{"id":"ca226bd5-51fa-4ba7-bb75-f84b59e19378","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/2v/","folio":"2v","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/2r/","folio":"2r","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/3r/","folio":"3r","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/e2f4becb-1733-4ca1-863e-7bec8bbd6b64/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/e2f4becb-1733-4ca1-863e-7bec8bbd6b64/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/e2f4becb-1733-4ca1-863e-7bec8bbd6b64/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/e2f4becb-1733-4ca1-863e-7bec8bbd6b64/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/e2f4becb-1733-4ca1-863e-7bec8bbd6b64/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/e2f4becb-1733-4ca1-863e-7bec8bbd6b64/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/e2f4becb-1733-4ca1-863e-7bec8bbd6b64/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_4v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/e2f4becb-1733-4ca1-863e-7bec8bbd6b64/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/88573790-11be-42a0-8f03-e3032cff0ada/","canvas_label":{"en":["2v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"6cab8777-2aa6-4f27-a1ae-ce21fb932888","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"##### Hija viciosa. \n\nLa hija mala o bellaca es mala de su cuerpo, disoluta, lozana, puta, polida. Anda pompeándose. Atavíase curiosamente. Anda callejeando. Dase al vicio de la carne. Andase a la flor del berro. Su vida y su placer es andar a la flor del berro. Anda hecha loca.\n\n##### Hijo o hija regalados. \n\nMuchacho o muchacha que sale a los suyos de generación noblejo generoso o generosa, hija delicada, regalada, tierna, hermosa. Hija mayor, primogénita; hija segunda; hija tercera; hija postrera. No se debe ofender el lector prudente en que se ponen solamente vocablos y no sentencias en lo arriba puesto, y en otras partes adelante, porque principalmente se pretende en este tratado aplicar el lenguaje castellano al lenguaje indígena para que se sepan hablar los vocablos propios desta materia, de _viciis et virtutibus_.\n\n##### Muchacho o muchacha virtuosas. \n\nEl muchacho o muchacha de buena condición es diligente, vivo y agudo, ligero y comedido, y discreto y obediente, que hace de buena gana lo que le mandan.\n\n##### Muchacho vicioso. \n\nEl muchacho bellaco tiene estas propiedades; es perezoso, pesado, gordinflón, bobo, necio, tosco, indiscreto, que entiende las cosas al revés,","html":"<h5>Hija viciosa.</h5>\n<p>La hija mala o bellaca es mala de su cuerpo, disoluta, lozana, puta, polida. Anda pompeándose. Atavíase curiosamente. Anda callejeando. Dase al vicio de la carne. Andase a la flor del berro. Su vida y su placer es andar a la flor del berro. Anda hecha loca.</p>\n<h5>Hijo o hija regalados.</h5>\n<p>Muchacho o muchacha que sale a los suyos de generación noblejo generoso o generosa, hija delicada, regalada, tierna, hermosa. Hija mayor, primogénita; hija segunda; hija tercera; hija postrera. No se debe ofender el lector prudente en que se ponen solamente vocablos y no sentencias en lo arriba puesto, y en otras partes adelante, porque principalmente se pretende en este tratado aplicar el lenguaje castellano al lenguaje indígena para que se sepan hablar los vocablos propios desta materia, de <em>viciis et virtutibus</em>.</p>\n<h5>Muchacho o muchacha virtuosas.</h5>\n<p>El muchacho o muchacha de buena condición es diligente, vivo y agudo, ligero y comedido, y discreto y obediente, que hace de buena gana lo que le mandan.</p>\n<h5>Muchacho vicioso.</h5>\n<p>El muchacho bellaco tiene estas propiedades; es perezoso, pesado, gordinflón, bobo, necio, tosco, indiscreto, que entiende las cosas al revés,</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"160690a7-9d54-442d-85eb-7f49450fdedb","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"##### The immoral daughter\n\nThe bad or unruly daughter is evil with her body; she is dissolute: a lush, polished whore. She goes around showing off. She dresses garishly. She walks the streets. She delivers herself to the vice of the flesh. She indulges in amusements and pleasure.[^11] Her life and pleasure is to indulge in amusements. She goes around acting wild.