{"id":"b048fe13-676b-45f2-a008-56a59e1d82f0","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/20r/","folio":"20r","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/19v/","folio":"19v","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/20v/","folio":"20v","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/5a7fe076-7aae-4dec-abe6-b41ede89086d/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/5a7fe076-7aae-4dec-abe6-b41ede89086d/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/5a7fe076-7aae-4dec-abe6-b41ede89086d/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/5a7fe076-7aae-4dec-abe6-b41ede89086d/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/5a7fe076-7aae-4dec-abe6-b41ede89086d/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/5a7fe076-7aae-4dec-abe6-b41ede89086d/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/5a7fe076-7aae-4dec-abe6-b41ede89086d/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_22r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/5a7fe076-7aae-4dec-abe6-b41ede89086d/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/fdaf0069-2eb6-4a58-ae10-03e35d1c370a/","canvas_label":{"en":["20r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"734bf31c-8577-4193-b499-97e19120a247","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"vanagloria, y por ser necio es causa de muchos males y de grandes errores, peligroso y despeñador, y engañador o embaucador.\n\n##### De los médicos. \n\nEl médico suele curar y remediar las enfermedades. El buen médico es entendido, buen conocedor de las propriedades de yerbas, piedras, árboles e raíces, experimentado en las curas, el cual también tiene por oficio saber concertar los huesos, purgar, sangrar y sajar, y dar puntos; al fin, librar de las puertas de la muerte. El mal médico es burlador, y por ser inhábil, en lugar de sanar emperora a los enfermos con el brebaje que les da. Y aun a las veces usa hechicerías o supersticiones por dar a entender que hace buenas curas.","html":"<p>vanagloria, y por ser necio es causa de muchos males y de grandes errores, peligroso y despeñador, y engañador o embaucador.</p>\n<h5>De los médicos.</h5>\n<p>El médico suele curar y remediar las enfermedades. El buen médico es entendido, buen conocedor de las propriedades de yerbas, piedras, árboles e raíces, experimentado en las curas, el cual también tiene por oficio saber concertar los huesos, purgar, sangrar y sajar, y dar puntos; al fin, librar de las puertas de la muerte. El mal médico es burlador, y por ser inhábil, en lugar de sanar emperora a los enfermos con el brebaje que les da. Y aun a las veces usa hechicerías o supersticiones por dar a entender que hace buenas curas.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"0b33c8a4-00aa-46f1-8e75-becc35b6c9cc","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"And because he is a fool, he is the cause of many evils and of huge mistakes; he is dangerous, destructive, a deceiver, or a swindler.\n\n##### On the male physicians\n\nThe male physician usually cures and heals illnesses. A good physician is someone learned who knows well the properties of herbs, stones, trees, and roots. He is experienced in cures, and his craft is also knowing how to fix bones, give purges, bleed, make incisions, give stitches, and finally, to save [people] from the jaws of death. A bad physician is a fraud and, since he is inexpert, instead of healing sick patients, he worsens their condition with the potions that he gives them. And sometimes he even uses witchcraft or superstitions to try to convince [someone] that he is administering proper cures.","html":"<p>And because he is a fool, he is the cause of many evils and of huge mistakes; he is dangerous, destructive, a deceiver, or a swindler.</p>\n<h5>On the male physicians</h5>\n<p>The male physician usually cures and heals illnesses. A good physician is someone learned who knows well the properties of herbs, stones, trees, and roots. He is experienced in cures, and his craft is also knowing how to fix bones, give purges, bleed, make incisions, give stitches, and finally, to save [people] from the jaws of death. A bad physician is a fraud and, since he is inexpert, instead of healing sick patients, he worsens their condition with the potions that he gives them. And sometimes he even uses witchcraft or superstitions to try to convince [someone] that he is administering proper cures.