{"id":"74fa8f40-4490-46e3-9892-149b095339ee","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/24r/","folio":"24r","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/23v/","folio":"23v","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/24v/","folio":"24v","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/b27af55c-991c-46cd-8bf8-85337ab30f1e/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/b27af55c-991c-46cd-8bf8-85337ab30f1e/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/b27af55c-991c-46cd-8bf8-85337ab30f1e/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/b27af55c-991c-46cd-8bf8-85337ab30f1e/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/b27af55c-991c-46cd-8bf8-85337ab30f1e/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/b27af55c-991c-46cd-8bf8-85337ab30f1e/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/b27af55c-991c-46cd-8bf8-85337ab30f1e/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_26r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/b27af55c-991c-46cd-8bf8-85337ab30f1e/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/64312764-276a-4881-8f81-8cf6110635e3/","canvas_label":{"en":["24r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"2f91e7d4-edb6-4908-869d-e7ae3e0783a6","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"que es una caña que estira la tela para texerla igual; sabe hacer también la trama de la dicha tela. El mal texedor es perezoso, descuidado, mal oficial, y daña cuanto texe, y hace mala tela, y lo que texe va ralo.\n \n#### Capítulo XI de personas viciosas, como son rufianes, alcahuetes \n\nEl hombre perdido y alocado es desatinado y atontado en todo, lisiado en alguna parte del cuerpo, muy miserable, amigo del vino y de las cosas que emborrachan al hombre. Y anda como endemoniado que no teme ni respeta a nadie, e se pone a cualquier peligro y riesgo.","html":"<p>que es una caña que estira la tela para texerla igual; sabe hacer también la trama de la dicha tela. El mal texedor es perezoso, descuidado, mal oficial, y daña cuanto texe, y hace mala tela, y lo que texe va ralo.</p>\n<h4>Capítulo XI de personas viciosas, como son rufianes, alcahuetes</h4>\n<p>El hombre perdido y alocado es desatinado y atontado en todo, lisiado en alguna parte del cuerpo, muy miserable, amigo del vino y de las cosas que emborrachan al hombre. Y anda como endemoniado que no teme ni respeta a nadie, e se pone a cualquier peligro y riesgo.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"ffa4e47b-f0d5-47a9-9d0c-abcd709e1d50","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"which is a reed that stretches the cloth in order to weave it evenly. She or he also knows how to make the weft of this cloth. A bad weaver is lazy, careless, a bad artisan, damages whatever she or he weaves, makes bad cloth, and whatever she or he weaves comes out too loose.\n\n#### Eleventh chapter: On depraved people, such as ruffians and pimps\n\nThe lost, deranged man is mindless and foolish in everything. Some part of his body is disabled, and he is quite miserable, addicted to wine and to things that make a person drunk. And he goes about as if possessed by a demon, for he does not fear or respect anyone, and he exposes himself to all sorts of danger and risk.","html":"<p>which is a reed that stretches the cloth in order to weave it evenly. She or he also knows how to make the weft of this cloth. A bad weaver is lazy, careless, a bad artisan, damages whatever she or he weaves, makes bad cloth, and whatever she or he weaves comes out too loose.</p>\n<h4>Eleventh chapter: On depraved people, such as ruffians and pimps</h4>\n<p>The lost, deranged man is mindless and foolish in everything. Some part of his body is disabled, and he is quite miserable, addicted to wine and to things that make a person drunk. And he goes about as if possessed by a demon, for he does not fear or respect anyone, and he exposes himself to all sorts of danger and risk.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"29ff4a05-8852-42e0-a3e9-f8a70ccb218c","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[paciote]ma, mana, tlailacatzoa, hiquiti tehiquitilia.\n\nIn amo qualli hiquitqui: tlatziuhqui, quitēmati, tlaquelchioani, tlaqueliecoani, teca mocaiaoani, tlamatzoltilia, tlauitzacaloani, tlanequallocotonani, tlaoiazcopinani, tlapoxaoacachioani, tlapoxaoacahiquitqui, tlapoxaoacahiquitini, tlaqueliecoa, tlaquechchioa, teca mocaiaoa ichtecqui tlainaia\n\n\n#### Inic matlactli oce capitulo, intechpa tlatoa: in atlacacemeleque, in amo tlacamelaoaque, in iuhque tetlatlaquechilique in anoço tetlatlanochilique\n\n##### Iolpoliuhqui, iollotlaueliloc:\n\nin iolpoliuhqui, ca tlacamicqui, cocuxqui, cocoxcatzintli, motolinia. In iolpoliuhqui xoxouhcaoctli quitinemi, mixitl, tlapatl quiquatinemi, itech quineoa, teca momotla, teca motepachoa aiac","html":"<p>[paciote]ma, mana, tlailacatzoa, hiquiti tehiquitilia.</p>\n<p>In amo qualli hiquitqui: tlatziuhqui, quitēmati, tlaquelchioani, tlaqueliecoani, teca mocaiaoani, tlamatzoltilia, tlauitzacaloani, tlanequallocotonani, tlaoiazcopinani, tlapoxaoacachioani, tlapoxaoacahiquitqui, tlapoxaoacahiquitini, tlaqueliecoa, tlaquechchioa, teca mocaiaoa ichtecqui tlainaia</p>\n<h4>Inic matlactli oce capitulo, intechpa tlatoa: in atlacacemeleque, in amo tlacamelaoaque, in iuhque tetlatlaquechilique in anoço tetlatlanochilique</h4>\n<h5>Iolpoliuhqui, iollotlaueliloc:</h5>\n<p>in iolpoliuhqui, ca tlacamicqui, cocuxqui, cocoxcatzintli, motolinia. In iolpoliuhqui xoxouhcaoctli quitinemi, mixitl, tlapatl quiquatinemi, itech quineoa, teca momotla, teca motepachoa aiac</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"5f53c5c6-49c4-46ef-9fa7-c8499bbacff1","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"she puts the weft in place—extends it; she twists [the thread]. She weaves; she directs others in weaving.\n\nThe bad weaver [is] lazy, indolent—a nonchalant, sullen worker; a deceiver. She mauls [her weaving; she is] one who makes gouges in it with her thorn, cuts it in her impatience, makes it look like a corn-cob; who makes it loose—weaves loosely—is a loose weaver. She works nonchalantly, sullenly; she mocks one. A thief, she pilfers.\n\n\n#### Eleventh Chapter, which telleth of the the vicious, the perverse, such as bawds or pimps.\n\n##### The deranged man, the madman\n\nThe deranged man is perverse, sick, sickly, poor. The deranged man goes about drinking crude wine; he goes about besotted; he is possessed. He gives offense; he is oppressive,","html":"<p>she puts the weft in place—extends it; she twists [the thread]. She weaves; she directs others in weaving.</p>\n<p>The bad weaver [is] lazy, indolent—a nonchalant, sullen worker; a deceiver. She mauls [her weaving; she is] one who makes gouges in it with her thorn, cuts it in her impatience, makes it look like a corn-cob; who makes it loose—weaves loosely—is a loose weaver. She works nonchalantly, sullenly; she mocks one. A thief, she pilfers.</p>\n<h4>Eleventh Chapter, which telleth of the the vicious, the perverse, such as bawds or pimps.</h4>\n<h5>The deranged man, the madman</h5>\n<p>The deranged man is perverse, sick, sickly, poor. The deranged man goes about drinking crude wine; he goes about besotted; he is possessed. He gives offense; he is oppressive,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"24r"}