{"id":"214ff52f-baaf-4b6a-92da-fa7536faf1c7","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/28r/","folio":"28r","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/27v/","folio":"27v","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/28v/","folio":"28v","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/96b659f2-ab73-4663-b08f-416a5e7cc1ba/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/96b659f2-ab73-4663-b08f-416a5e7cc1ba/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/96b659f2-ab73-4663-b08f-416a5e7cc1ba/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/96b659f2-ab73-4663-b08f-416a5e7cc1ba/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/96b659f2-ab73-4663-b08f-416a5e7cc1ba/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/96b659f2-ab73-4663-b08f-416a5e7cc1ba/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/96b659f2-ab73-4663-b08f-416a5e7cc1ba/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_30r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/96b659f2-ab73-4663-b08f-416a5e7cc1ba/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/0c4ce21b-a179-4549-8df7-af5f7b67d62f/","canvas_label":{"en":["28r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"d93496db-c963-4154-ba78-5c94836012b3","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[mo]llir bien la tierra y ararla en su tiempo, hacer linderas y vallados, y romper también la tierra en tiempo de aguas; saber escoger la buena tierra para labrarla; hacer hoyos para echar la semilla, y regalla en tiempo de seca; sembrar derramando la semilla; agujerar la tierra para sembrar los frisoles; cegar los hoyos donde está el maíz sembrado; acohombrar o llogar la tierra a lo nacido; quitar el ballico; entresacar las cañas, quebrándolas, y entresacar las mazorquillas, e quitar los hijos de las mazorcas; quitar los tallos porque crezca bien lo nacido; entresacar a su tiempo las mazorcas verdes; e al tiempo de la cosecha, quebrar las cañas, cogiéndolas; e coger el maíz cuando está ya bien sazonado; desollar o desnudar las mazorcas e atar las mazorcas una con otra; añudando las camisillas una con otra; y hacer sartales de mazorcas, atando unas con otras; y acarrear a casa lo cogido, y ensilarlo; quebrar las cañas que tiene nada, aporreándolas; trillar, alimpiar; aventar; levantar al viento lo trillado.","html":"<p>[mo]llir bien la tierra y ararla en su tiempo, hacer linderas y vallados, y romper también la tierra en tiempo de aguas; saber escoger la buena tierra para labrarla; hacer hoyos para echar la semilla, y regalla en tiempo de seca; sembrar derramando la semilla; agujerar la tierra para sembrar los frisoles; cegar los hoyos donde está el maíz sembrado; acohombrar o llogar la tierra a lo nacido; quitar el ballico; entresacar las cañas, quebrándolas, y entresacar las mazorquillas, e quitar los hijos de las mazorcas; quitar los tallos porque crezca bien lo nacido; entresacar a su tiempo las mazorcas verdes; e al tiempo de la cosecha, quebrar las cañas, cogiéndolas; e coger el maíz cuando está ya bien sazonado; desollar o desnudar las mazorcas e atar las mazorcas una con otra; añudando las camisillas una con otra; y hacer sartales de mazorcas, atando unas con otras; y acarrear a casa lo cogido, y ensilarlo; quebrar las cañas que tiene nada, aporreándolas; trillar, alimpiar; aventar; levantar al viento lo trillado.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"7e8f04cb-81d9-4ee2-9853-36670c812d60","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"turning over the soil well and plowing it at the right time; setting boundaries and making fences; breaking up the soil also during the wet season; knowing how to choose a good plot of land to farm; digging holes in which to plant the seeds and watering [his plot] during the dry season; sowing by scattering the seed; making holes in the soil to sow beans; covering the holes where maize seeds were sown; clearing out or removing withered plants from the soil; removing the darnel; thinning out the stalks by breaking them off; thinning out the young maize cobs and removing the nubbins; removing the stalks to let the new plants grow properly; thinning out the green maize cobs at the right time; breaking the stalks during the harvest season and harvesting them; harvesting the maize when it is well ripened; shucking or husking the maize cobs; tying the maize cobs together and tying up their husks together; stringing together the maize cobs by tying them to each other; hauling home the harvest and storing it in a silo; breaking the empty stalks by pounding them; and threshing, cleaning, winnowing, and throwing the chaff to the wind.","html":"<p>turning over the soil well and plowing it at the right time; setting boundaries and making fences; breaking up the soil also during the wet season; knowing how to choose a good plot of land to farm; digging holes in which to plant the seeds and watering [his plot] during the dry season; sowing by scattering the seed; making holes in the soil to sow beans; covering the holes where maize seeds were sown; clearing out or removing withered plants from the soil; removing the darnel; thinning out the stalks by breaking them off; thinning out the young maize cobs and removing the nubbins; removing the stalks to let the new plants grow properly; thinning out the green maize cobs at the right time; breaking the stalks during the harvest season and harvesting them; harvesting the maize when it is well ripened; shucking or husking the maize cobs; tying the maize cobs together and tying up their husks together; stringing together the maize cobs by tying them to each other; hauling home the harvest and storing it in a silo; breaking the empty stalks by pounding them; and threshing, cleaning, winnowing, and throwing the chaff to the wind.