{"id":"f9ea3baa-01bf-46b5-89e9-711e10730be5","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/29r/","folio":"29r","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/28v/","folio":"28v","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/29v/","folio":"29v","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/7121e8f6-e1de-470a-a083-978a15762c40/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/7121e8f6-e1de-470a-a083-978a15762c40/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/7121e8f6-e1de-470a-a083-978a15762c40/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/7121e8f6-e1de-470a-a083-978a15762c40/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/7121e8f6-e1de-470a-a083-978a15762c40/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/7121e8f6-e1de-470a-a083-978a15762c40/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/7121e8f6-e1de-470a-a083-978a15762c40/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_31r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/7121e8f6-e1de-470a-a083-978a15762c40/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/fdc13a9e-823d-474d-92a3-4600963eb29f/","canvas_label":{"en":["29r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"714d67b4-abda-4ed7-bdda-e4c132885f9c","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[pru]dente, de buen juicio, y tener cuenta por el libro con el tiempo, con el mes y con el año.\n\nEl ollero es robusto, ligero, buen conocedor de barro; sabe y muy bien piensa el modo o la forma de hacer ollas de cualquier suerte que quisiere. El mal ollero es torpe, tonto y necio.\n\nEl mercader suele ser regatón, y sabe ganar y prestar a logro; concertarse con los comprantes y multiplicar la hacienda. \nEl buen mercader lleva fuera de su tierra sus mercaderías, y las vende a moderado precio, cada cosa según su valor, y como es, no usando algún fraude en ellas, sino temiendo a Dios en todo. El mal mercader es escaso y apretado, enganador, parlero, porfiado, encarecedor, gran logrero, ladrón, mentiroso, y con ma[la]","html":"<p>[pru]dente, de buen juicio, y tener cuenta por el libro con el tiempo, con el mes y con el año.</p>\n<p>El ollero es robusto, ligero, buen conocedor de barro; sabe y muy bien piensa el modo o la forma de hacer ollas de cualquier suerte que quisiere. El mal ollero es torpe, tonto y necio.</p>\n<p>El mercader suele ser regatón, y sabe ganar y prestar a logro; concertarse con los comprantes y multiplicar la hacienda.\nEl buen mercader lleva fuera de su tierra sus mercaderías, y las vende a moderado precio, cada cosa según su valor, y como es, no usando algún fraude en ellas, sino temiendo a Dios en todo. El mal mercader es escaso y apretado, enganador, parlero, porfiado, encarecedor, gran logrero, ladrón, mentiroso, y con ma[la]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"61721e9a-47ee-4046-9ad9-534a267ac6e2","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"and has good sense; and he keeps track of the seasons, the months, and the years in his [calendar] book.\n\nThe potter is hardy, agile, and very knowledgeable about clay. He knows and deliberates very well on the proper method or form of making any type of pot he should want. A bad potter is clumsy, stupid, and foolish.\n\nThe merchant is often a haggler, and he knows how to earn a profit and how to loan with interest, how to make deals with buyers, and how to multiply his wealth. A good merchant takes his wares abroad, away from his land, and sells them for a moderate price, each item according to its value, just as it is, not cheating anyone with them but always fearing god. A bad merchant is stingy and tight, a cheater, a talker, and arrogant; one who overprices things, a big speculator; a thief, a liar, and one whose","html":"<p>and has good sense; and he keeps track of the seasons, the months, and the years in his [calendar] book.</p>\n<p>The potter is hardy, agile, and very knowledgeable about clay. He knows and deliberates very well on the proper method or form of making any type of pot he should want. A bad potter is clumsy, stupid, and foolish.