{"id":"cc07d4ec-8262-4588-9d7b-654d5776d530","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/24v/","folio":"24v","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/24r/","folio":"24r","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/25r/","folio":"25r","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/4441ca3c-7497-4069-8d7a-e9c2a9473365/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/4441ca3c-7497-4069-8d7a-e9c2a9473365/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/4441ca3c-7497-4069-8d7a-e9c2a9473365/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/4441ca3c-7497-4069-8d7a-e9c2a9473365/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/4441ca3c-7497-4069-8d7a-e9c2a9473365/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/4441ca3c-7497-4069-8d7a-e9c2a9473365/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/4441ca3c-7497-4069-8d7a-e9c2a9473365/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_26v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/4441ca3c-7497-4069-8d7a-e9c2a9473365/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/eb25bcb5-e7ff-47c0-8df4-5ebb0685325a/","canvas_label":{"en":["24v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"37eec3fc-ddbc-429a-b672-c82ff147f4cb","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"El mozo desbaratado anda como enhechizado o muy beodo, y fanfarronea mucho; ni puede guardar secreto; amigo de mujeres; perdido con algunos hechizos o con las cosas que sacan al hombre de su juicio, como son los malos hongos y algunas yerbas que desatinan al hombre.\n\nEl viejo putañero es de poca estima y de mala fama; alocado, tonto y necio.\n\nEl alcagüete es comparado al ratón porque anda a escon[didas]","html":"<p>El mozo desbaratado anda como enhechizado o muy beodo, y fanfarronea mucho; ni puede guardar secreto; amigo de mujeres; perdido con algunos hechizos o con las cosas que sacan al hombre de su juicio, como son los malos hongos y algunas yerbas que desatinan al hombre.</p>\n<p>El viejo putañero es de poca estima y de mala fama; alocado, tonto y necio.</p>\n<p>El alcagüete es comparado al ratón porque anda a escon[didas]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"e8319fa4-59f4-45e6-95a5-d04e6d42eca6","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"The dissolute young man goes about as if bewitched or as if very drunk, and he is too much of a braggart and cannot keep a secret. He is addicted to women; he has been ruined by some magic spells or by things, such as bad mushrooms and some of the herbs that derange people, that deprive a person of his or her judgment.\n\nThe old john is [a person] of low esteem and bad reputation. He is a stupid, brainless fool.\n\nThe pimp is compared to a mouse because he goes around in secret","html":"<p>The dissolute young man goes about as if bewitched or as if very drunk, and he is too much of a braggart and cannot keep a secret. He is addicted to women; he has been ruined by some magic spells or by things, such as bad mushrooms and some of the herbs that derange people, that deprive a person of his or her judgment.</p>\n<p>The old john is [a person] of low esteem and bad reputation. He is a stupid, brainless fool.</p>\n<p>The pimp is compared to a mouse because he goes around in secret</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"5c2dcfda-4c59-4bef-9798-87c6b33c780e","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"quimacaci, aiac iixco tlachia, motlahellaça, motlahelmaiaui\n\n##### Telpuchtlaueliloc:\n\nin telpuchtlaueliloc ca iollotlaueliloc, xoxouhcaoctli quitinemi, miuintiani, quatlaueiloc, iiellelacic, xocomicqui, tlaoanqui, monanacauitinemi mumixiuitinemi, anenqui, cuecuech, cuecuechtli, topal, hiciccala, iollocamachal, iollonecuil, iollochico, haquetzqui, haquetztzana, eltecuetla, cuecuenotl, cuecuenociuhqui auilnenqui, mauiltiani, auilnemini, auilquizqui, tlahello, cuitlaio, teuhio, tlaçollo, mecaoa, notzale momecatia, auilnemi.\n\n##### Veuetlaueliloc:\n\nin ueuetlaueliloc, atle itenio, atle itoca, auilquizqui, auilueue teupilueue, xôxoloueue, teupilpul, auilquiça, auilueueti, teupilti xôxoloti, tlacamiccati.\n\n##### Tetlanochiliani:\n\nin tetlanochili","html":"<p>quimacaci, aiac iixco tlachia, motlahellaça, motlahelmaiaui</p>\n<h5>Telpuchtlaueliloc:</h5>\n<p>in telpuchtlaueliloc ca iollotlaueliloc, xoxouhcaoctli quitinemi, miuintiani, quatlaueiloc, iiellelacic, xocomicqui, tlaoanqui, monanacauitinemi mumixiuitinemi, anenqui, cuecuech, cuecuechtli, topal, hiciccala, iollocamachal, iollonecuil, iollochico, haquetzqui, haquetztzana, eltecuetla, cuecuenotl, cuecuenociuhqui auilnenqui, mauiltiani, auilnemini, auilquizqui, tlahello, cuitlaio, teuhio, tlaçollo, mecaoa, notzale momecatia, auilnemi.</p>\n<h5>Veuetlaueliloc:</h5>\n<p>in ueuetlaueliloc, atle itenio, atle itoca, auilquizqui, auilueue teupilueue, xôxoloueue, teupilpul, auilquiça, auilueueti, teupilti xôxoloti, tlacamiccati.</p>\n<h5>Tetlanochiliani:</h5>\n<p>in tetlanochili</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"db662a67-98cc-4285-8105-6eba88fcf98d","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"disrespectful; he meets no one&#8217;s gaze; he scatters hatred; he spreads hatred.\n\n##### The lewd youth\n\nThe lewd youth is a madman. He goes about drinking crude wine—a drunkard, foolish, dejected; a drunk, a sot. He goes about eating mushrooms. He goes about demented. [He is] restless, dissolute, shameless, presumptuous, lewd, tattling, wicked; a vile brute—brazen. He is impudent; he consumes his inner substance. [He is] vain, proud, debauched; a pleasure seeker, a libertine—revolting, filthy, vicious, a keeper of mistresses; a talker. He lives in concubinage; he is given to pleasure.\n\n##### The old whoremonger\n\nThe old whoremonger [is] fameless, nameless; a libertine, a brainless old man—senile, feeble, decrepit. He is reviled; he becomes decrepit, senile, feeble, perverted.\n\n##### The procurer\n\nThe procurer [is like a]","html":"<p>disrespectful; he meets no one’s gaze; he scatters hatred; he spreads hatred.</p>\n<h5>The lewd youth</h5>\n<p>The lewd youth is a madman. He goes about drinking crude wine—a drunkard, foolish, dejected; a drunk, a sot. He goes about eating mushrooms. He goes about demented. [He is] restless, dissolute, shameless, presumptuous, lewd, tattling, wicked; a vile brute—brazen. He is impudent; he consumes his inner substance. [He is] vain, proud, debauched; a pleasure seeker, a libertine—revolting, filthy, vicious, a keeper of mistresses; a talker. He lives in concubinage; he is given to pleasure.</p>\n<h5>The old whoremonger</h5>\n<p>The old whoremonger [is] fameless, nameless; a libertine, a brainless old man—senile, feeble, decrepit. He is reviled; he becomes decrepit, senile, feeble, perverted.</p>\n<h5>The procurer</h5>\n<p>The procurer [is like a]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"24v"}