{"id":"3c52e7bf-1eb6-4cd3-82e9-683dee266d8c","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/13r/","folio":"13r","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/12v/","folio":"12v","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/13v/","folio":"13v","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/44a0542a-e6a5-416e-82c1-20b461cf0a57/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/44a0542a-e6a5-416e-82c1-20b461cf0a57/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/44a0542a-e6a5-416e-82c1-20b461cf0a57/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/44a0542a-e6a5-416e-82c1-20b461cf0a57/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/44a0542a-e6a5-416e-82c1-20b461cf0a57/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/44a0542a-e6a5-416e-82c1-20b461cf0a57/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/44a0542a-e6a5-416e-82c1-20b461cf0a57/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_15r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/44a0542a-e6a5-416e-82c1-20b461cf0a57/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/0c77cfe0-4edc-44be-ba66-98ca00728b36/","canvas_label":{"en":["13r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"0a4915f8-2553-4b8b-ab35-ecb84ff6f0d7","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Y la que es mal acondicionada es áspera y de áspera y dura condición y que mira a otros con ojeriza, y de envidia huélgase de las adversidades ajenas, y de enojado arroja por ahí lo que se le ofrece a las manos.\n\nLa persona que desciende de buena sangre es buen hijo, noble, generoso, descendiente de buenos, nobles e hidalgos. Y la que es mal acondicionada es ingrata a los que le hacen y le hicieron bien, no teniendo memoria dellos. Andase paseando, gastando su vida en placeres y deleites. E para hacer bien a sus bienhechores, está duro más que la piedra dura y el hierro, aunque para la holgura o pasatiempo es como cera.\n\nLa persona notable es hombre cabal, hombre sin malicia, constante en lo bueno. Y la tal persona buena ennoblece, honra y afama a los suyos.Y la que es mala deshonra y apoca, y tiene a todos debaxo de sus pies; es presumptuoso y me[nosprecia]","html":"<p>Y la que es mal acondicionada es áspera y de áspera y dura condición y que mira a otros con ojeriza, y de envidia huélgase de las adversidades ajenas, y de enojado arroja por ahí lo que se le ofrece a las manos.</p>\n<p>La persona que desciende de buena sangre es buen hijo, noble, generoso, descendiente de buenos, nobles e hidalgos. Y la que es mal acondicionada es ingrata a los que le hacen y le hicieron bien, no teniendo memoria dellos. Andase paseando, gastando su vida en placeres y deleites. E para hacer bien a sus bienhechores, está duro más que la piedra dura y el hierro, aunque para la holgura o pasatiempo es como cera.</p>\n<p>La persona notable es hombre cabal, hombre sin malicia, constante en lo bueno. Y la tal persona buena ennoblece, honra y afama a los suyos.Y la que es mala deshonra y apoca, y tiene a todos debaxo de sus pies; es presumptuoso y me[nosprecia]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"aa11a467-599a-4cae-ac5b-6403c18795ef","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"And one who is ill-bred is rough, has a hard and rough character, looks at others with spite, rejoices in other people’s misfortunes out of envy, and, out of anger, throws away whatever comes within his reach.[^27]\n\nThe person who descends from good blood[^28] is a good son, noble, wellborn, a descendant of good people—nobles and hidalgos. And one who is ill-bred is ungrateful toward those who are good or have been good to him, and he completely forgets them. He wanders about, wasting his life on pleasures and delights. And when it is time to do some good for those who have helped him, he becomes harder than the hardest stone and iron, even though he becomes [soft] as wax when it is time for his pastimes and relaxation.