{"id":"3d1fb887-f33b-422c-ba9f-827c0de2d1db","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/128v/","folio":"128v","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/128r/","folio":"128r","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/129r/","folio":"129r","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/04672db2-e02c-43fb-9d45-b81689f8e706/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/04672db2-e02c-43fb-9d45-b81689f8e706/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/04672db2-e02c-43fb-9d45-b81689f8e706/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/04672db2-e02c-43fb-9d45-b81689f8e706/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/04672db2-e02c-43fb-9d45-b81689f8e706/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/04672db2-e02c-43fb-9d45-b81689f8e706/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/04672db2-e02c-43fb-9d45-b81689f8e706/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_130v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/04672db2-e02c-43fb-9d45-b81689f8e706/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/3a38d3c0-605c-45e2-9747-decd3eaffcb3/","canvas_label":{"en":["128v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"54945c90-494a-4735-b6fd-3b22bd38dc31","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"que habían menester, y para comerlas cocidas y hacer dél las tortillas y tamales. Y ansí, al tiempo de la cosecha no cogían sino muy poco, por haberlo gastado y comido antes que se sazonase. Y luego que habían cogido lo poco, compraban gallinas y perrillos para comer, y hacían muchos tamales colorados del dicho maíz, y hechos, hacían banquetes y convidábanse unos a otros, y luego que habían comido bebían su vino. Y ansí, se comían en breve lo que habían cogido de su cosecha, y decían unos a otros: \"Gastóse todo nuestro maíz, que luego daremos tras yerbas, tunas y raíces.\" Y decían que sus antepasados habían dicho que este mundo era así, que unas veces lo había de sobra y otras veces faltaba lo necesario. Y ansí del que en breve se comía lo que tenía, se decía y por injuria que gastaba su hacienda al uso y manera de los otomites, como si dixeran dél que bien parecía","html":"<p>que habían menester, y para comerlas cocidas y hacer dél las tortillas y tamales. Y ansí, al tiempo de la cosecha no cogían sino muy poco, por haberlo gastado y comido antes que se sazonase. Y luego que habían cogido lo poco, compraban gallinas y perrillos para comer, y hacían muchos tamales colorados del dicho maíz, y hechos, hacían banquetes y convidábanse unos a otros, y luego que habían comido bebían su vino. Y ansí, se comían en breve lo que habían cogido de su cosecha, y decían unos a otros: &quot;Gastóse todo nuestro maíz, que luego daremos tras yerbas, tunas y raíces.&quot; Y decían que sus antepasados habían dicho que este mundo era así, que unas veces lo había de sobra y otras veces faltaba lo necesario. Y ansí del que en breve se comía lo que tenía, se decía y por injuria que gastaba su hacienda al uso y manera de los otomites, como si dixeran dél que bien parecía</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"ebca5c4e-5d68-4b2f-b020-4a1f0a1357d9","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"and in order to boil and eat them, and to make tortillas and tamales out of them. And so, in harvest season, they would harvest only very little, since they had spent it and eaten it before it was ripe. And as soon as they had harvested what little [remained of it], they would buy chickens and small dogs to eat, and they would prepare many red tamales with this maize. Once these were prepared, they would hold banquets and invite each other; and they would drink their wine as soon as they had finished eating. And thus they would quickly eat what they had gathered from their harvest, and they would say to each other, “All our maize has been spent, so now we will have to go searching for herbs, prickly pears,[^170] and roots. And they said that their ancestors had said that this world was like this, for sometimes there was abundance, and other times the necessities were lacking. And so, regarding someone who quickly ate what he had, it was said as an insult that he was spending his wealth in the manner and style of the Otomis, \n\n\n[^170]: “Prickly pears”: The Spanish text reads _tunas_ here, but the Nahuatl text reads _nohpalli_, which refers to the whole cactus tree that yields the prickly pears, which are called _nochtli_ in Nahuatl. Nopal pads are still widely used in Mexican cuisine.","html":"<p>and in order to boil and eat them, and to make tortillas and tamales out of them. And so, in harvest season, they would harvest only very little, since they had spent it and eaten it before it was ripe. And as soon as they had harvested what little [remained of it], they would buy chickens and small dogs to eat, and they would prepare many red tamales with this maize. Once these were prepared, they would hold banquets and invite each