{"id":"04c9c77b-3f9b-47d6-98cd-d4ed5bfb126e","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/19v/","folio":"19v","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/19r/","folio":"19r","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/20r/","folio":"20r","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/9b0b65b1-8203-4e65-b5f6-d96df3db69a3/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/9b0b65b1-8203-4e65-b5f6-d96df3db69a3/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/9b0b65b1-8203-4e65-b5f6-d96df3db69a3/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/9b0b65b1-8203-4e65-b5f6-d96df3db69a3/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/9b0b65b1-8203-4e65-b5f6-d96df3db69a3/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/9b0b65b1-8203-4e65-b5f6-d96df3db69a3/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/9b0b65b1-8203-4e65-b5f6-d96df3db69a3/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_21v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/9b0b65b1-8203-4e65-b5f6-d96df3db69a3/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/a6b962a5-b81e-4bdb-8e99-0e28c4ee0254/","canvas_label":{"en":["19v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"ebc28806-bd36-4cbc-91b9-79368303d8b3","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"y pulido de ambas partes, y buen dechado de los otros, entendido y leído. También es como camino y guía para otros. El buen sabio como buen médico remedia bien las cosas; da buenos consejos y buena doctrina con que alumbra e guía a los demás, por ser él de confianza y de crédito, y por ser cabal y fiel en todo, y para que se hagan bien las cosas da orden y concierto, con lo cual satisface, encontenta a todos, respondiendo al deseo y esperanza de los que se llegan a él. A todos favorece y ayuda con su saber. El mal sabio es mal médico, tonto y perdido, amigo del nombre de sabio y de","html":"<p>y pulido de ambas partes, y buen dechado de los otros, entendido y leído. También es como camino y guía para otros. El buen sabio como buen médico remedia bien las cosas; da buenos consejos y buena doctrina con que alumbra e guía a los demás, por ser él de confianza y de crédito, y por ser cabal y fiel en todo, y para que se hagan bien las cosas da orden y concierto, con lo cual satisface, encontenta a todos, respondiendo al deseo y esperanza de los que se llegan a él. A todos favorece y ayuda con su saber. El mal sabio es mal médico, tonto y perdido, amigo del nombre de sabio y de</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"ff5b2e69-ed2f-4cca-b52e-b8bc99c8467e","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"that is shining and polished on both sides; and he is a good model for others: a learned and well-read person. He is also like a path and a guide to others. A good wise man, like a good physician, remedies things well; he gives good advice and good teachings with which he enlightens and guides the rest [of us], because he is trustworthy and worthy of credit, and because he is always upright and faithful in everything. And he brings order and organization so that things may be done properly, thus bringing joy and satisfaction to everyone, responding to the hopes and expectations of those who approach him. He aids and helps everyone with his knowledge. A bad wise man is a bad physician, foolish and lost, and prone to boasting the title of wise man and [prone] to arrogance.","html":"<p>that is shining and polished on both sides; and he is a good model for others: a learned and well-read person. He is also like a path and a guide to others. A good wise man, like a good physician, remedies things well; he gives good advice and good teachings with which he enlightens and guides the rest [of us], because he is trustworthy and worthy of credit, and because he is always upright and faithful in everything. And he brings order and organization so that things may be done properly, thus bringing joy and satisfaction to everyone, responding to the hopes and expectations of those who approach him. He aids and helps everyone with his knowledge. A bad wise man is a bad physician, foolish and lost, and prone to boasting the title of wise man and [prone] to arrogance.