\n\nThe notable person Is an upright man, a man without malice, constant in what is good. And such a good person ennobles, honors, and gives renown to his people. \tAnd one who is bad belittles, dishonors, and oppresses everyone under his feet; he is presumptuous \n\n\n[^27]: “And, out of anger . . . reach”: _y de enojado arroja por ahí lo que se le ofrece a las manos_.\n\n[^28]: “The person . . . blood”: _La persona que desciende de buena sangre_; the Nahuatl equivalent here is more precise: _teezio_ (from the blood of [noble] people).","html":"<p>And one who is ill-bred is rough, has a hard and rough character, looks at others with spite, rejoices in other people’s misfortunes out of envy, and, out of anger, throws away whatever comes within his reach.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<p>The person who descends from good blood<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> is a good son, noble, wellborn, a descendant of good people—nobles and hidalgos. And one who is ill-bred is ungrateful toward those who are good or have been good to him, and he completely forgets them. He wanders about, wasting his life on pleasures and delights. And when it is time to do some good for those who have helped him, he becomes harder than the hardest stone and iron, even though he becomes [soft] as wax when it is time for his pastimes and relaxation.</p>\n<p>The notable person Is an upright man, a man without malice, constant in what is good. And such a good person ennobles, honors, and gives renown to his people. \tAnd one who is bad belittles, dishonors, and oppresses everyone under his feet; he is presumptuous</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“And, out of anger . . . reach”: <em>y de enojado arroja por ahí lo que se le ofrece a las manos</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>“The person . . . blood”: <em>La persona que desciende de buena sangre</em>; the Nahuatl equivalent here is more precise: <em>teezio</em> (from the blood of [noble] people).<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"f2a0f6c1-2a10-4eac-8a7e-13bc0c806412","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"tetetziloani, haco teilpiani teiollalia, techicaoa, teiollotlapaltilia\n\nIn tlaueliloc tetlapanca, tequâquâ, auaio, ixcococ, chichic yiollo, tequalancaittani, tlatlauelpoloani, ic tlaqueloani, teca tlatelchioani, teca tlatelchioa, itlaquel quichioa tlatlauelpoloa\n\n##### Teezio:\n\nin teezio tenecauhca, teoxiio, tetlapallo, tetech quizqui, tepiltzin, teconeuh.\n\nIn qualli teezio, miccaoatini, tlamaceoani, tlatlatlauhtiani, tlateumatini, teuio, neconi, temoloni, ilnamiconi.\nIn tlaueliloc teezio icnopillaueliloc tlalcaoani, pactinemini, papactinemini, mehellelquixtihtinemini, oolquiz, otepuzquiz yn iiollo, atlan tetl, tepuztetl oquimolloti, pactinemi, moielpaquiltia\n\n##### Tetlapallo:\n\nin tetlapallo piltic tecpiltic, tlacamelaoac, uel ca yiollo, iolteutl.\nIn qualli tetlapallo tepiltilia, tepilnextia, tetlatocatilia, tetlatocuitia, temauiziotia tlamauizoa, tlamauiziotia\n\nIn tlaueliloc tetlapallo tlamaceoal[quistiani,]","html":"<p>tetetziloani, haco teilpiani teiollalia, techicaoa, teiollotlapaltilia</p>\n<p>In tlaueliloc tetlapanca, tequâquâ, auaio, ixcococ, chichic yiollo, tequalancaittani, tlatlauelpoloani, ic tlaqueloani, teca tlatelchioani, teca tlatelchioa, itlaquel quichioa tlatlauelpoloa</p>\n<h5>Teezio:</h5>\n<p>in teezio tenecauhca, teoxiio, tetlapallo, tetech quizqui, tepiltzin, teconeuh.</p>\n<p>In qualli teezio, miccaoatini, tlamaceoani, tlatlatlauhtiani, tlateumatini, teuio, neconi, temoloni, ilnamiconi.\nIn tlaueliloc teezio icnopillaueliloc tlalcaoani, pactinemini, papactinemini, mehellelquixtihtinemini, oolquiz, otepuzquiz yn iiollo, atlan tetl, tepuztetl oquimolloti, pactinemi, moielpaquiltia</p>\n<h5>Tetlapallo:</h5>\n<p>in tetlapallo piltic tecpiltic, tlacamelaoac, uel ca yiollo, iolteutl.