{"id":"4f234d11-f783-4c18-ac74-687c5925a285","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/142r/","folio":"142r","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/141v/","folio":"141v","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/142v/","folio":"142v","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/40627f50-d4ba-4be5-8535-4980eeb5d0ff/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/40627f50-d4ba-4be5-8535-4980eeb5d0ff/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/40627f50-d4ba-4be5-8535-4980eeb5d0ff/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/40627f50-d4ba-4be5-8535-4980eeb5d0ff/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/40627f50-d4ba-4be5-8535-4980eeb5d0ff/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/40627f50-d4ba-4be5-8535-4980eeb5d0ff/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/40627f50-d4ba-4be5-8535-4980eeb5d0ff/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_144r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/40627f50-d4ba-4be5-8535-4980eeb5d0ff/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/f7e20289-8648-47a3-b53d-b0b7a76b586d/","canvas_label":{"en":["142r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"c08d8ba0-b61a-409b-bf98-24695564dd1a","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"los sabios llevaron sus pinturas por donde gobernaban.\" Por lo cual inventaron la astrología judiciaria y el arte de interpretar los sueños; compusieron la cuenta de los días, y de las noches, y las horas, y las diferencias de tiempos que se guardó mientras señorearon y gobernaron los señores de los tultecas, y de los mexicanos, y de los tepanecas, y de todos los chichimecas. Por lo cual cuenta no se puede saber qué tanto tiempo estuvieron en Tamoanchan, y se sabía por las pinturas que se quemaron en tiempo del señor de México que se decía Itzcóatl, en cuyo tiempo los señores y los principales que había entonces acordaron y mandaron que se quemasen todas, porque no viniesen a manos del vulgo y viniesen en menosprecio.","html":"<p>los sabios llevaron sus pinturas por donde gobernaban.&quot; Por lo cual inventaron la astrología judiciaria y el arte de interpretar los sueños; compusieron la cuenta de los días, y de las noches, y las horas, y las diferencias de tiempos que se guardó mientras señorearon y gobernaron los señores de los tultecas, y de los mexicanos, y de los tepanecas, y de todos los chichimecas. Por lo cual cuenta no se puede saber qué tanto tiempo estuvieron en Tamoanchan, y se sabía por las pinturas que se quemaron en tiempo del señor de México que se decía Itzcóatl, en cuyo tiempo los señores y los principales que había entonces acordaron y mandaron que se quemasen todas, porque no viniesen a manos del vulgo y viniesen en menosprecio.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"c4207892-7a67-48aa-b028-fbdb3578faf3","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"the sages took away the paintings that they would use to govern.” And it was through [their writings, see n181] that they invented judiciary astrology and the art of interpreting dreams; they devised the count of the days, nights, hours, and the different calculations of time[^182] that were observed while the lords of the Toltecs, Mexicans, Tepanecas, and all the Chichimecas ruled and governed [there]. It is impossible to know from that count how long they stayed in Tamoanchan, as this was known through the paintings that were burned during the time of the lord of Mexico who was called Itzcoatl, during whose time the lords and nobles who were there at that time reached an agreement and ordered all of them to be burned, so that they might not fall into the hands of the common people and fall into disrepute. \n\n\n[^182]: “The different calculations of time”: _las diferencias de tiempos que se guardó_. The Spanish sentence is confusing because the Nahuatl one is difficult. Anderson and Dibble (A&D, bk. 10, 191) translate it as, “They arranged the reckoning just as it has been kept. And thus was time recorded.”","html":"<p>the sages took away the paintings that they would use to govern.” And it was through [their writings, see n181] that they invented judiciary astrology and the art of interpreting dreams; they devised the count of the days, nights, hours, and the different calculations of time<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> that were observed while the lords of the Toltecs, Mexicans, Tepanecas, and all the Chichimecas ruled and governed [there]. It is impossible to know from that count how long they stayed in Tamoanchan, as this was known through the paintings that were burned during the time of the lord of Mexico who was called Itzcoatl, during whose time the lords and nobles who were there at that time reached an agreement and ordered all of them to be burned, so that they might not fall into the hands of the common people and fall into disrepute.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“The different calculations of time”: <em>las diferencias de tiempos que se guardó</em>. The Spanish sentence is confusing because the Nahuatl one is difficult. Anderson and Dibble (A&amp;D, bk. 10, 191) translate it as, “They arranged the reckoning just as it has been kept. And thus was time recorded.”<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"409ad397-857d-4063-b71b-20b473084388","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"ocutl, tlê tlaujlli mochioaz.