{"id":"ec4da4f4-6731-4b2f-8bb8-6bb26a5194b9","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/16v/","folio":"16v","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/16r/","folio":"16r","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/17r/","folio":"17r","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/c0cb582f-82a7-4f28-a758-19e34afb012c/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/c0cb582f-82a7-4f28-a758-19e34afb012c/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/c0cb582f-82a7-4f28-a758-19e34afb012c/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/c0cb582f-82a7-4f28-a758-19e34afb012c/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/c0cb582f-82a7-4f28-a758-19e34afb012c/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/c0cb582f-82a7-4f28-a758-19e34afb012c/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/c0cb582f-82a7-4f28-a758-19e34afb012c/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_18v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/c0cb582f-82a7-4f28-a758-19e34afb012c/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/9af63799-6fec-47f0-83c2-b0ff4d6a0d2c/","canvas_label":{"en":["16v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"4099ecc9-79a9-4e86-a57f-74c341fa3374","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[jun]ta o pega con otras sotilmente, con el betún para hacer obra de mosaico. El buen lapidario artificiosamente labra e inventa labores sotilmente, esculpiendo y puliendo muy bien las piedras con sus instrumentos que usa en su oficio. El mal lapidario suele ser torpe o bronco; no sabe pulir, sino que echa a perder las piedras, labrándolas atolondronadas o desiguales, o quebrándolas o haciéndolas pedazos. \n\n#### Capítulo VIII de otros oficiales, como son carpinteros y canteros\n\nEl carpintero es de su oficio hacer lo siguiente: cortar con","html":"<p>[jun]ta o pega con otras sotilmente, con el betún para hacer obra de mosaico. El buen lapidario artificiosamente labra e inventa labores sotilmente, esculpiendo y puliendo muy bien las piedras con sus instrumentos que usa en su oficio. El mal lapidario suele ser torpe o bronco; no sabe pulir, sino que echa a perder las piedras, labrándolas atolondronadas o desiguales, o quebrándolas o haciéndolas pedazos.</p>\n<h4>Capítulo VIII de otros oficiales, como son carpinteros y canteros</h4>\n<p>El carpintero es de su oficio hacer lo siguiente: cortar con</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"19b9189d-e8b1-443e-ac94-158a455e8c10","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"or glues them together with bitumen to produce a mosaic work. A good lapidary artfully and subtly carves and invents designs, sculpting and polishing the stones very well with the instruments that he uses in his craft. A bad lapidary is usually clumsy or coarse; he does not how to polish but instead ruins the stones, carving them in a haphazard or uneven manner, or else breaking or shattering them to pieces.\n\n#### Eighth chapter: On other artisans, such as carpenters and stonecutters\n\nThe carpenter’s craft is to do the following: cutting with","html":"<p>or glues them together with bitumen to produce a mosaic work. A good lapidary artfully and subtly carves and invents designs, sculpting and polishing the stones very well with the instruments that he uses in his craft. A bad lapidary is usually clumsy or coarse; he does not how to polish but instead ruins the stones, carving them in a haphazard or uneven manner, or else breaking or shattering them to pieces.</p>\n<h4>Eighth chapter: On other artisans, such as carpenters and stonecutters</h4>\n<p>The carpenter’s craft is to do the following: cutting with</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"a427e233-940b-4f05-ba8b-a48743975056","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[tlatzinacancuitla]ujani, tlateuxaluiani, tlaquetzalotlauiani tlaiottouiani tlaiottoui.