{"id":"ca543d57-ee5c-44cd-836c-e4c863a31983","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/130r/","folio":"130r","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/129v/","folio":"129v","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/130v/","folio":"130v","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/5399e756-c4be-4381-8350-657a629120d7/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/5399e756-c4be-4381-8350-657a629120d7/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/5399e756-c4be-4381-8350-657a629120d7/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/5399e756-c4be-4381-8350-657a629120d7/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/5399e756-c4be-4381-8350-657a629120d7/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/5399e756-c4be-4381-8350-657a629120d7/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/5399e756-c4be-4381-8350-657a629120d7/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_132r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/5399e756-c4be-4381-8350-657a629120d7/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/e01a909f-1037-427b-b41e-0d9d1a1cd53c/","canvas_label":{"en":["130r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"52e05c28-fed2-4efb-87ab-8516a261ff8f","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"se han dicho, Otontecuhtli y Yocippa. Y tras estos dos tenían otro que llamaban Atetein. Y siempre iban a hacer oración o sacrificios a las alturas de las sierras.\n\nTenían uso y costumbre los dichos otomíes que los varones, siendo muy muchachos y tiernos, se casaban; ni más ni menos las mujeres. Y ansí a los muchachos les daban muchachas de la misma edad, y se las buscaban por mujeres. Y a los que regían y gobernaban y eran principales, les pedían sus hijas. Y si alguna dellas era ya mujer hecha y no se la habían pedido, para que no se la pasase la vida sin dexar hijos, la daban como en don los principales, sin ser pedida, o le pedía marido con quien casarla. Y según dicen, si cuando dormía el hombre con la mujer no tenía cuenta con ella diez veces, descontentábase la mujer y apartábase el uno del otro. Y si la mujer era flaca para sufrir hasta ocho o diez veces, también se descontentaban della y la dexaban en breve. Ésta es en suma la vida y costumbre de los otomíes.","html":"<p>se han dicho, Otontecuhtli y Yocippa. Y tras estos dos tenían otro que llamaban Atetein. Y siempre iban a hacer oración o sacrificios a las alturas de las sierras.</p>\n<p>Tenían uso y costumbre los dichos otomíes que los varones, siendo muy muchachos y tiernos, se casaban; ni más ni menos las mujeres. Y ansí a los muchachos les daban muchachas de la misma edad, y se las buscaban por mujeres. Y a los que regían y gobernaban y eran principales, les pedían sus hijas. Y si alguna dellas era ya mujer hecha y no se la habían pedido, para que no se la pasase la vida sin dexar hijos, la daban como en don los principales, sin ser pedida, o le pedía marido con quien casarla. Y según dicen, si cuando dormía el hombre con la mujer no tenía cuenta con ella diez veces, descontentábase la mujer y apartábase el uno del otro. Y si la mujer era flaca para sufrir hasta ocho o diez veces, también se descontentaban della y la dexaban en breve. Ésta es en suma la vida y costumbre de los otomíes.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"6d31e4dc-d55a-4314-aa9c-6d8ad9fdde3f","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"who were mentioned, Otonteuctli and Yocippa; and after these two [gods], they had another one whom they called Atetein. And they always went to the mountain summits to perform their prayers or sacrifices.\n\nThese Otomis had the custom and habit of marrying off the boys while they were still quite tender and young, and [it was] more or less [the same case with] the girls. And so they would give the boys girls of the same age, and they would seek them out as wives. And they would ask the nobles who ruled and governed them for their daughters. And if one of them was already a grown woman and had not yet been asked for [in marriage], so that she would not spend her life without having children, the nobles would give her away as a gift—even if she had not been asked for—or would ask a husband to marry her. And according to what they say, if a man slept with a woman ten times without having intercourse with her, the woman would become unsatisfied, and they would leave one another. And if the woman happened to be too weak to endure [intercourse] up to eight or ten times, [the man] would also become unsatisfied with her and would quickly abandon her. These are, in short, the life and customs of the Otomis.","html":"<p>who were mentioned, Otonteuctli and Yocippa; and after these two [gods], they had another one whom they called Atetein. And they always went to the mountain summits to perform their prayers or sacrifices.