\n\nNiman ic qujiocuxque, in tonalpoalli, in xioamatl, in xippoalli, in temjc amatl. Qujtecpanque in iuh omopix: auh ic otlaotlatoctiloc in jxqujch caujtl omanca tolteca tlatocaiotl, tepaneca tlatocaiotl, mexica tlatocaiotl: ioan in jxqujch chichimeca tlatocaiotl, aocmo vel molnamjquj, aocmo vel onmocxitoca in quexquich cavitiloc tamooanchan, in qujtoznequj: temooa tocha, ca mopiaia in jtoloca,\n\nca iquac tlatlac in tlatocat Itzcoatl , in mexico: innenonotzal mochiuh in mexica tlatoque, qujtoque: amo monequj mochi tlacatl qujmatiz, in tlilli, in tlapalli, in tlatconj, in tlamamalonj, avilqujçaz: auh injn, çan naoalmanjz in tlalli, ic mjec mopic in jztlacaiutl.\n\nAuh in vncan jn tamooancha, vncan oneooaia, in vntlatlatlauhtiloia in jtocaioca teotioaca:","html":"<p>ocutl, tlê tlaujlli mochioaz.</p>\n<p>Niman ic qujiocuxque, in tonalpoalli, in xioamatl, in xippoalli, in temjc amatl. Qujtecpanque in iuh omopix: auh ic otlaotlatoctiloc in jxqujch caujtl omanca tolteca tlatocaiotl, tepaneca tlatocaiotl, mexica tlatocaiotl: ioan in jxqujch chichimeca tlatocaiotl, aocmo vel molnamjquj, aocmo vel onmocxitoca in quexquich cavitiloc tamooanchan, in qujtoznequj: temooa tocha, ca mopiaia in jtoloca,</p>\n<p>ca iquac tlatlac in tlatocat Itzcoatl , in mexico: innenonotzal mochiuh in mexica tlatoque, qujtoque: amo monequj mochi tlacatl qujmatiz, in tlilli, in tlapalli, in tlatconj, in tlamamalonj, avilqujçaz: auh injn, çan naoalmanjz in tlalli, ic mjec mopic in jztlacaiutl.</p>\n<p>Auh in vncan jn tamooancha, vncan oneooaia, in vntlatlatlauhtiloia in jtocaioca teotioaca:</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"f13a0b08-eba1-4c30-bc61-e2fef20d8ad4","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"will become the torch, the light?&#8221;\n\nThen they devised the book of days, the book of years, the count of the years, the book of dreams. They arranged the reckoning just as it has been kept. And thus was time recorded[^81] during all the time the Tolteca, the Tepaneca, the Mexica, and all the Chichimeca reign endured. No longer can it be remembered, no longer can it be investigated how long they were left in Tamoanchan, which is to say, &#8220;We seek our home.&#8221;\n\nThe history of it was saved, but it was burned when Itzcoatl ruled in Mexico. A council of rulers of Mexico took place. They said: &#8220;It is not necessary for all the common people to know of the writings; government[^82] will be defamed, and this will only spread sorcery in the land; for it containeth many falsehoods.&#8221;[^83]\n\nAnd they departed from there, from Tamoanchan. Offerings were made at a place named Teotiuacan. \n\n\n\n\n[^81]: In the *Florentine Codex, otla-* is repeated.\n\n\n[^82]: Cf. Horacio Carochi: *Arte de la Lengva Mexicana* (Mexico: Imprenta del Museo Nacional, 1892), p. 448 (De los verbales en *oni,* que significan instrumento); cf. also Angel Ma. Garibay K.: *Llave del Náhuatl* (Otumba: Imprenta Maylí, 1940), p. 47. In some circumstances, the meaning is adjectival (eg., the governable). See also *Florentine Codex,* Book VI, fol. 103*v* (*In jtconj, in mamalonj*).\n\n\n[^83]: After *iztlacayotl,* the *Acad. Hist. MS* contains the following, which is crossed out: *in quitoque ca valpachi yoã miequintin neteutiloque. No quexquichcauh tlatoloc in xomiltepec. Auh õpa valevaloc ỹ vilovac teutiva in axcã itocayoca tan juã. Inic mitoa teutivaca vel mochintin õpa cẽquizque.*","html":"<p>will become the torch, the light?”</p>\n<p>Then they devised the book of days, the book of years, the count of the years, the book of dreams. They arranged the reckoning just as it has been kept. And thus was time recorded<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> during all the time the Tolteca, the Tepaneca, the Mexica, and all the Chichimeca reign endured. No longer can it be remembered, no longer can it be investigated how long they were left in Tamoanchan, which is to say, “We seek our home.”</p>\n<p>The history of it was saved, but it was burned when Itzcoatl ruled in Mexico. A council of rulers of Mexico took place. They said: “It is not necessary for all the common people to know of the writings; government<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> will be defamed, and this will only spread sorcery in the land; for it containeth many falsehoods.”<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup></p>\n<p>And they departed from there, from Tamoanchan. Offerings were made at a place named Teotiuacan.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>In the <em>Florentine Codex, otla-</em> is repeated.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Cf. Horacio Carochi: <em>Arte de la Lengva Mexicana</em> (Mexico: Imprenta del Museo Nacional, 1892), p. 448 (De los verbales en <em>oni,</em> que significan instrumento); cf. also Angel Ma. Garibay K.: <em>Llave del Náhuatl</em> (Otumba: Imprenta Maylí, 1940), p. 47. In some circumstances, the meaning is adjectival (eg., the governable). See also <em>Florentine Codex,</em> Book VI, fol. 103<em>v</em> (<em>In jtconj, in mamalonj</em>).<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p>After <em>iztlacayotl,</em> the <em>Acad. Hist. MS</em> contains the following, which is crossed out: <em>in quitoque ca valpachi yoã miequintin neteutiloque. No quexquichcauh tlatoloc in xomiltepec. Auh õpa valevaloc ỹ vilovac teutiva in axcã itocayoca tan juã. Inic mitoa teutivaca vel mochintin õpa cẽquizque.</em><a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"142r"}