{"id":"02d7c49a-65d6-4c8b-8188-39a2ef85cd9d","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/27v/","folio":"27v","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/27r/","folio":"27r","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/28r/","folio":"28r","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/7ce8e215-dc6b-4303-b53f-69558798944b/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/7ce8e215-dc6b-4303-b53f-69558798944b/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/7ce8e215-dc6b-4303-b53f-69558798944b/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/7ce8e215-dc6b-4303-b53f-69558798944b/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/7ce8e215-dc6b-4303-b53f-69558798944b/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/7ce8e215-dc6b-4303-b53f-69558798944b/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/7ce8e215-dc6b-4303-b53f-69558798944b/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_29v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/7ce8e215-dc6b-4303-b53f-69558798944b/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/cb1e6d24-cb84-42c0-a431-a18a16648b11/","canvas_label":{"en":["27v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"ab10866c-0644-4fea-9929-f36e39f387e5","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"El mal rico es desperdiciador o desparatador de su hacienda, avariento y gran logrero. Su oficio es también emprestar dineros y pedir más por ellos.\n\nEl labrador es dispuesto y recio y diligente y apto para las labranzas. El buen labrador es fuerte y diligente, y cuidadoso, y madruga mucho por no perder su hacienda, y por augmentalla dexa de comer y de dormir. Trabaja mucho en su oficio, conviene a saber: en romper la tierra, cavar, desherbar, cavar en tiempo de seca, binar, allanar lo cavado, hacer camellones, mo[llir]","html":"<p>El mal rico es desperdiciador o desparatador de su hacienda, avariento y gran logrero. Su oficio es también emprestar dineros y pedir más por ellos.</p>\n<p>El labrador es dispuesto y recio y diligente y apto para las labranzas. El buen labrador es fuerte y diligente, y cuidadoso, y madruga mucho por no perder su hacienda, y por augmentalla dexa de comer y de dormir. Trabaja mucho en su oficio, conviene a saber: en romper la tierra, cavar, desherbar, cavar en tiempo de seca, binar, allanar lo cavado, hacer camellones, mo[llir]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"63930d5b-db92-4fd5-a1c9-7fadd3124291","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"A bad rich person wastes or wrecks his property; he is greedy and a big speculator. His business is also to loan money and to ask for more in exchange for it.[^41]\n\nThe farmer Is ready, tough, diligent, and fit for farming. A good farmer is strong, diligent, and careful; and he wakes up very early so as not to lose his property, and he will give up eating and sleeping in order to increase it. He works hard at his job: that is, breaking up the soil, digging, and weeding; digging during the dry season, hoeing again, leveling the broken soil, and digging furrows; \n\n\n[^41]: “To ask . . . it”: that is, to charge interest.","html":"<p>A bad rich person wastes or wrecks his property; he is greedy and a big speculator. His business is also to loan money and to ask for more in exchange for it.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<p>The farmer Is ready, tough, diligent, and fit for farming. A good farmer is strong, diligent, and careful; and he wakes up very early so as not to lose his property, and he will give up eating and sleeping in order to increase it. He works hard at his job: that is, breaking up the soil, digging, and weeding; digging during the dry season, hoeing again, leveling the broken soil, and digging furrows;</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“To ask . . . it”: that is, to charge interest.