</p>\n<p>These Otomis had the custom and habit of marrying off the boys while they were still quite tender and young, and [it was] more or less [the same case with] the girls. And so they would give the boys girls of the same age, and they would seek them out as wives. And they would ask the nobles who ruled and governed them for their daughters. And if one of them was already a grown woman and had not yet been asked for [in marriage], so that she would not spend her life without having children, the nobles would give her away as a gift—even if she had not been asked for—or would ask a husband to marry her. And according to what they say, if a man slept with a woman ten times without having intercourse with her, the woman would become unsatisfied, and they would leave one another. And if the woman happened to be too weak to endure [intercourse] up to eight or ten times, [the man] would also become unsatisfied with her and would quickly abandon her. These are, in short, the life and customs of the Otomis.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"7a181192-430d-427f-8bf2-4fc7d99ea7c0","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Iocippa. Injc vme itoca; Otontecutli: njman ie oallatoqujlia, o, in mjtoa, Atetei. Cenca vel inneteuchioaia intlatlatlauhtiaian in tepeticpac\n\nOc izca centlamantli in jnieliz, in jnnemjliz Otomj. cenca pipiltotonti, in tlapaliuhcati, oc cenca cocone, oc cenca atzitzinti: njman aiamo tlalticpac, vel pipiltotonti, in ie qualton oqujchpilpil: njman noce cioapilpil qujtemolia: auh in tecuti, in tlatocati, in teiacana. Ca tel îtlano, in jmjchpuchoan: auh injc amo çan mjtoa, quauhtlamelaoaz. mjecpa çan qujntemaca, qujntetlauhtia: auh no mjecpa qujmoqujchitlanja, auh qujlmach intlacamo matlacpaeoaz, in telpuchtli, in jquac tlalticpac tlamati, no ic mocaoaia, no ic motlalcaviaia: auh no iuhquj in cioatl, in jquac amo qujhiionamjquj, in aço chicuexpa, matlacpa itech aciz in jnamjc: no ic motlalcaviaia.\n\nCan cuel ixqujch y,","html":"<p>Iocippa. Injc vme itoca; Otontecutli: njman ie oallatoqujlia, o, in mjtoa, Atetei. Cenca vel inneteuchioaia intlatlatlauhtiaian in tepeticpac</p>\n<p>Oc izca centlamantli in jnieliz, in jnnemjliz Otomj. cenca pipiltotonti, in tlapaliuhcati, oc cenca cocone, oc cenca atzitzinti: njman aiamo tlalticpac, vel pipiltotonti, in ie qualton oqujchpilpil: njman noce cioapilpil qujtemolia: auh in tecuti, in tlatocati, in teiacana. Ca tel îtlano, in jmjchpuchoan: auh injc amo çan mjtoa, quauhtlamelaoaz. mjecpa çan qujntemaca, qujntetlauhtia: auh no mjecpa qujmoqujchitlanja, auh qujlmach intlacamo matlacpaeoaz, in telpuchtli, in jquac tlalticpac tlamati, no ic mocaoaia, no ic motlalcaviaia: auh no iuhquj in cioatl, in jquac amo qujhiionamjquj, in aço chicuexpa, matlacpa itech aciz in jnamjc: no ic motlalcaviaia.</p>\n<p>Can cuel ixqujch y,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"27f71271-a1c8-49ce-b7ee-810f9b3f9f4f","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Iocippa, the name of the second [was] Otontecutli. Then followed one called Atetein. Their important places of worship, their places of prayer, were on the tops of the mountains.\n\nBehold still other ways of the life, of the qualities, of the Otomí. Boys married very young. For the especially infantile, the quite immature, the not yet pubescent, the young boys somewhat grown, they then sought out just such young girls. And the daughters of the lords, the rulers, the leaders, however, were requested. And so that it might not be said that [their daughters] strayed, many times they gave them to any one; they presented them to someone. And also many times they sought out a man for them. And it is said that, when the youth had attained manhood, if he did not mount ten times, so they remained apart; they remained separated. And likewise when the woman did not respond to him with passion, if her mate came to her perhaps eight times—ten times—so they remained separated.\n\nThis is all which","html":"<p>Iocippa, the name of the second [was] Otontecutli. Then followed one called Atetein. Their important places of worship, their places of prayer, were on the tops of the mountains.</p>\n<p>Behold still other ways of the life, of the qualities, of the Otomí. Boys married very young. For the especially infantile, the quite immature, the not yet pubescent, the young boys somewhat grown, they then sought out just such young girls. And the daughters of the lords, the rulers, the leaders, however, were requested. And so that it might not be said that [their daughters] strayed, many times they gave them to any one; they presented them to someone. And also many times they sought out a man for them. And it is said that, when the youth had attained manhood, if he did not mount ten times, so they remained apart; they remained separated. And likewise when the woman did not respond to him with passion, if her mate came to her perhaps eight times—ten times—so they remained separated.</p>\n<p>This is all which</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"130r"}