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"34f6d058-6a0a-46ea-85f5-3e9e320dccc2","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[tez]teatl, coiaoac tezcatl, necoc xapo, tlile, tlapale, amuxoa, amoxe, tlilli, tlapalli, utli, teiacanqui, tlanelo, teuicani, tlauicani, tlaiacanqui\n\nIn qualli tlamatini: ticitl piale machiçe, temachtli temachiloni neltoconi, neltoquiztli, temachtiani, tenonotzani, teixtlamachtiani, teixcuitiani, teixtomani, tenacaztlapoani, tetlauiliani, teiacanani tehutequiliani, itech pipilcotiuh, tetezcahuiani, teiolcuitiani, neticiuiloni neixcuitiloni, tlauica, tlahutlatoctia, tlatlalia, tlatecpana, cemanaoac tlauia tepan mictlan onmati, aquequelti, haxixicti, itech nechicaoalo, itech netzatzililo, temachilo, itech netlacaneco, itech tlaquauhtlamacho, tlaiolpachiuitia, tepachiuitia, tlapaleuia ticiti, tepatia\n\nIn amo qualli tlamatini xolopiticitl, xolopitli, teupilpul, piale, nonotzale nonotzquj tlanjtz","html":"<p>[tez]teatl, coiaoac tezcatl, necoc xapo, tlile, tlapale, amuxoa, amoxe, tlilli, tlapalli, utli, teiacanqui, tlanelo, teuicani, tlauicani, tlaiacanqui</p>\n<p>In qualli tlamatini: ticitl piale machiçe, temachtli temachiloni neltoconi, neltoquiztli, temachtiani, tenonotzani, teixtlamachtiani, teixcuitiani, teixtomani, tenacaztlapoani, tetlauiliani, teiacanani tehutequiliani, itech pipilcotiuh, tetezcahuiani, teiolcuitiani, neticiuiloni neixcuitiloni, tlauica, tlahutlatoctia, tlatlalia, tlatecpana, cemanaoac tlauia tepan mictlan onmati, aquequelti, haxixicti, itech nechicaoalo, itech netzatzililo, temachilo, itech netlacaneco, itech tlaquauhtlamacho, tlaiolpachiuitia, tepachiuitia, tlapaleuia ticiti, tepatia</p>\n<p>In amo qualli tlamatini xolopiticitl, xolopitli, teupilpul, piale, nonotzale nonotzquj tlanjtz</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"e122c981-be6c-46f5-b8bd-988f06ceba72","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"he owns books. [He is] the tradition, the road; a leader of men, a rower, a companion, a bearer of responsibility, a guide.\n\nThe good wise man [is] a physician, a person of trust, a counselor; an instructor worthy of confidence, deserving of credibility, deserving of faith; a teacher. [He is] an adviser, a counselor, a good example; a teacher of prudence, of discretion; a light, a guide who lays out one&#8217;s path, who goes accompanying one. [He is] reflective, a confessor, deserving to be considered as a physician, to be taken as an example. He bears responsibility, shows the way, makes arrangements, establishes order. He lights the world for one;[^11] he knows of the land of the dead; he is dignified, unreviled.[^12] He is relied upon, acclaimed by his descendants, confided in, trusted—very congenial. He reassures, calms, helps. He serves as a physician; he makes one whole.\n\nThe bad wise man [is] a stupid physician, silly, decrepit, [pretending to be] a person of trust, a counselor, advised. [He is] vainglorious; \n\n\n\n\n[^11]: *Acad. Hist. MS: topan*.\n\n\n[^12]: Cf. *Aiac xictli in tlalticpac* in Book VI, fol. 184*v* of the *Florentine Codex*.","html":"<p>he owns books. [He is] the tradition, the road; a leader of men, a rower, a companion, a bearer of responsibility, a guide.</p>\n<p>The good wise man [is] a physician, a person of trust, a counselor; an instructor worthy of confidence, deserving of credibility, deserving of faith; a teacher. [He is] an adviser, a counselor, a good example; a teacher of prudence, of discretion; a light, a guide who lays out one’s path, who goes accompanying one. [He is] reflective, a confessor, deserving to be considered as a physician, to be taken as an example. He bears responsibility, shows the way, makes arrangements, establishes order. He lights the world for one;<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> he knows of the land of the dead; he is dignified, unreviled.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> He is relied upon, acclaimed by his descendants, confided in, trusted—very congenial. He reassures, calms, helps. He serves as a physician; he makes one whole.</p>\n<p>The bad wise man [is] a stupid physician, silly, decrepit, [pretending to be] a person of trust, a counselor, advised. [He is] vainglorious;</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Acad. Hist. MS: topan</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Cf. <em>Aiac xictli in tlalticpac</em> in Book VI, fol. 184<em>v</em> of the <em>Florentine Codex</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"19v"}