{"id":"08d70c7f-7524-41c2-9170-479d5c5bde2f","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/147v/","folio":"147v","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/147r/","folio":"147r","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/148r/","folio":"148r","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/7053c716-b8a1-4447-a115-a65d50294b4a/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/7053c716-b8a1-4447-a115-a65d50294b4a/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/7053c716-b8a1-4447-a115-a65d50294b4a/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/7053c716-b8a1-4447-a115-a65d50294b4a/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/7053c716-b8a1-4447-a115-a65d50294b4a/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/7053c716-b8a1-4447-a115-a65d50294b4a/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/7053c716-b8a1-4447-a115-a65d50294b4a/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_149v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/7053c716-b8a1-4447-a115-a65d50294b4a/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/3a094ba1-5b10-4426-b9aa-084d08c7dc14/","canvas_label":{"en":["147v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"60d21010-431e-43a1-ab93-a5643d849b0c","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"viejos, llegaron a una provincia que se dice Colhuacan México, y de allí tornaron a volver. Y qué tanto tiempo duró su peregrinación veniendo de Colhuacan, no hay memoria dello. Y antes que se partiesen de Colhuacan, dicen que su dios les habló, diciendo que volviesen allí donde habían partido, y que les guiaría, mostrándoles el camino por donde habían de ir. Y ansí volvieron hacia esta tierra que ahora se dice México, siendo guiados por su dios. Y los sitios donde se aposentaron a la vuelta los mexicanos, todos están señalados y nombrados en las pinturas antiguas, que son sus anales de los mexicanos. Y veniendo de peregrinar por largos tiempos, fueron los postreros que vinieron aquí a México. Y viniendo por su camino, en muchas partes no los querrían re[cebir]","html":"<p>viejos, llegaron a una provincia que se dice Colhuacan México, y de allí tornaron a volver. Y qué tanto tiempo duró su peregrinación veniendo de Colhuacan, no hay memoria dello. Y antes que se partiesen de Colhuacan, dicen que su dios les habló, diciendo que volviesen allí donde habían partido, y que les guiaría, mostrándoles el camino por donde habían de ir. Y ansí volvieron hacia esta tierra que ahora se dice México, siendo guiados por su dios. Y los sitios donde se aposentaron a la vuelta los mexicanos, todos están señalados y nombrados en las pinturas antiguas, que son sus anales de los mexicanos. Y veniendo de peregrinar por largos tiempos, fueron los postreros que vinieron aquí a México. Y viniendo por su camino, en muchas partes no los querrían re[cebir]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"884ef8f0-aa7e-4634-a061-7be1d0aa776b","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"they arrived in a province that is called Colhuacan Mexico and made their way back from there again. And there is no record of how long their journey lasted returning from Colhuacan. And before they had departed from Colhuacan, they say that their god spoke to them, telling them to return to the place from where they had departed, for he would guide them and show them the way that they were to take. And so they returned to this land that is now called Mexico, being guided by their god. And all the places where the Mexicans stayed during their return are marked and named in the ancient paintings, which serve as the Mexicans’ annals.\n\nAnd after wandering for a long time, they were the last ones to arrive here in Mexico. And as they made their way, there were many places where nobody wanted to","html":"<p>they arrived in a province that is called Colhuacan Mexico and made their way back from there again. And there is no record of how long their journey lasted returning from Colhuacan. And before they had departed from Colhuacan, they say that their god spoke to them, telling them to return to the place from where they had departed, for he would guide them and show them the way that they were to take. And so they returned to this land that is now called Mexico, being guided by their god. And all the places where the Mexicans stayed during their return are marked and named in the ancient paintings, which serve as the Mexicans’ annals.