{"id":"02750540-5332-4a94-a357-40d047052a90","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/147r/","folio":"147r","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/146v/","folio":"146v","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/147v/","folio":"147v","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/ad7922ad-806c-4c03-b2e6-b7bf418bd681/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/ad7922ad-806c-4c03-b2e6-b7bf418bd681/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/ad7922ad-806c-4c03-b2e6-b7bf418bd681/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/ad7922ad-806c-4c03-b2e6-b7bf418bd681/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/ad7922ad-806c-4c03-b2e6-b7bf418bd681/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/ad7922ad-806c-4c03-b2e6-b7bf418bd681/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/ad7922ad-806c-4c03-b2e6-b7bf418bd681/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_149r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/ad7922ad-806c-4c03-b2e6-b7bf418bd681/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/1c5222ce-b8b7-4359-9a92-eabccaad93c8/","canvas_label":{"en":["147r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"fa3830e5-c0a1-439d-b0de-90d278605758","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"México. Después desto, a los mexicanos, que quedaban a la postre, les habló su dios, diciendo que tampoco habían de permanecer en aquel valle, sino que habían de ir más adelante, para descubrir más tierras. Y fuéronse hacia el poniente. Y cada una destas familias ya dichas, antes que se partiesen, hizo sus sacrificios en aquellas siete cuevas, por lo cual todas las naciones desta tierra, gloríandose, suelen decir que fueron criados en aquellas siete cuevas, y que dallá salieron sus antepasados, lo cual es falso, porque no salieron de allí, sino que iban allí a hacer sus sacrificios cuando estaban en el valle ya dicho. Y ansí venidos todos a estas partes, y tomada la posesión de las tierras, y puestas las mojoneras entre cada familia, los dichos mexicanos prosiguieron su viaje hacia el poniente. Y según lo cuentan los","html":"<p>México. Después desto, a los mexicanos, que quedaban a la postre, les habló su dios, diciendo que tampoco habían de permanecer en aquel valle, sino que habían de ir más adelante, para descubrir más tierras. Y fuéronse hacia el poniente. Y cada una destas familias ya dichas, antes que se partiesen, hizo sus sacrificios en aquellas siete cuevas, por lo cual todas las naciones desta tierra, gloríandose, suelen decir que fueron criados en aquellas siete cuevas, y que dallá salieron sus antepasados, lo cual es falso, porque no salieron de allí, sino que iban allí a hacer sus sacrificios cuando estaban en el valle ya dicho. Y ansí venidos todos a estas partes, y tomada la posesión de las tierras, y puestas las mojoneras entre cada familia, los dichos mexicanos prosiguieron su viaje hacia el poniente. Y según lo cuentan los</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"05916a29-8710-4cc4-9f41-9438160b8f59","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"Mexico.\n\nAfter this, the god of the Mexicans, who were the last ones remaining, spoke to them, saying that they were not to stay in that valley either, but that they should keep going farther in order to discover more lands. And they went off toward the west. And each one of these families[^184] performed their sacrifices in those seven caves before departing. And this is why all the nations of this land often say, glorifying themselves, that they were raised in those seven caves, and that their ancestors came from there; and this is false, because they did not come from there but instead would go there to perform their sacrifices when they were staying in that valley just mentioned. And so, once they had all come to these regions, taken possession of the lands, and set the boundaries between each family, these Mexicans continued their journey toward the west. And according to what the elders say, \n\n\n[^184]: See n183.","html":"<p>Mexico.