{"id":"f8ccd3e2-1b96-4a48-84d7-2dfc396f9ea2","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/26r/","folio":"26r","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/25v/","folio":"25v","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/26v/","folio":"26v","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/78a4b2f5-c3fe-48b9-a982-9813ef11905b/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/78a4b2f5-c3fe-48b9-a982-9813ef11905b/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/78a4b2f5-c3fe-48b9-a982-9813ef11905b/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/78a4b2f5-c3fe-48b9-a982-9813ef11905b/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/78a4b2f5-c3fe-48b9-a982-9813ef11905b/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/78a4b2f5-c3fe-48b9-a982-9813ef11905b/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/78a4b2f5-c3fe-48b9-a982-9813ef11905b/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_28r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/78a4b2f5-c3fe-48b9-a982-9813ef11905b/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/d241f2c4-3c9d-45ee-9353-b9d484c6ebb7/","canvas_label":{"en":["26r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"cf467b98-a82d-4d09-8479-484fa8d327e9","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"El joglar suele decir gracias y donaires. El buen joglar es suave en el hablar, amigo de decir cuentos y cortesano en su habla. El mal joglar dice disparates y es perjudicial en sus palabras, y suele entremeterse en las pláticas de otros sin ser llamado para ello, y en lugar de gracias dice malicias y torpedades.\n\nEl chocarrero es atrevido y desvergonzado, alocado, amigo de vino y enemigo de buena fama. El buen chocarrero es suave o gracioso en su habla; hábil para decir muchos donaires. El mal chocarrero es penoso en su hablar, tonto e inhábil para decir las gracias, y las dice fuera de propósito y de tiem[po,]","html":"<p>El joglar suele decir gracias y donaires. El buen joglar es suave en el hablar, amigo de decir cuentos y cortesano en su habla. El mal joglar dice disparates y es perjudicial en sus palabras, y suele entremeterse en las pláticas de otros sin ser llamado para ello, y en lugar de gracias dice malicias y torpedades.</p>\n<p>El chocarrero es atrevido y desvergonzado, alocado, amigo de vino y enemigo de buena fama. El buen chocarrero es suave o gracioso en su habla; hábil para decir muchos donaires. El mal chocarrero es penoso en su hablar, tonto e inhábil para decir las gracias, y las dice fuera de propósito y de tiem[po,]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"5c9c8ac2-3a62-4e71-80c6-fa3df6ed08e6","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"The minstrel[^40] usually says funny things and has a charming wit. A good minstrel is soft-spoken, likes to tell stories, and is courteous in his speech. A bad minstrel talks nonsense and is harmful in his words, and he often meddles in other people’s conversations, even when no one asks for his opinion. And instead of saying witty things, he says malicious and clumsy things.\n\nThe joker is daring and shameless, wild, addicted to wine, and opposed to a good reputation. A good joker is soft-spoken or charming in his speech. He is skilled in saying many witty things. The words of a bad joker are painful [to hear]; he is stupid and unfit to tell jokes because he tells them out of context, and his timing is off, \n\n\n[^40]: “Minstrel”: _El joglar_; the Nahuatl equivalent is _tlaquetzqui_ (wit, storyteller).","html":"<p>The minstrel<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> usually says funny things and has a charming wit. A good minstrel is soft-spoken, likes to tell stories, and is courteous in his speech. A bad minstrel talks nonsense and is harmful in his words, and he often meddles in other people’s conversations, even when no one asks for his opinion. And instead of saying witty things, he says malicious and clumsy things.