</p>\n<p>And after wandering for a long time, they were the last ones to arrive here in Mexico. And as they made their way, there were many places where nobody wanted to</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"b60244d1-7a97-420c-85bf-c1ce7bade1f6","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[jto]caioca Colhoaca Mexico: auh quexqujch cavitl in vmpa nenque, in Colhoaca, quexqujch cavitl in jxtlaoacan, nenque, aocmo iac qujmati:\n\nauh njman ic oalmocuepque, in mexica: qujnnotz in jnteouh, qujmjlhuj: xivia, ximocuepaca in ompa anoallaque namechiacantiaz, namechittitiz in vtli: njman ic oalpeuhque, oallatiaque: vnoc, icujliuhtoc, tocaietoc, in vncan oalqujqujztiaque Mexica: in jpan mexica tlatolli: \nauh in oallaque in mexica (ca nel noço iê nepa itztiaca) ça oaltetzacutiaque injc oallaque, injc qujoaltocatiaque in jmovi, aoccan celiloque: ça noviian aioque, aocmo iximachoque: novian ilhujloque, ac ameoa, campa anvitze:\n\nic acan vel motlalique, aoccan vellaçaloque: ça novian oaltotocoque, qujçaco in tulla, qujçaco in jchpuchco, qujçaco in hecatepec: njman chiqujuhtepetitlan, njman chapul[tepec]","html":"<p>[jto]caioca Colhoaca Mexico: auh quexqujch cavitl in vmpa nenque, in Colhoaca, quexqujch cavitl in jxtlaoacan, nenque, aocmo iac qujmati:</p>\n<p>auh njman ic oalmocuepque, in mexica: qujnnotz in jnteouh, qujmjlhuj: xivia, ximocuepaca in ompa anoallaque namechiacantiaz, namechittitiz in vtli: njman ic oalpeuhque, oallatiaque: vnoc, icujliuhtoc, tocaietoc, in vncan oalqujqujztiaque Mexica: in jpan mexica tlatolli:\nauh in oallaque in mexica (ca nel noço iê nepa itztiaca) ça oaltetzacutiaque injc oallaque, injc qujoaltocatiaque in jmovi, aoccan celiloque: ça noviian aioque, aocmo iximachoque: novian ilhujloque, ac ameoa, campa anvitze:</p>\n<p>ic acan vel motlalique, aoccan vellaçaloque: ça novian oaltotocoque, qujçaco in tulla, qujçaco in jchpuchco, qujçaco in hecatepec: njman chiqujuhtepetitlan, njman chapul[tepec]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"725f2271-af06-47bf-ba95-1136bc59197f","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"the name of the place where they turned back was Colhuacan, Mexico. And how long they lived there at Colhuacan, how long they lived on the desert, no more does one know.\n\nAnd then the Mexica returned. Their god addressed them; he said to them: &#8220;Go. Return whence you came. I will lead you; I will show you the way.&#8221; Then they set forth; they came here. The [places] by which the Mexica passed, exist, are painted, are named in the Mexican accounts.\n\nAnd when the Mexica came (for it is true they wandered a long time), they were the last. As they came, as they followed their course, nowhere were they welcomed; they were cursed everywhere; they were no longer recognized. Everywhere they were told: &#8220;Who are the uncouth people? Whence do you come?&#8221;\n\nThus they could settle nowhere; in no other place was repose accorded them; they were pursued everywhere.[^97] They went passing Tollan, Ichpuchco, Ecatepec, then Chiquiuhtepetitlan, then \n\n\n\n\n[^97]: *Valtocoque* in *ibid.,* followed by *quiçaco ỹ covatepec.*","html":"<p>the name of the place where they turned back was Colhuacan, Mexico. And how long they lived there at Colhuacan, how long they lived on the desert, no more does one know.</p>\n<p>And then the Mexica returned. Their god addressed them; he said to them: “Go. Return whence you came. I will lead you; I will show you the way.” Then they set forth; they came here. The [places] by which the Mexica passed, exist, are painted, are named in the Mexican accounts.</p>\n<p>And when the Mexica came (for it is true they wandered a long time), they were the last. As they came, as they followed their course, nowhere were they welcomed; they were cursed everywhere; they were no longer recognized. Everywhere they were told: “Who are the uncouth people? Whence do you come?”</p>\n<p>Thus they could settle nowhere; in no other place was repose accorded them; they were pursued everywhere.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> They went passing Tollan, Ichpuchco, Ecatepec, then Chiquiuhtepetitlan, then</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Valtocoque</em> in <em>ibid.,</em> followed by <em>quiçaco ỹ covatepec.</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"147v"}