</p>\n<p>After this, the god of the Mexicans, who were the last ones remaining, spoke to them, saying that they were not to stay in that valley either, but that they should keep going farther in order to discover more lands. And they went off toward the west. And each one of these families<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> performed their sacrifices in those seven caves before departing. And this is why all the nations of this land often say, glorifying themselves, that they were raised in those seven caves, and that their ancestors came from there; and this is false, because they did not come from there but instead would go there to perform their sacrifices when they were staying in that valley just mentioned. And so, once they had all come to these regions, taken possession of the lands, and set the boundaries between each family, these Mexicans continued their journey toward the west. And according to what the elders say,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>See n183.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"9a9b9c0e-9c51-40a5-9ecf-b84bed36b627","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"ie chalca: njman ie vexotzinca, tlaxcalteca: ceceiaca oalpeuhtimanque, oalmocuepque in njcan, ie vncan y (in ie mjtoa) Mexica tlalpa:\nauh in mexica qujnnotz in jnteouh qujmjlhuj: oc nachcan tivi: \nnjman iatiaque, in tonatiuh icalaqujampa: auh injc ompeuhque y, in ie mochintin: mochintin ontlatlatlauhtitiaque in chicomoztoc.\nIc ipampa in mochintin: ic mochachamaoa, in nepapan tlaca, in qujtoa: ca chicomoztoc iocoleque, ca chicomoztoc oalqujzque: ca amo chicomoztoc oalqujxooac: çan vncan tlatlatlauhtiloia, in chicomoztoc, in jquac ixtlaoacan onooaca. Auh njman ic oalhujlooac, oalnecuepaloc, in njcan ic vncan y, tlalmaceoaloco, nequaquaxochtiloco.\n\nAuh in mexica ic nepa itztiaque in tlaltemoto: auh in jnnenonotzal vevetque: qujl canjn oalmocuepato in jto[caioca]","html":"<p>ie chalca: njman ie vexotzinca, tlaxcalteca: ceceiaca oalpeuhtimanque, oalmocuepque in njcan, ie vncan y (in ie mjtoa) Mexica tlalpa:\nauh in mexica qujnnotz in jnteouh qujmjlhuj: oc nachcan tivi:\nnjman iatiaque, in tonatiuh icalaqujampa: auh injc ompeuhque y, in ie mochintin: mochintin ontlatlatlauhtitiaque in chicomoztoc.\nIc ipampa in mochintin: ic mochachamaoa, in nepapan tlaca, in qujtoa: ca chicomoztoc iocoleque, ca chicomoztoc oalqujzque: ca amo chicomoztoc oalqujxooac: çan vncan tlatlatlauhtiloia, in chicomoztoc, in jquac ixtlaoacan onooaca. Auh njman ic oalhujlooac, oalnecuepaloc, in njcan ic vncan y, tlalmaceoaloco, nequaquaxochtiloco.</p>\n<p>Auh in mexica ic nepa itztiaque in tlaltemoto: auh in jnnenonotzal vevetque: qujl canjn oalmocuepato in jto[caioca]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"b56fad90-0a49-41a6-898c-6f8a0721b5d5","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"the Chalca, then the Uexotzinca, the Tlaxcalteca. Each one set forth; they returned here to this place (as was already mentioned), the land of the Mexica.\n\nAnd the god of the Mexica spoke to them; he said to them: &#8220;We go still farther.&#8221;\n\nThen they went to the east. And as they departed, all of them—all—went to make offerings at Chicomoztoc.\n\n[It is] for this reason that all the different people glorify themselves; they say that they were created at Chicomoztoc, that from Chicomoztoc they came forth. But there was no emerging from Chicomoztoc; [it was] merely that offerings were made at Chicomoztoc when they lived in the desert. And thereupon there was departing, there was returning. Here and there [the people] were granted land; boundaries were established.\n\nBut the Mexica traveled farther on; they went seeking land. And according to the traditions of the old people, it is said that","html":"<p>the Chalca, then the Uexotzinca, the Tlaxcalteca. Each one set forth; they returned here to this place (as was already mentioned), the land of the Mexica.</p>\n<p>And the god of the Mexica spoke to them; he said to them: “We go still farther.”</p>\n<p>Then they went to the east. And as they departed, all of them—all—went to make offerings at Chicomoztoc.</p>\n<p>[It is] for this reason that all the different people glorify themselves; they say that they were created at Chicomoztoc, that from Chicomoztoc they came forth. But there was no emerging from Chicomoztoc; [it was] merely that offerings were made at Chicomoztoc when they lived in the desert. And thereupon there was departing, there was returning. Here and there [the people] were granted land; boundaries were established.</p>\n<p>But the Mexica traveled farther on; they went seeking land. And according to the traditions of the old people, it is said that</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"147r"}