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"c664f278-b4dc-4f93-b55e-fbb5b925d251","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"tlatlatzcotoni in iiollo, oltlaluitotoc, tlatequipanoa, tlaay, çacamoa, elimiqui, tlaxiuhtlaça, tlateuhchioa, tlapopuxoa, tlaixteca, tlacuenteca, tlacuecuenteca, tlamolonia, tlaxotla, tlaxoxotla, tlaquaxochquetza, tlaquaquaxochquetza, xopançacamoa, tlaxopanchioa, tlâtiana, tlacuemitaca, tlatacaxtlalia, toca, tlapotzallalia, atoca, quauhtoca, tlapixoa, hetlaça, tlatzotzopitza, tlatzotzoputza, tlatacaxtlaloa, tlatlaluia, tlaxilotlapana, tlacincuecuextlaça ohoapuztequi, oacui, xilotzaiana, cacamatzaiana, tlaâquetzaltia, tlacotzana, miiaoacui, elocui, tlacinpoztequi, pixca, tlaxipeoa, tlazoaiotlaca, ochoa, tlaochoa, tlaochollalia, mocincozcatia tlaçaca, tlacuezcomatema, tlapixoa, tlachaiaoa, tlaxioania","html":"<p>tlatlatzcotoni in iiollo, oltlaluitotoc, tlatequipanoa, tlaay, çacamoa, elimiqui, tlaxiuhtlaça, tlateuhchioa, tlapopuxoa, tlaixteca, tlacuenteca, tlacuecuenteca, tlamolonia, tlaxotla, tlaxoxotla, tlaquaxochquetza, tlaquaquaxochquetza, xopançacamoa, tlaxopanchioa, tlâtiana, tlacuemitaca, tlatacaxtlalia, toca, tlapotzallalia, atoca, quauhtoca, tlapixoa, hetlaça, tlatzotzopitza, tlatzotzoputza, tlatacaxtlaloa, tlatlaluia, tlaxilotlapana, tlacincuecuextlaça ohoapuztequi, oacui, xilotzaiana, cacamatzaiana, tlaâquetzaltia, tlacotzana, miiaoacui, elocui, tlacinpoztequi, pixca, tlaxipeoa, tlazoaiotlaca, ochoa, tlaochoa, tlaochollalia, mocincozcatia tlaçaca, tlacuezcomatema, tlapixoa, tlachaiaoa, tlaxioania</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"53afb4cc-626b-495d-b6d4-cecea40913a7","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"his heart breaks. He is bound to the soil;[^1] he works—works the soil, stirs the soil anew, prepares the soil; he weeds, breaks up the clods, hoes, levels the soil, makes furrows, makes separate furrows, breaks up the soil. He sets the landmarks, the separate landmarks;[^2] he sets the boundaries, the separate boundaries; he stirs the soil anew during the summer; he works [the soil] during the summer; he takes up the stones;[^3] he digs furrows; he makes holes; he plants, hills, waters, sprinkles;[^4] he broadcasts seed; he sows beans, provides holes for them—punches holes for them, fills in the holes; he hills [the maize plants], removes the undeveloped maize ears, discards the withered ears, breaks off the green maize stalks, thins out the green maize stalks, breaks off the undeveloped maize ears, breaks off the nubbins, harvests the maize stalks, gathers the stubble; he removes the tassels, gathers the green maize ears, breaks off the ripened ears, gathers the maize, shucks the ears, removes the leaves,[^5] binds the maize ears, binds the ears [by their shucks], forms clusters of maize ears, makes necklaces of maize ears. He hauls away [the maize ears]; he fills the maize bins; he scatters [the maize ears]; he spreads them; he places them where they can be reached. \n\n\n\n\n[^1]: *Acad. Hist. MS: õtlalvitoc*.\n\n\n[^2]: Read *tlalxotla, tlalxoxotla*.\n\n\n[^3]: Read *tlâteana*.\n\n\n[^4]: *Acad. Hist. MS: quiauhtoca*.\n\n\n[^5]: Read *tlazoaiotlaça*.","html":"<p>his heart breaks. He is bound to the soil;<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> he works—works the soil, stirs the soil anew, prepares the soil; he weeds, breaks up the clods, hoes, levels the soil, makes furrows, makes separate furrows, breaks up the soil. He sets the landmarks, the separate landmarks;<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> he sets the boundaries, the separate boundaries; he stirs the soil anew during the summer; he works [the soil] during the summer; he takes up the stones;<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup> he digs furrows; he makes holes; he plants, hills, waters, sprinkles;<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-4\"><a href=\"#fn-4\">4</a></sup> he broadcasts seed; he sows beans, provides holes for them—punches holes for them, fills in the holes; he hills [the maize plants], removes the undeveloped maize ears, discards the withered ears, breaks off the green maize stalks, thins out the green maize stalks, breaks off the undeveloped maize ears, breaks off the nubbins, harvests the maize stalks, gathers the stubble; he removes the tassels, gathers the green maize ears, breaks off the ripened ears, gathers the maize, shucks the ears, removes the leaves,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-5\"><a href=\"#fn-5\">5</a></sup> binds the maize ears, binds the ears [by their shucks], forms clusters of maize ears, makes necklaces of maize ears. He hauls away [the maize ears]; he fills the maize bins; he scatters [the maize ears]; he spreads them; he places them where they can be reached.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Acad. Hist. MS: õtlalvitoc</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Read <em>tlalxotla, tlalxoxotla</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p>Read <em>tlâteana</em>.<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-4\"><p><em>Acad. Hist. MS: quiauhtoca</em>.<a href=\"#fnref-4\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-5\"><p>Read <em>tlazoaiotlaça</em>.<a href=\"#fnref-5\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"28r"}