vel qujximati in tecpatl, in jtztli, in jiacac qujquetza, qujtlalia in acatl, in mjtoa mjtl: auh ioan cenca vel qujximati in tezcatl, ca mochintin qujtitlanj in tezcatl: mochipa intzintempan qujmana: auh in jquac canapa vi, in vtlatoca, ça ce in teiacana, çan motecpana, ça cenpanti, vmpa vnmotztivi in</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"59f4e69e-87b7-4c2c-b8c7-7b44e2f2b8a8","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"It is said they called them their guardians; they considered them [such]. And their sandals were of yucca or palm [leaves]. And the bed of the ruler—this was of wild animal skins. And his seat and his resting place, the so-called seats with back rests, were all of wild animal skins, most wonderful. Many Chichimeca guarded this ruler.\n\nAlso likewise were arrayed all the [Teo] chichimeca, only they took not the wild animal skins, the wild animal seats—they did not belong to them: only small deer skins, small coyote skins, small grey fox skins, grey fox skins,[^29] squirrel skins, etc.\n\nBehold, the following were the abilities of these Chichimeca: they were stone cutters: very well did they work[^30] the flint, the obsidian. They set it, they placed it as the tip on the reed, which is called the arrow. And also they understood very well about mirrors, for all used mirrors. They always bore them on the small of their backs. And when they went somewhere, as they made their way, following a single leader, in order, in line, there they went looking into \n\n\n\n\n[^29]: *Urocyon cinereoargenteus* (Martín del Campo, *op. cit*., p. 495).\n\n\n[^30]: Read *quixima* as in the *Acad. Hist. MS*.","html":"<p>It is said they called them their guardians; they considered them [such]. And their sandals were of yucca or palm [leaves]. And the bed of the ruler—this was of wild animal skins. And his seat and his resting place, the so-called seats with back rests, were all of wild animal skins, most wonderful. Many Chichimeca guarded this ruler.</p>\n<p>Also likewise were arrayed all the [Teo] chichimeca, only they took not the wild animal skins, the wild animal seats—they did not belong to them: only small deer skins, small coyote skins, small grey fox skins, grey fox skins,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> squirrel skins, etc.</p>\n<p>Behold, the following were the abilities of these Chichimeca: they were stone cutters: very well did they work<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> the flint, the obsidian. They set it, they placed it as the tip on the reed, which is called the arrow. And also they understood very well about mirrors, for all used mirrors. They always bore them on the small of their backs. And when they went somewhere, as they made their way, following a single leader, in order, in line, there they went looking into</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Urocyon cinereoargenteus</em> (Martín del Campo, <em>op. cit</em>., p. 495).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Read <em>quixima</em> as in the <em>Acad. Hist. MS</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"122r"}