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"dc8eef86-64dd-4a2d-9938-cac0a31f4d0f","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[tla]mauiçoa, tlamixiuitia, tlaixtlapana, tlanemilia, moiolnonotza, moiolpoa.\n\nIn amo qualli, in tlaueliloc mocuiltonoa, tlaauilpoloani, tlaauilquistiani, tlanenpoloani, tlanenquistiani, tlaauilicittani, tzotzoca, teuie, motzol, mômotz, momotzoloani, tlatlametl, tlaixoa, atle quitemacani: tlanenquixtia, tlanenpoloa, tlaauilquixtia, tlaauilicitta, teuieoacati, tzotzocati, momotzoloa, tlatlameti, tetlatlacuiltia tetech tlaixtlapana, tetech tlamieccaquistia, tetech tlamixiuitia, tematâtaca\n\n##### Tlalchiuhqui:\n\nin tlalchiuhqui, chicaoac, vapaoac, popuxtli, ichtic, tlapaltic.\nIn qualli tlalchiuhquj, milchiuhqui: tzomoctic, tzicuictic, iiel, tlaceliani, tlamocuitlauiani, tlacēmatini, tlacecenmatini, cochiçani, moiolitlacoani, moiolcocoani, aicochiz, aitlaqualiz, quimati, acochiztlj quimochioaltia","html":"<p>[tla]mauiçoa, tlamixiuitia, tlaixtlapana, tlanemilia, moiolnonotza, moiolpoa.</p>\n<p>In amo qualli, in tlaueliloc mocuiltonoa, tlaauilpoloani, tlaauilquistiani, tlanenpoloani, tlanenquistiani, tlaauilicittani, tzotzoca, teuie, motzol, mômotz, momotzoloani, tlatlametl, tlaixoa, atle quitemacani: tlanenquixtia, tlanenpoloa, tlaauilquixtia, tlaauilicitta, teuieoacati, tzotzocati, momotzoloa, tlatlameti, tetlatlacuiltia tetech tlaixtlapana, tetech tlamieccaquistia, tetech tlamixiuitia, tematâtaca</p>\n<h5>Tlalchiuhqui:</h5>\n<p>in tlalchiuhqui, chicaoac, vapaoac, popuxtli, ichtic, tlapaltic.\nIn qualli tlalchiuhquj, milchiuhqui: tzomoctic, tzicuictic, iiel, tlaceliani, tlamocuitlauiani, tlacēmatini, tlacecenmatini, cochiçani, moiolitlacoani, moiolcocoani, aicochiz, aitlaqualiz, quimati, acochiztlj quimochioaltia</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"7573403c-630c-4c3b-94fc-db13fd760376","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"profits; he provides an increase, he makes a profit; he is thoughtful, resourceful. He reflects.\n\nThe bad, the evil rich man [is] a waster of his possessions, a prodigal, a spendthrift, a squanderer, a dissipator of his possessions. [He is] parsimonious, niggardly, greedy, constantly greedy; a thrifty one, avaricious, mundane; a stingy one. He squanders, he wastes; he squanders his possessions, he dissipates them. He is greedy, mean, thrifty, avaricious. He barters, lends at usury, charges interest, realizes his increase at others&#8217; expense, is demanding of others.\n\n##### The farmer\n\nThe farmer [is] strong, hardy, energetic, wiry, powerful.\n\nThe good farmer, the [good] field worker [is] active, agile, diligent, industrious: a man careful of things, dedicated—dedicated to separate things; vigilant, penitent, contrite. [He goes] without his sleep, without his food; he keeps vigil at night;","html":"<p>profits; he provides an increase, he makes a profit; he is thoughtful, resourceful. He reflects.</p>\n<p>The bad, the evil rich man [is] a waster of his possessions, a prodigal, a spendthrift, a squanderer, a dissipator of his possessions. [He is] parsimonious, niggardly, greedy, constantly greedy; a thrifty one, avaricious, mundane; a stingy one. He squanders, he wastes; he squanders his possessions, he dissipates them. He is greedy, mean, thrifty, avaricious. He barters, lends at usury, charges interest, realizes his increase at others’ expense, is demanding of others.</p>\n<h5>The farmer</h5>\n<p>The farmer [is] strong, hardy, energetic, wiry, powerful.</p>\n<p>The good farmer, the [good] field worker [is] active, agile, diligent, industrious: a man careful of things, dedicated—dedicated to separate things; vigilant, penitent, contrite. [He goes] without his sleep, without his food; he keeps vigil at night;</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"27v"}