{"id":"cf59aab9-42e4-409f-bcb7-de68dbba8c61","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/15r/","folio":"15r","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/14v/","folio":"14v","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/15v/","folio":"15v","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/eab3eb59-650e-419d-add8-8ae362a7474d/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/eab3eb59-650e-419d-add8-8ae362a7474d/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/eab3eb59-650e-419d-add8-8ae362a7474d/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/eab3eb59-650e-419d-add8-8ae362a7474d/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/eab3eb59-650e-419d-add8-8ae362a7474d/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/eab3eb59-650e-419d-add8-8ae362a7474d/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/eab3eb59-650e-419d-add8-8ae362a7474d/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_17r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/eab3eb59-650e-419d-add8-8ae362a7474d/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/76c84cd6-e568-46fc-b113-3e454cf5c793/","canvas_label":{"en":["15r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"7c78fdc3-571d-48e1-a7ee-07545b9f9c3d","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[vigi]lante, y dispone bien los escuadrones, y con su industria y sagacidad inventa ardides para vencer, para lo cual manda hacer proveer a todos de armas y de vituallas, y hace abrir caminos, y hállase presente a todo; y hace asentar tiendas y sitiar el tiánguiz del real, y señalar centinelas o repartir los soldados para desafiar, provocar y hacer enboscadas, y para espías.\n\nEl que no es tal suele ser causa de muchos males y muertes, y poner a los suyos en trabajos y peligros. \n\n#### Capítulo VII de los oficiales plateros, o oficiales de plumas \n\nEl oficial de cualquier oficio mecánico primero es aprendiz y después es maestro de muchos oficios, y de tantos que dél se puede decir que él es _omnis homo_.\n\nEl buen oficial mecánico es destas condiciones: que a él se le entiende bien el oficio, en fabricar e imaginar cualquier obra, la cual hace después con facilidad y sin pesadumbre. Al fin, él es muy apto y diestro para trazar, componer, ordenar, aplicar cada cosa por sí, a propósito.","html":"<p>[vigi]lante, y dispone bien los escuadrones, y con su industria y sagacidad inventa ardides para vencer, para lo cual manda hacer proveer a todos de armas y de vituallas, y hace abrir caminos, y hállase presente a todo; y hace asentar tiendas y sitiar el tiánguiz del real, y señalar centinelas o repartir los soldados para desafiar, provocar y hacer enboscadas, y para espías.</p>\n<p>El que no es tal suele ser causa de muchos males y muertes, y poner a los suyos en trabajos y peligros.</p>\n<h4>Capítulo VII de los oficiales plateros, o oficiales de plumas</h4>\n<p>El oficial de cualquier oficio mecánico primero es aprendiz y después es maestro de muchos oficios, y de tantos que dél se puede decir que él es <em>omnis homo</em>.</p>\n<p>El buen oficial mecánico es destas condiciones: que a él se le entiende bien el oficio, en fabricar e imaginar cualquier obra, la cual hace después con facilidad y sin pesadumbre. Al fin, él es muy apto y diestro para trazar, componer, ordenar, aplicar cada cosa por sí, a propósito.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"f13c077a-8ee2-4241-a52b-b0faf4457dfb","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"and arranges the squadron formations well. And he uses his skill and wisdom to invent winning ruses, and for this, he commands that weapons and supplies be provided for everyone. And he orders roads to be laid out and is present everywhere; and he has tents set up, has the placement of the _tianquiz_ assigned[^29] in the camp,[^30] and has sentinels assigned or soldiers distributed to defy, provoke, lay ambushes, and act as spies.\n\nOne who is not like this is usually the cause of many evils and deaths, and of putting his own people in trouble and danger.\n\n#### Seventh chapter: On the silversmiths or feather artisans\n\nThe artisan in any mechanical trade is first an apprentice who later becomes a master of so many trades that one may say about him that he is a jack of all trades.[^31]\n\nThe good mechanical artisan has these characteristics: he is well acquainted with a trade, [capable of] fabricating and imagining any work, which he then executes with ease and without trouble. Finally, he is very apt and skillful at designing, arranging, ordering, and putting each thing in its proper place according to design. \n\n\n[^29]: _tianquiz_: Hispanicized form of the Nahuatl word _tianquiztli_ (market).\n\n[^30]: “Has the placement . . . camp”: _y sitiar el tiánguiz del real_. The corresponding Nahuatl passage reads _quitlalia . . . in yaotianquiztli_, which Anderson and Dibble (A&D, bk. 10, 24) translate as, “He establishes . . . the marketplaces in enemy lands.”\n\n[^31]: “A jack of all trades”: _omnis homo_ (in Latin).","html":"<p>and arranges the squadron formations well. And he uses his skill and wisdom to invent winning ruses, and for this, he commands that weapons and supplies be provided for everyone. And he orders roads to be laid out and is present everywhere; and he has tents set up, has the placement of the <em>tianquiz</em> assigned<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> in the camp,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> and has sentinels assigned or soldiers distributed to defy, provoke, lay ambushes, and act as spies.</p>\n<p>One who is not like this is usually the cause of many evils and deaths, and of putting his own people in trouble and danger.</p>\n<h4>Seventh chapter: On the silversmiths or feather artisans</h4>\n<p>The artisan in any mechanical trade is first an apprentice who later becomes a master of so many trades that one may say about him that he is a jack of all trades.