{"id":"f9fee92a-3e50-4481-adf5-cb34fe343e82","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/15v/","folio":"15v","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/15r/","folio":"15r","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/16r/","folio":"16r","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/100c142f-cc19-4096-8594-200967f67a59/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/100c142f-cc19-4096-8594-200967f67a59/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/100c142f-cc19-4096-8594-200967f67a59/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/100c142f-cc19-4096-8594-200967f67a59/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/100c142f-cc19-4096-8594-200967f67a59/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/100c142f-cc19-4096-8594-200967f67a59/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/100c142f-cc19-4096-8594-200967f67a59/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_17v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/100c142f-cc19-4096-8594-200967f67a59/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/f3d0c7bf-09fe-4777-91a7-a410bc000987/","canvas_label":{"en":["15v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"e6155c66-1c54-45d6-9985-c1ea466a1a54","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"El mal oficial es inconsiderado, enganador, ladrón, y tal que nunca hace obra perfecta. \n\nEl oficial de plumas es único, hábil e ingenioso en el oficio. El tal oficial, si es bueno, suele ser imaginativo, diligente, fiel y convenible, y desempachado para juntar y pegar las plumas y ponerlas en concierto, y con ellas, siendo de diversas colores, hermosear la obra; al fin, muy hábil para aplicarlas a su propósito. El que no es tal es falso e de rudo ingenio, bozal y nada vivo para hacer bien su oficio, sino que cuanto se le encomienda todo lo echa a perder.\n\nEl platero es conocedor del buen metal y dél hace cualquier obra sutil e artificiosamente. El buen platero tiene buena mano, y todo lo que hace lo hace con medida y compás, y sabe apurar bien cualquier metal, y de lo fundido hace planchuelas o tejuelos de oro o de plata; también sabe hacer moldes de carbón y echar metal en el fuego para fundillo.","html":"<p>El mal oficial es inconsiderado, enganador, ladrón, y tal que nunca hace obra perfecta.</p>\n<p>El oficial de plumas es único, hábil e ingenioso en el oficio. El tal oficial, si es bueno, suele ser imaginativo, diligente, fiel y convenible, y desempachado para juntar y pegar las plumas y ponerlas en concierto, y con ellas, siendo de diversas colores, hermosear la obra; al fin, muy hábil para aplicarlas a su propósito. El que no es tal es falso e de rudo ingenio, bozal y nada vivo para hacer bien su oficio, sino que cuanto se le encomienda todo lo echa a perder.</p>\n<p>El platero es conocedor del buen metal y dél hace cualquier obra sutil e artificiosamente. El buen platero tiene buena mano, y todo lo que hace lo hace con medida y compás, y sabe apurar bien cualquier metal, y de lo fundido hace planchuelas o tejuelos de oro o de plata; también sabe hacer moldes de carbón y echar metal en el fuego para fundillo.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"e04baef0-9379-43bc-a969-2eafe3b7b6de","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"A bad artisan is inconsiderate, a swindler, a thief, and the type of person who never makes a perfect work.\n\nThe feather artisan is someone unique, skillful, and ingenious in his craft. Such an artisan, if he is good, is usually imaginative, diligent, faithful, and accommodating, and he confidently joins, glues, and arranges the feathers symmetrically, taking advantage of their different colors to embellish his work with them. Finally, he is very skillful in applying them according to his design. One who is not like this is a fake, coarsely unimaginative, inexperienced, and utterly lacking the smarts to perform his craft well, so he ends up spoiling whatever he is commissioned to do.\n\nThe silversmith is someone who recognizes a good metal and skillfully uses it to make all sorts of delicate and artful works. A good silversmith has a good hand, and everything he makes is done with measure and at a good pace. And he knows how to purify any metal; and with the molten product, he makes little rods or bars of gold or silver. He also knows how to make molds out of charcoal and how to pour metal over the fire in order to melt it.","html":"<p>A bad artisan is inconsiderate, a swindler, a thief, and the type of person who never makes a perfect work.</p>\n<p>The feather artisan is someone unique, skillful, and ingenious in his craft. Such an artisan, if he is good, is usually imaginative, diligent, faithful, and accommodating, and he confidently joins, glues, and arranges the feathers symmetrically, taking advantage of their different colors to embellish his work with them. Finally, he is very skillful in applying them according to his design. One who is not like this is a fake, coarsely unimaginative, inexperienced, and utterly lacking the smarts to perform his craft well, so he ends up spoiling whatever he is commissioned to do.