{"id":"12dd32f7-e4ae-4a52-8ac6-995d1c05c0c0","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/23r/","folio":"23r","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/22v/","folio":"22v","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/23v/","folio":"23v","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/af8d0292-7b10-46ac-bd19-f5d630a9c972/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/af8d0292-7b10-46ac-bd19-f5d630a9c972/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/af8d0292-7b10-46ac-bd19-f5d630a9c972/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/af8d0292-7b10-46ac-bd19-f5d630a9c972/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/af8d0292-7b10-46ac-bd19-f5d630a9c972/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/af8d0292-7b10-46ac-bd19-f5d630a9c972/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/af8d0292-7b10-46ac-bd19-f5d630a9c972/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_25r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/af8d0292-7b10-46ac-bd19-f5d630a9c972/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/861e4dfc-619c-459b-90c4-fab2f7b91158/","canvas_label":{"en":["23r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"f27ed3dd-ba41-4151-82fe-89ccfe5cdd7e","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"hacer vestidos conforme a la proporción del cuerpo, y echar alamares y caireles; al fin, hace todo su poder por dar contento a los dueños de las ropas. El mal sastre usa engaño y fraude en el oficio; hurta lo que puede y lo que sobra del paño; todo lo toma para sí, y cose mal, y da puntadas largas, y pide más de lo que es justo por el trabajo. Ni sabe hacer cortesía, sino que es muy tirano.\n\nEl hilador de torno o de hu[so]","html":"<p>hacer vestidos conforme a la proporción del cuerpo, y echar alamares y caireles; al fin, hace todo su poder por dar contento a los dueños de las ropas. El mal sastre usa engaño y fraude en el oficio; hurta lo que puede y lo que sobra del paño; todo lo toma para sí, y cose mal, y da puntadas largas, y pide más de lo que es justo por el trabajo. Ni sabe hacer cortesía, sino que es muy tirano.</p>\n<p>El hilador de torno o de hu[so]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"bf552f82-6ad7-4137-9e40-328aa797f63a","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"sew hems, make dresses according to the proportions of the body, and sew buttons and trim fringes. Finally, he uses all his power to make the owners of the clothes happy. A bad tailor uses deceit and fraud in his trade; he steals whatever he can from the cloth and from its scraps; he takes it all for himself, sews badly, makes stitches that are too long, and asks for more than his fair due for the job. He does not know how to be courteous but instead is quite tyrannical.\n\nThe spinner[^37] who uses the spindle or drum in her craft \n\n\n[^37]: “The spinner”: The Spanish text uses the masculine noun _el hilador_. The Nahuatl text makes no gendered distinction in the corresponding text. The job of the spinner (_tzauhqui_) in precolonial times generally belonged to women; therefore, female pronouns are used in the translation.","html":"<p>sew hems, make dresses according to the proportions of the body, and sew buttons and trim fringes. Finally, he uses all his power to make the owners of the clothes happy. A bad tailor uses deceit and fraud in his trade; he steals whatever he can from the cloth and from its scraps; he takes it all for himself, sews badly, makes stitches that are too long, and asks for more than his fair due for the job. He does not know how to be courteous but instead is quite tyrannical.</p>\n<p>The spinner<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> who uses the spindle or drum in her craft</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“The spinner”: The Spanish text uses the masculine noun <em>el hilador</em>. The Nahuatl text makes no gendered distinction in the corresponding text. The job of the spinner (<em>tzauhqui</em>) in precolonial times generally belonged to women; therefore, female pronouns are used in the translation.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"90263057-7d05-43be-a06c-c9629fe5968d","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"moiolnonotzani, tlacēmatini, tlacemanani, tlatzoma, tlaçaloa, tlatencuepa, tlatēmimiloa, tenquatonoa, tlatepitzço, tlatepitzitzoma, melaoac, itech netlacaneco, tlapanitia, tepanitia, tepantia, tlatlamachotia, tlatlamachia, tlaiecchioa, tlatlamachtzõtoquia, tlaquecimachtlalia, tetech momictia, tetech mocencaoa\n\nIn tlaueliloc tlatzonqui: teca mocacaiaoani, teca mauiltiani, ichtequini, tlanaoalchioani, tlaixpachoani, motlacauiani, tlaciuhcachioani, tlapoxaoacahitzomani, tlapapaçoni, tlapapaço tlacuecueço, tlanenecuilço tlapapaçoloa, tetetemachia, amo nenpolollani, tlamatataca tematataca, amo cotontlani, ichtequi, matzinalloti, tlainaia.\n\n##### Tzauhqui: \n\nin tzauhqui, tlama[lacacho,]","html":"<p>moiolnonotzani, tlacēmatini, tlacemanani, tlatzoma, tlaçaloa, tlatencuepa, tlatēmimiloa, tenquatonoa, tlatepitzço, tlatepitzitzoma, melaoac, itech netlacaneco, tlapanitia, tepanitia, tepantia, tlatlamachotia, tlatlamachia, tlaiecchioa, tlatlamachtzõtoquia, tlaquecimachtlalia, tetech momictia, tetech mocencaoa</p>\n<p>In tlaueliloc tlatzonqui: teca mocacaiaoani, teca mauiltiani, ichtequini, tlanaoalchioani, tlaixpachoani, motlacauiani, tlaciuhcachioani, tlapoxaoacahitzomani, tlapapaçoni, tlapapaço tlacuecueço, tlanenecuilço tlapapaçoloa, tetetemachia, amo nenpolollani, tlamatataca tematataca, amo cotontlani, ichtequi, matzinalloti, tlainaia.</p>\n<h5>Tzauhqui:</h5>\n<p>in tzauhqui, tlama[lacacho,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"151a064e-25ea-44b9-9c95-753769ecaad7","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"resourceful, dedicated, persevering. He sews; he sews pieces together; he turns hems, he rolls hems; he finishes the edges. He makes a firm stitch; he sews firmly. He is just, trustworthy. He makes [the clothing] fit well; he fits it to persons; he makes it suit them. He applies designs; he works designs; he embellishes it; he sews on designed ornaments; he applies all manner of things. He chooses the best for people; he makes ready for them.\n\nThe bad tailor [is] a mocker, a ridiculer, a thief, a stealthy robber, a petty thief who keeps things for himself; a hasty worker, a sewer of insubstantial cloth, a tangler [of thread]. He tangles [thread]; he bastes; he stitches crooked; he tangles things. He defrauds one; he claims not to spoil things. He is demanding of things; he demands of one. [He is] stingy, thieving, grasping. He pilfers.\n\n##### The spinner[^1]\n\nThe spinner, \n\n\n\n\n[^1]: See *infra*, chap. xxix, n. 50.","html":"<p>resourceful, dedicated, persevering. He sews; he sews pieces together; he turns hems, he rolls hems; he finishes the edges. He makes a firm stitch; he sews firmly. He is just, trustworthy. He makes [the clothing] fit well; he fits it to persons; he makes it suit them. He applies designs; he works designs; he embellishes it; he sews on designed ornaments; he applies all manner of things. He chooses the best for people; he makes ready for them.</p>\n<p>The bad tailor [is] a mocker, a ridiculer, a thief, a stealthy robber, a petty thief who keeps things for himself; a hasty worker, a sewer of insubstantial cloth, a tangler [of thread]. He tangles [thread]; he bastes; he stitches crooked; he tangles things. He defrauds one; he claims not to spoil things. He is demanding of things; he demands of one. [He is] stingy, thieving, grasping. He pilfers.</p>\n<h5>The spinner<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<p>The spinner,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>See <em>infra</em>, chap. xxix, n. 50.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"23r"}