</p>\n<p>The joker is daring and shameless, wild, addicted to wine, and opposed to a good reputation. A good joker is soft-spoken or charming in his speech. He is skilled in saying many witty things. The words of a bad joker are painful [to hear]; he is stupid and unfit to tell jokes because he tells them out of context, and his timing is off,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“Minstrel”: <em>El joglar</em>; the Nahuatl equivalent is <em>tlaquetzqui</em> (wit, storyteller).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"c2eb74bc-d402-471c-91ad-5e4045d8e119","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Tlaquetzqui, auile camanale tentlamache, tentoltecatl, camatoltecatl.\nIn qualli tlaquetzqui: tlatoluelic, tlatolauiiac, tensuchitl, çaçanile, tlatole iectlatole, camasuchioa: suchitl uelic auiac itlatol, tecpillatole, iamancatlatole.\n\nIn amo qualli tlaquetzqui: tlatolchochopoc, tlatolcampax, tenquappol, tenquauitl, tlahellaquetza, tlahellatoa, auillatoa amo mamati.\n\n##### Tetlaueuetzquiti:\n\nin tetlaueuetzquiti ixquauitl, ixtlapaliui, ixtitilac, tlacamicqui, xocomicqui, tlaoanqui, auilquizqui.\nIn qualli tetlaueuetzquiti: tlatoluelic, tentlamache, camasuchitl, tensuchitl, camasuchihecacal, tenuelic\nIn amo qualli, tetlaueuetzquiti, tequalani, ixtequalani chalchalpul","html":"<p>Tlaquetzqui, auile camanale tentlamache, tentoltecatl, camatoltecatl.\nIn qualli tlaquetzqui: tlatoluelic, tlatolauiiac, tensuchitl, çaçanile, tlatole iectlatole, camasuchioa: suchitl uelic auiac itlatol, tecpillatole, iamancatlatole.</p>\n<p>In amo qualli tlaquetzqui: tlatolchochopoc, tlatolcampax, tenquappol, tenquauitl, tlahellaquetza, tlahellatoa, auillatoa amo mamati.</p>\n<h5>Tetlaueuetzquiti:</h5>\n<p>in tetlaueuetzquiti ixquauitl, ixtlapaliui, ixtitilac, tlacamicqui, xocomicqui, tlaoanqui, auilquizqui.\nIn qualli tetlaueuetzquiti: tlatoluelic, tentlamache, camasuchitl, tensuchitl, camasuchihecacal, tenuelic\nIn amo qualli, tetlaueuetzquiti, tequalani, ixtequalani chalchalpul</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"4f6fd60b-9bd1-4a03-ae1e-0ac8aec20462","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"The story teller [is] pleasing, witty, charming—skilled, adroit in speech.\n\nThe good story teller [is] mild, pleasing of speech, flowery of speech; amusing, a conversationalist, gentle of words. His language is delicate, sweet, pleasing. [He is] elegant, soft-spoken.\n\nThe bad story teller [is] incoherent, misrepresenting, vile-tongued—of evil tongue. He tells indecent stories; he speaks lewdly, vainly; he is shameless.\n\n##### The buffoon\n\nThe buffoon [is] uncouth, daring, proud, perverse; a drunk, a sot, a libertine.\n\nThe good buffoon [is] mild, pleasing, delicate; of flowery, mellifluous speech; an agreeable speaker.\n\nThe bad buffoon [is] detestable—of detestable face—insolent,[^3] \n\n\n\n\n[^3]: *Acad. Hist. MS: chachalpul*.","html":"<p>The story teller [is] pleasing, witty, charming—skilled, adroit in speech.</p>\n<p>The good story teller [is] mild, pleasing of speech, flowery of speech; amusing, a conversationalist, gentle of words. His language is delicate, sweet, pleasing. [He is] elegant, soft-spoken.</p>\n<p>The bad story teller [is] incoherent, misrepresenting, vile-tongued—of evil tongue. He tells indecent stories; he speaks lewdly, vainly; he is shameless.</p>\n<h5>The buffoon</h5>\n<p>The buffoon [is] uncouth, daring, proud, perverse; a drunk, a sot, a libertine.</p>\n<p>The good buffoon [is] mild, pleasing, delicate; of flowery, mellifluous speech; an agreeable speaker.</p>\n<p>The bad buffoon [is] detestable—of detestable face—insolent,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Acad. Hist. MS: chachalpul</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"26r"}