\nIn qualli tetlapallo tepiltilia, tepilnextia, tetlatocatilia, tetlatocuitia, temauiziotia tlamauizoa, tlamauiziotia</p>\n<p>In tlaueliloc tetlapallo tlamaceoal[quistiani,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"d9ff3125-d642-4ada-bf80-b0d242823a97","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"stimulator, an inspirer. He consoles, animates, comforts another.\n\nThe bad one of noble lineage [is] rough, bristly, revolting, bitter—one who looks at others with ill-will, who is overcome with hate, who mocks, who scoffs at others. He scoffs at others, ridicules them, looks at them with ill-will.\n\n##### [Another] of noble lineage[^20]\n\nThe one of noble lineage [is] one&#8217;s treasure, one&#8217;s jewel, one&#8217;s noble child; a descendant of nobles; one&#8217;s child.\n\nThe good one of noble lineage [is] a mourner for the dead, a doer of penances, a gracious speaker; devout, godly, desirable, wanted, memorable.\n\nThe bad one of noble lineage [is] ungrateful, forgetful. [He is] one who goes about content, always satisfied, continually amusing himself. [Toward his benefactors] his heart hardens like rubber, like metal. [To his friends] he shows himself hard as river boulders, hard as rock, [although] he goes about content, rejoicing in his heart.\n\n##### [Another] of noble lineage[^21]\n\nThe one of noble lineage [is] dignified, courteous, well disposed, good-hearted, steadfast.\n\nThe good one of noble lineage ennobles one; he shows one how to be a noble;[^22] he takes the place of the ruler—speaks for him. He shows honor to others; he admires, he does honor to the things of others.\n\nThe bad one of noble lineage [is] \n\n\n\n\n[^20]: Lit., &#8220;one&#8217;s blood.&#8221; *&#8221;La persona que desciende de buena sangre&#8221;* in *ibid*.\n\n\n[^21]: Lit., &#8220;one&#8217;s color.&#8221; *&#8221;La persona notable&#8221;* in *ibid*.\n\n\n[^22]: Read *tetlatocaitoa* as in the *Acad. Hist. MS*.","html":"<p>stimulator, an inspirer. He consoles, animates, comforts another.</p>\n<p>The bad one of noble lineage [is] rough, bristly, revolting, bitter—one who looks at others with ill-will, who is overcome with hate, who mocks, who scoffs at others. He scoffs at others, ridicules them, looks at them with ill-will.</p>\n<h5>[Another] of noble lineage<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<p>The one of noble lineage [is] one’s treasure, one’s jewel, one’s noble child; a descendant of nobles; one’s child.</p>\n<p>The good one of noble lineage [is] a mourner for the dead, a doer of penances, a gracious speaker; devout, godly, desirable, wanted, memorable.</p>\n<p>The bad one of noble lineage [is] ungrateful, forgetful. [He is] one who goes about content, always satisfied, continually amusing himself. [Toward his benefactors] his heart hardens like rubber, like metal. [To his friends] he shows himself hard as river boulders, hard as rock, [although] he goes about content, rejoicing in his heart.</p>\n<h5>[Another] of noble lineage<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></h5>\n<p>The one of noble lineage [is] dignified, courteous, well disposed, good-hearted, steadfast.</p>\n<p>The good one of noble lineage ennobles one; he shows one how to be a noble;<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup> he takes the place of the ruler—speaks for him. He shows honor to others; he admires, he does honor to the things of others.</p>\n<p>The bad one of noble lineage [is]</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Lit., “one’s blood.” <em>”La persona que desciende de buena sangre”</em> in <em>ibid</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Lit., “one’s color.” <em>”La persona notable”</em> in <em>ibid</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p>Read <em>tetlatocaitoa</em> as in the <em>Acad. Hist. MS</em>.<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"13r"}