other; and they would drink their wine as soon as they had finished eating. And thus they would quickly eat what they had gathered from their harvest, and they would say to each other, “All our maize has been spent, so now we will have to go searching for herbs, prickly pears,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> and roots. And they said that their ancestors had said that this world was like this, for sometimes there was abundance, and other times the necessities were lacking. And so, regarding someone who quickly ate what he had, it was said as an insult that he was spending his wealth in the manner and style of the Otomis,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“Prickly pears”: The Spanish text reads <em>tunas</em> here, but the Nahuatl text reads <em>nohpalli</em>, which refers to the whole cactus tree that yields the prickly pears, which are called <em>nochtli</em> in Nahuatl. Nopal pads are still widely used in Mexican cuisine.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"1fccab6e-1c83-40c3-8a79-6bf7d5994bd2","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[quj]peoaltia qujqua, ic motlacovia in xilotl, ic moxoqujiacacovia, qujtlaoana in xilotl, mochi qujnamaca in aiotetl, in chilchotl: auh in ie tetzaoac tonacaiotl, oc tlapanavia qujnamaca, ic motlacovia: auh qujmelopaoaxia, qujmoxantlaxcalhuja, qujmoxantamalhuja, ic moccovia.\n\nAocmo quexqujch in qujpixca, in ie cintli in jntonacaiouh, amo quitlamachcuj in qujqua, in qujnamaca oc cenca iquac in pixca, in anoço oonpixcaque, peoa in mototolcovia, in motzcujncovia, motamalhvia, tlatlaqua, mococoachioa: auh njman ie imoc, inic capachoa, ic iciuhca qujtlamja in jnpixquj,\n\nqujtoa, ma iciuhca vntlamj in tonacaiotl, toconquazque in qujlitl, in cimatl, in tlanelhoatl, in nopalli, qujtoa: ca conjtotivi in tocolhoan tatacaputzveli in tlalticpac: ic ipan mjto, anoço ilhujloc, in aqujn cenca tlaqua, ano[ço]","html":"<p>[quj]peoaltia qujqua, ic motlacovia in xilotl, ic moxoqujiacacovia, qujtlaoana in xilotl, mochi qujnamaca in aiotetl, in chilchotl: auh in ie tetzaoac tonacaiotl, oc tlapanavia qujnamaca, ic motlacovia: auh qujmelopaoaxia, qujmoxantlaxcalhuja, qujmoxantamalhuja, ic moccovia.</p>\n<p>Aocmo quexqujch in qujpixca, in ie cintli in jntonacaiouh, amo quitlamachcuj in qujqua, in qujnamaca oc cenca iquac in pixca, in anoço oonpixcaque, peoa in mototolcovia, in motzcujncovia, motamalhvia, tlatlaqua, mococoachioa: auh njman ie imoc, inic capachoa, ic iciuhca qujtlamja in jnpixquj,</p>\n<p>qujtoa, ma iciuhca vntlamj in tonacaiotl, toconquazque in qujlitl, in cimatl, in tlanelhoatl, in nopalli, qujtoa: ca conjtotivi in tocolhoan tatacaputzveli in tlalticpac: ic ipan mjto, anoço ilhujloc, in aqujn cenca tlaqua, ano[ço]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"efaf3f0d-32c2-49b3-85da-e99f544b274c","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"they began to eat them, to buy things with the tender maize ears, to buy stinking things. They became drunk on tender maize ears. They sold all the gourds, the green chili. And when the maize was already firm, the better ones they sold to make purchases for themselves. And they cooked green maize ears, they made tortillas, they made tamales of green maize to make purchases for themselves.\n\nThere was not much more to harvest of the maize, of their ripened ears. They gathered it without care; they ate it; they sold it. Especially when they harvested, or when they had harvested, they began the buying of turkey hens, of dogs. Tamales were made; there was eating; guests were invited. And then [came] their wine to moisten the food. Thus swiftly they used up their harvest.\n\nThey said: &#8220;The maize is quickly ended. We shall eat the greens, the sweet roots, the roots, the *nopal*.&#8221; They said: &#8220;Our forefathers said that there are times of plenty and of want.&#8221; Thus of one or to one who ate much","html":"<p>they began to eat them, to buy things with the tender maize ears, to buy stinking things. They became drunk on tender maize ears. They sold all the gourds, the green chili. And when the maize was already firm, the better ones they sold to make purchases for themselves. And they cooked green maize ears, they made tortillas, they made tamales of green maize to make purchases for themselves.</p>\n<p>There was not much more to harvest of the maize, of their ripened ears. They gathered it without care; they ate it; they sold it. Especially when they harvested, or when they had harvested, they began the buying of turkey hens, of dogs. Tamales were made; there was eating; guests were invited. And then [came] their wine to moisten the food. Thus swiftly they used up their harvest.</p>\n<p>They said: “The maize is quickly ended. We shall eat the greens, the sweet roots, the roots, the <em>nopal</em>.” They said: “Our forefathers said that there are times of plenty and of want.” Thus of one or to one who ate much</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"128v"}