</p>\n<p>The merchant is often a haggler, and he knows how to earn a profit and how to loan with interest, how to make deals with buyers, and how to multiply his wealth. A good merchant takes his wares abroad, away from his land, and sells them for a moderate price, each item according to its value, just as it is, not cheating anyone with them but always fearing god. A bad merchant is stingy and tight, a cheater, a talker, and arrogant; one who overprices things, a big speculator; a thief, a liar, and one whose</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"7a1108f2-eddc-47cf-b100-a19be42e4ec6","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"iiel, tlâceliani, tlamocuitlauiani, tlacenmatini, mozcaliani, amoxmatini, tonalpoani, metztlapoani xippoani.\n\n##### Çuquichiuhqui:\n\nin çuquichiuhqui, ichtic, popuxtic, popuxtli\nIn qualli çoquichiuhqui: tlaliximati, tlaliztlacoani, moiolnonotzani, tlanemiliani, tlatlaliani, tlâtlama toltecatl, momaimati.\nIn amo qualli çoquichiuhquj, xolopitli, nextecuili, miccatzintli\n\n##### Puchtecatl:\n\nin puchtecatl ca tlanamacani, tlanamacac, tlanecuilo, tlaixtlapanqui, tlaixtlapanani, tlatennonotzani, tlamixitiani, tlapilhoatiani.\n\nIn qualli puchtecatl, tlaotlatoctiani, tlanênemitiani, çan tlaipantiliani, tlanamictiani, tlaimacazqui teimacazqui.\n\nIn amo qualli puchtecatl: tzotzoca, teuie, motzol, momotzoloani, molpiliani","html":"<p>iiel, tlâceliani, tlamocuitlauiani, tlacenmatini, mozcaliani, amoxmatini, tonalpoani, metztlapoani xippoani.</p>\n<h5>Çuquichiuhqui:</h5>\n<p>in çuquichiuhqui, ichtic, popuxtic, popuxtli\nIn qualli çoquichiuhqui: tlaliximati, tlaliztlacoani, moiolnonotzani, tlanemiliani, tlatlaliani, tlâtlama toltecatl, momaimati.\nIn amo qualli çoquichiuhquj, xolopitli, nextecuili, miccatzintli</p>\n<h5>Puchtecatl:</h5>\n<p>in puchtecatl ca tlanamacani, tlanamacac, tlanecuilo, tlaixtlapanqui, tlaixtlapanani, tlatennonotzani, tlamixitiani, tlapilhoatiani.</p>\n<p>In qualli puchtecatl, tlaotlatoctiani, tlanênemitiani, çan tlaipantiliani, tlanamictiani, tlaimacazqui teimacazqui.</p>\n<p>In amo qualli puchtecatl: tzotzoca, teuie, motzol, momotzoloani, molpiliani</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"d967cb9b-bc45-4e3c-ba38-c9b4dfd583f6","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"—diligent, solicitous, careful of things, dedicated, able; a knower of books, a reader of the day signs, of the months, of the years.\n\n##### The potter\n\nThe potter is wiry, active, energetic.\n\nThe good potter [is] a skilled man with clay, a judge of clay—thoughtful, deliberating; a fabricator, a knowing man, an artist. He is skilled with his hands.\n\nThe bad potter [is] silly, stupid, torpid.\n\n##### The merchant\n\nThe merchant is a seller, a merchandiser, a retailer; [he is] one who profits, who gains; who has reached an agreement on prices; who secures increase, who multiplies [his possessions].\n\nThe good merchant [is] a follower of the routes, a traveler [with merchandise; he is] one who sets correct prices, who gives equal value. He shows respect for things; be venerates people.\n\nThe bad merchant [is] stingy, avaricious, greedy. [He is] thrifty, grasping,","html":"<p>—diligent, solicitous, careful of things, dedicated, able; a knower of books, a reader of the day signs, of the months, of the years.</p>\n<h5>The potter</h5>\n<p>The potter is wiry, active, energetic.</p>\n<p>The good potter [is] a skilled man with clay, a judge of clay—thoughtful, deliberating; a fabricator, a knowing man, an artist. He is skilled with his hands.</p>\n<p>The bad potter [is] silly, stupid, torpid.</p>\n<h5>The merchant</h5>\n<p>The merchant is a seller, a merchandiser, a retailer; [he is] one who profits, who gains; who has reached an agreement on prices; who secures increase, who multiplies [his possessions].</p>\n<p>The good merchant [is] a follower of the routes, a traveler [with merchandise; he is] one who sets correct prices, who gives equal value. He shows respect for things; be venerates people.</p>\n<p>The bad merchant [is] stingy, avaricious, greedy. [He is] thrifty, grasping,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"29r"}