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"11663a63-55b3-443c-b6d8-044f56acbf31","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"tlanitze, motlamachitocani, pancotl chamatl, atoiatl, tepexitl, xomulli, caltechtli, tlaiooalli, naoalli tlapouhqui, ticitl, tetlacuicuili, tlapouhqui, teixcuepani, teca mocaiaoani, teixpoloa, tlaohuitilia, tlaohuicanaquia, tlamictia, tepoloa, tlalpoloa, tlanaoalpoloa\n\n##### Ticitl:\n\nin ticitl tepatiani, tlapatiani tlapaleuiani.\n\nIn qualli ticitl tlanemiliani, tlaiximatini, xiuhiximatqui, teiximatqui, quauhiximatqui, tlaneloaioiximatqui, tlaieiecole, tlaztlacole, iztlacole, tlaixieiecoani tlapaleuia, tepatia tepapachoa, teçaloa, tetlanoquilia: tlâçotlaltia, tetlaitia, tlaitzmina, texotla, tehitzoma teeoatiquetza, nextli teololoa\n\nIn tlaueliloc ticitl: ic tlaqueloani, itlaquelh quichioani tepâmîctiani, tepaixuitiani, tlaouitiliani, teouitiliani, tlatlanalhuiani, tetlanaluiani, nono[tzale:]","html":"<p>tlanitze, motlamachitocani, pancotl chamatl, atoiatl, tepexitl, xomulli, caltechtli, tlaiooalli, naoalli tlapouhqui, ticitl, tetlacuicuili, tlapouhqui, teixcuepani, teca mocaiaoani, teixpoloa, tlaohuitilia, tlaohuicanaquia, tlamictia, tepoloa, tlalpoloa, tlanaoalpoloa</p>\n<h5>Ticitl:</h5>\n<p>in ticitl tepatiani, tlapatiani tlapaleuiani.</p>\n<p>In qualli ticitl tlanemiliani, tlaiximatini, xiuhiximatqui, teiximatqui, quauhiximatqui, tlaneloaioiximatqui, tlaieiecole, tlaztlacole, iztlacole, tlaixieiecoani tlapaleuia, tepatia tepapachoa, teçaloa, tetlanoquilia: tlâçotlaltia, tetlaitia, tlaitzmina, texotla, tehitzoma teeoatiquetza, nextli teololoa</p>\n<p>In tlaueliloc ticitl: ic tlaqueloani, itlaquelh quichioani tepâmîctiani, tepaixuitiani, tlaouitiliani, teouitiliani, tlatlanalhuiani, tetlanaluiani, nono[tzale:]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"25e309d8-7ccd-459e-bef1-b4f149dd29e0","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"vainglory is his; [he is] a pretender to wisdom &#8230; , vain—discredited.[^13] [He is] a sorcerer, a soothsayer, a medicineman, a remover of intrusive objects from people.[^14] A soothsayer, a deluder, he deceives, confounds, causes ills, leads into evil; he kills; he destroys people, devastates lands, destroys by sorcery.\n\n##### The physician\n\nThe physician [is] a curer of people, a restorer, a provider of health.\n\nThe good physician [is] a diagnostician, experienced—a knower of herbs, of stones, of trees, of roots. He has [results of] examinations, experience, prudence. [He is] moderate in his acts. He provides health, restores people, provides them splints, sets bones for them, purges them, gives emetics, gives them potions; he lances, he makes incisions in them, stitches them, revives them, envelopes them in ashes.\n\nThe bad physician [is] a fraud, a half-hearted worker, a killer with his medicines, a giver of overdoses, an increaser [of sickness]; one who endangers others, who worsens sickness; who causes one to worsen. \n\n\n\n\n[^13]: Cf. Leon-Portilla, *op. cit*., p. 80, for an analysis of the figure of speech.\n\n\n[^14]: Or &#8220;public robber&#8221;; see Siméon, *op. cit*. See also Angel Ma. Garibay K.: &#8220;Paralipómenos de Sahagún,&#8221; *Tlalocan*, II, 3 (1947), p. 241 (*Tetlacuicuiliqui*).","html":"<p>vainglory is his; [he is] a pretender to wisdom … , vain—discredited.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> [He is] a sorcerer, a soothsayer, a medicineman, a remover of intrusive objects from people.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> A soothsayer, a deluder, he deceives, confounds, causes ills, leads into evil; he kills; he destroys people, devastates lands, destroys by sorcery.</p>\n<h5>The physician</h5>\n<p>The physician [is] a curer of people, a restorer, a provider of health.</p>\n<p>The good physician [is] a diagnostician, experienced—a knower of herbs, of stones, of trees, of roots. He has [results of] examinations, experience, prudence. [He is] moderate in his acts. He provides health, restores people, provides them splints, sets bones for them, purges them, gives emetics, gives them potions; he lances, he makes incisions in them, stitches them, revives them, envelopes them in ashes.</p>\n<p>The bad physician [is] a fraud, a half-hearted worker, a killer with his medicines, a giver of overdoses, an increaser [of sickness]; one who endangers others, who worsens sickness; who causes one to worsen.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Cf. Leon-Portilla, <em>op. cit</em>., p. 80, for an analysis of the figure of speech.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Or “public robber”; see Siméon, <em>op. cit</em>. See also Angel Ma. Garibay K.: “Paralipómenos de Sahagún,” <em>Tlalocan</em>, II, 3 (1947), p. 241 (<em>Tetlacuicuiliqui</em>).<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"20r"}