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup></p>\n<p>The good mechanical artisan has these characteristics: he is well acquainted with a trade, [capable of] fabricating and imagining any work, which he then executes with ease and without trouble. Finally, he is very apt and skillful at designing, arranging, ordering, and putting each thing in its proper place according to design.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>tianquiz</em>: Hispanicized form of the Nahuatl word <em>tianquiztli</em> (market).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>“Has the placement . . . camp”: <em>y sitiar el tiánguiz del real</em>. The corresponding Nahuatl passage reads <em>quitlalia . . . in yaotianquiztli</em>, which Anderson and Dibble (A&amp;D, bk. 10, 24) translate as, “He establishes . . . the marketplaces in enemy lands.”<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p>“A jack of all trades”: <em>omnis homo</em> (in Latin).<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"49553445-a66f-40e8-91dd-40157f7f0e6c","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[tlatec]panani, quiiocoia, quipitza, quimamali in teuatl, in tlachinolli, tlauizteca, tlauiztlatoa hitacateca, hitacatzatzi, hitacatlatoa, huteca, hutemoa, tlacxitoca, quitlalia in iaoxacalli in quauhcalli in iaotianquiztli quimana in iaotlapixque cana in tlapepentli quintecpana in tlatlacaanque in mopachoq̅ in tetzaoac, tetlatoltia, quittilia in campa uel iaz toiaouh\n\nIn xolopitli tlacateccatl tlacochcalcatl, tlaouitilia, tlamictia, atoiatl tepexitl quiteittitia. \n\n\n#### Inic chicome capitulo vncã moteneoa in innetlaiecoltiliz in teocuitlapitzque ioã in amanteca\n\n##### Toltecatl:\n\nin toltecatl tlamachtilli, toli, centzon, aman\n\nIn qualli toltecatl, mozcaliani, mozcalia, mimati, moiolnonotzani tlalnamiquini In qualli toltecatl tlaiollopauiani, tlapaccachioani, tlaiuianchioani, tlamauhcachioa toltecati tlatlalia, tlahimati, tlaiocoia tlauipana, tlapopotia, tlananamictia","html":"<p>[tlatec]panani, quiiocoia, quipitza, quimamali in teuatl, in tlachinolli, tlauizteca, tlauiztlatoa hitacateca, hitacatzatzi, hitacatlatoa, huteca, hutemoa, tlacxitoca, quitlalia in iaoxacalli in quauhcalli in iaotianquiztli quimana in iaotlapixque cana in tlapepentli quintecpana in tlatlacaanque in mopachoq̅ in tetzaoac, tetlatoltia, quittilia in campa uel iaz toiaouh</p>\n<p>In xolopitli tlacateccatl tlacochcalcatl, tlaouitilia, tlamictia, atoiatl tepexitl quiteittitia.</p>\n<h4>Inic chicome capitulo vncã moteneoa in innetlaiecoltiliz in teocuitlapitzque ioã in amanteca</h4>\n<h5>Toltecatl:</h5>\n<p>in toltecatl tlamachtilli, toli, centzon, aman</p>\n<p>In qualli toltecatl, mozcaliani, mozcalia, mimati, moiolnonotzani tlalnamiquini In qualli toltecatl tlaiollopauiani, tlapaccachioani, tlaiuianchioani, tlamauhcachioa toltecati tlatlalia, tlahimati, tlaiocoia tlauipana, tlapopotia, tlananamictia</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"a61ee2d6-e2c1-45d5-95e0-d7e9d0cd923c","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"a maneuverer of forces. He devises the strategy; he declares, he assumes the responsibility of war. He distributes, he supervises the arms; he distributes, commands, supervises the provisioning. He lays out, he searches out the roads [to the foe]; he tracks [them]. He establishes the war huts, the prisons, the market places in enemy lands. He places the sentries, posts the chosen ones, stations the spies, the hidden ones, the concentrated ones. He interrogates them; he discovers the places where the enemy will approach.\n\nThe stupid commanding general, [or] general, causes trouble, causes death, leads one into danger.\n\n\n#### Seventh Chapter. Here is told the way of life of the goldcasters and the featherworkers.\n\n##### The craftsman\n\nThe craftsman [is] well instructed, [he is] an artisan. There were many of them.[^1]\n\nThe good craftsman [is] able, discreet, prudent, resourceful, retentive. The good craftsman [is] a willing worker, patient, calm. He works with care, he makes works of skill; he constructs, prepares, arranges, orders, fits, matches [materials].\n\n\n\n\n[^1]: Read *oman*, as apparently in *Acad. Hist. MS*. Corresponding Spanish text: *&#8221;primero es aprendiz, y despues es maestro de muchos officios, y de tantos que del se puede dezir que el es omnis homo.&#8221;*","html":"<p>a maneuverer of forces. He devises the strategy; he declares, he assumes the responsibility of war. He distributes, he supervises the arms; he distributes, commands, supervises the provisioning. He lays out, he searches out the roads [to the foe]; he tracks [them]. He establishes the war huts, the prisons, the market places in enemy lands. He places the sentries, posts the chosen ones, stations the spies, the hidden ones, the concentrated ones. He interrogates them; he discovers the places where the enemy will approach.</p>\n<p>The stupid commanding general, [or] general, causes trouble, causes death, leads one into danger.</p>\n<h4>Seventh Chapter. Here is told the way of life of the goldcasters and the featherworkers.</h4>\n<h5>The craftsman</h5>\n<p>The craftsman [is] well instructed, [he is] an artisan. There were many of them.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<p>The good craftsman [is] able, discreet, prudent, resourceful, retentive. The good craftsman [is] a willing worker, patient, calm. He works with care, he makes works of skill; he constructs, prepares, arranges, orders, fits, matches [materials].</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Read <em>oman</em>, as apparently in <em>Acad. Hist. MS</em>. Corresponding Spanish text: <em>”primero es aprendiz, y despues es maestro de muchos officios, y de tantos que del se puede dezir que el es omnis homo.”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"15r"}