</p>\n<p>The silversmith is someone who recognizes a good metal and skillfully uses it to make all sorts of delicate and artful works. A good silversmith has a good hand, and everything he makes is done with measure and at a good pace. And he knows how to purify any metal; and with the molten product, he makes little rods or bars of gold or silver. He also knows how to make molds out of charcoal and how to pour metal over the fire in order to melt it.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"5770ea97-e089-4f15-a080-ea593f8a1e13","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"In xolopitli toltecatl, tlailiuizuiani teca mocacaiaoani, tlaixpachoani, iixco quiçani tlailiuizuia teca mocaia ichtequi\n\nAmantecatl, hacic, ixe, iollo.\nIn qualli amantecatl, tlanemiliani, iiel, itech netlacaneconi, netlacauiloni, amantecati, tlaçaloa, tlauipana, tlatlatlapalpoa, tlatlalpoa tlananamictia.\n\nIn tlaueliloc amantecatl: tlaixpaniani, tlapâpanquani, motexictiani iolloquimilli totolin iitic cochticac, tenitzintli miccatzintli, atle ueli, tlatlacoa, tlahitlacoa tlanenpoloa\n\n##### Teucuitlaoa, teucuitlapitzqui:\n\nin teucuitlapitzqui, tlaiximatini, tlaiximatqui, tlatlaliani tlatoltecatlaliani\n\nIn qualli teucuitlaoa momahimati, tlaixtlaxiliani, tlaixieiecoani tlachipaoani tlaixtlaxilia, tlachipaoa, tlapanitia tlaipantilia, tlanextzotzona tlaatilia, tlatoiaoa tlate[cullalia,]","html":"<p>In xolopitli toltecatl, tlailiuizuiani teca mocacaiaoani, tlaixpachoani, iixco quiçani tlailiuizuia teca mocaia ichtequi</p>\n<p>Amantecatl, hacic, ixe, iollo.\nIn qualli amantecatl, tlanemiliani, iiel, itech netlacaneconi, netlacauiloni, amantecati, tlaçaloa, tlauipana, tlatlatlapalpoa, tlatlalpoa tlananamictia.</p>\n<p>In tlaueliloc amantecatl: tlaixpaniani, tlapâpanquani, motexictiani iolloquimilli totolin iitic cochticac, tenitzintli miccatzintli, atle ueli, tlatlacoa, tlahitlacoa tlanenpoloa</p>\n<h5>Teucuitlaoa, teucuitlapitzqui:</h5>\n<p>in teucuitlapitzqui, tlaiximatini, tlaiximatqui, tlatlaliani tlatoltecatlaliani</p>\n<p>In qualli teucuitlaoa momahimati, tlaixtlaxiliani, tlaixieiecoani tlachipaoani tlaixtlaxilia, tlachipaoa, tlapanitia tlaipantilia, tlanextzotzona tlaatilia, tlatoiaoa tlate[cullalia,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"cf423094-84eb-48ad-92b4-cc3be680bb12","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"The stupid craftsman [is] careless—a mocker, a petty thief, a pilferer. He acts without consideration; he deceives, he steals.\n\nThe featherworker [is] accomplished, ingenious.\n\nThe good featherworker [is] imaginative, diligent; meritorious of confidence, of trust. He practises the featherworkers&#8217; art; he glues, he arranges [the feathers]. He arranges different colors, takes measurements, matches [feathers].\n\nThe bad featherworker [is] a hypocrite, a destroyer of good work—heedless of others, dull, uncouth.[^2] [He is] stupid, torpid. He can do nothing; he harms, damages, wastes [feathers].\n\n##### The goldworker, the goldcaster\n\nThe goldcaster [is] a possessor of knowledge, of information.[^3] [He is] the final processor, the processor of works of skill.\n\nThe good goldworker [is] skilled of hand, observant, careful in his work—a purifier [of gold]. He is observant; he purifies [gold], works suitably—correctly. He beats out new designs;[^4] he melts, he pours [the gold]; \n\n\n\n\n[^2]: Lit., &#8220;his heart is covered, a bird is sleeping inside.&#8221;\n\n\n[^3]: *Ibid.: &#8220;conocedor del buẽ metal.&#8221;*\n\n\n[^4]: *Ibid.: &#8220;sabe &#8230; hazer planchuelas o tejuelos de oro, o de plata.&#8221;*","html":"<p>The stupid craftsman [is] careless—a mocker, a petty thief, a pilferer. He acts without consideration; he deceives, he steals.</p>\n<p>The featherworker [is] accomplished, ingenious.</p>\n<p>The good featherworker [is] imaginative, diligent; meritorious of confidence, of trust. He practises the featherworkers’ art; he glues, he arranges [the feathers]. He arranges different colors, takes measurements, matches [feathers].</p>\n<p>The bad featherworker [is] a hypocrite, a destroyer of good work—heedless of others, dull, uncouth.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> [He is] stupid, torpid. He can do nothing; he harms, damages, wastes [feathers].</p>\n<h5>The goldworker, the goldcaster</h5>\n<p>The goldcaster [is] a possessor of knowledge, of information.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> [He is] the final processor, the processor of works of skill.</p>\n<p>The good goldworker [is] skilled of hand, observant, careful in his work—a purifier [of gold]. He is observant; he purifies [gold], works suitably—correctly. He beats out new designs;<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup> he melts, he pours [the gold];</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Lit., “his heart is covered, a bird is sleeping inside.”<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Ibid.: “conocedor del buẽ metal.”</em><a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p><em>Ibid.: “sabe … hazer planchuelas o tejuelos de oro, o de plata.”</em><a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"15v"}