\n\nIn qualli tlatecqui: tlatoltecatlaliani tlaimatini tlatoltecaicuiloani, tlaçaloani, tlaçalo, tlatoltecatlalia, tlatoltecaicuiloa, tlachiqui, tlapetlaoa, tlateuxaluia tlaquetzalôtlauia, tlaiottohuia tlaçaloa, tlateuxiuhçaloa, tlatequi tlatetequini, tlachichiqui, tlachiquinaltequi, tlatlamachtlalia\n\nIn tlaueliloc tlatecqui: tlateteçoani, tlachachaquachoani tlatetecuitzoani, xolopitli, totoli: tlateteçoa, tlachachaquachoa tlatlapana tlatextilia, tlatlacoa tlaitlacoa, tlâtlatetecuitzoa\n\n\n#### Inic chicuei capitulo, vncã moteneoa, in oc centlamantli ic motlaiecoltia: in iuhqui iehoanti quauhxinque ioã tetzotzonqui\n\nTlaxinqui, quauhxinqui tlatepuzuiani quauhtlaçani tla[xeloani,]","html":"<p>[tlatzinacancuitla]ujani, tlateuxaluiani, tlaquetzalotlauiani tlaiottouiani tlaiottoui.</p>\n<p>In qualli tlatecqui: tlatoltecatlaliani tlaimatini tlatoltecaicuiloani, tlaçaloani, tlaçalo, tlatoltecatlalia, tlatoltecaicuiloa, tlachiqui, tlapetlaoa, tlateuxaluia tlaquetzalôtlauia, tlaiottohuia tlaçaloa, tlateuxiuhçaloa, tlatequi tlatetequini, tlachichiqui, tlachiquinaltequi, tlatlamachtlalia</p>\n<p>In tlaueliloc tlatecqui: tlateteçoani, tlachachaquachoani tlatetecuitzoani, xolopitli, totoli: tlateteçoa, tlachachaquachoa tlatlapana tlatextilia, tlatlacoa tlaitlacoa, tlâtlatetecuitzoa</p>\n<h4>Inic chicuei capitulo, vncã moteneoa, in oc centlamantli ic motlaiecoltia: in iuhqui iehoanti quauhxinque ioã tetzotzonqui</h4>\n<p>Tlaxinqui, quauhxinqui tlatepuzuiani quauhtlaçani tla[xeloani,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"1e0aa496-30ab-47af-ab64-90016f3ef42d","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"who glues [mosaic] with thick glue, works with abrasive sand, rubs [stones] with fine cane, makes them shine. He makes them shine.\n\nThe good lapidary [is] a creator of works of skill. [He is] adroit, a designer of works of skill, a gluer [of mosaics of stone]. They are glued. He creates, he designs works of skill. He grinds down, he polishes, he applies abrasive sand [to stones]. He rubs them with fine cane; he makes them shine; he glues [mosaics of stone], of turquoise. He cuts [stones], cuts them into pieces, grinds them down, cuts them into triangles, forms designs of them.\n\nThe bad lapidary [is] one who scrapes [the stones], who roughens them; who raises a clattering din. [He is] stupid, bird[-like]. He scrapes [the stones]; roughens, shatters, pulverizes, ruins, damages them; raises a clattering din.\n\n\n#### Eighth Chapter, in which are mentioned other ways of gaining a livelihood, such as [the work of] carpenters and the stone cutter. \n\nThe carpenter—the woodcutter, the axe-wielder, the feller of trees,","html":"<p>who glues [mosaic] with thick glue, works with abrasive sand, rubs [stones] with fine cane, makes them shine. He makes them shine.</p>\n<p>The good lapidary [is] a creator of works of skill. [He is] adroit, a designer of works of skill, a gluer [of mosaics of stone]. They are glued. He creates, he designs works of skill. He grinds down, he polishes, he applies abrasive sand [to stones]. He rubs them with fine cane; he makes them shine; he glues [mosaics of stone], of turquoise. He cuts [stones], cuts them into pieces, grinds them down, cuts them into triangles, forms designs of them.</p>\n<p>The bad lapidary [is] one who scrapes [the stones], who roughens them; who raises a clattering din. [He is] stupid, bird[-like]. He scrapes [the stones]; roughens, shatters, pulverizes, ruins, damages them; raises a clattering din.</p>\n<h4>Eighth Chapter, in which are mentioned other ways of gaining a livelihood, such as [the work of] carpenters and the stone cutter.</h4>\n<p>The carpenter—the woodcutter, the axe-wielder, the feller of trees,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"16v"}