\n\n##### The beloved son or daughter\n\nA young boy or girl who descends from his or her ancestors as a noble boy or girl;[^12] a delicate daughter, beloved, tender, and beautiful. The oldest daughter, the firstborn; the second daughter; the third daughter; the youngest daughter. The sensible reader should not be offended by the fact that only words and not sentences are presented above and in other parts below, because the main aim of this treatise is to apply the Castilian language to the Indigenous language, in order to learn how to speak the correct words regarding this subject matter on vices and virtues.[^13]\n\n##### The virtuous boy or girl\n\nThe good-natured boy or girl is diligent, lively, sharp, agile, prudent, discreet, and obedient—one who willingly does what he or she is ordered.\n\n##### The depraved boy\n\nThe wicked boy has the following characteristics: he is lazy, heavy, chubby, stupid, foolish, uncouth, indiscreet; one who misunderstands things \n\n\n[^11]: “She indulges in amusements and pleasure”: “Anda a la flor del berro”; that is, she is aimless.\n\n[^12]: “Noble boy or girl”: _generoso o generosa_. As elsewhere in this chapter (and previous books), the adjective _generoso/a_ (literally, “wellborn”) is treated as a synonym of “noble.”\n\n[^13]: “On vices and virtues”: _de viciis et virtutibus_ (Latin).","html":"<h5>The immoral daughter</h5>\n<p>The bad or unruly daughter is evil with her body; she is dissolute: a lush, polished whore. She goes around showing off. She dresses garishly. She walks the streets. She delivers herself to the vice of the flesh. She indulges in amusements and pleasure.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> Her life and pleasure is to indulge in amusements. She goes around acting wild.</p>\n<h5>The beloved son or daughter</h5>\n<p>A young boy or girl who descends from his or her ancestors as a noble boy or girl;<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> a delicate daughter, beloved, tender, and beautiful. The oldest daughter, the firstborn; the second daughter; the third daughter; the youngest daughter. The sensible reader should not be offended by the fact that only words and not sentences are presented above and in other parts below, because the main aim of this treatise is to apply the Castilian language to the Indigenous language, in order to learn how to speak the correct words regarding this subject matter on vices and virtues.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup></p>\n<h5>The virtuous boy or girl</h5>\n<p>The good-natured boy or girl is diligent, lively, sharp, agile, prudent, discreet, and obedient—one who willingly does what he or she is ordered.</p>\n<h5>The depraved boy</h5>\n<p>The wicked boy has the following characteristics: he is lazy, heavy, chubby, stupid, foolish, uncouth, indiscreet; one who misunderstands things</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“She indulges in amusements and pleasure”: “Anda a la flor del berro”; that is, she is aimless.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>“Noble boy or girl”: <em>generoso o generosa</em>. As elsewhere in this chapter (and previous books), the adjective <em>generoso/a</em> (literally, “wellborn”) is treated as a synonym of “noble.”<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p>“On vices and virtues”: <em>de viciis et virtutibus</em> (Latin).<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"064333c2-cb64-4385-9f58-c47289bf3818","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Tecuneuh in amo qualli in amo iectli, in tlaueliloc, teuhio tlaçollo, cuecuech, cuecuel, ciuatlaueliloc, mihimati, moquequecimmati, moieiecquetza, muchichiua, apan vpan nemi, auilnemi, auilquiztinemi, mahauiltia, ahauiltzoncaloa, cuecuenocini, iuinti.\n\n##### Piltontli, conetontli\n\noquichpiltontli, tetzon teizti, tequixti, quixtilpilli, quixtilconetl,\n\nin ciuapiltõtli, conetzintli cocotzin, tepitzin, chontzin, quaqualtzin.\n\nTepi, tiacapan, teiacapan, iacapantli tiacapantzin, teicu, teicutzin, tlaco, tlacocua, tlacotzin, xoco, xocoiutl, xocotzin.\n\nIn qualli in tlacatl oquichpiltõtli, ciuapiltontli yiel yiehel, yitzqui, tzicuictic, yolizmatqui, uel monotza, notzaloni, tecacqui, tlatlacamatquit.\n\nIn piltontli tlaueliloc cuitlatzul quitemmatqui, hetic, xocopatic, haoompa xolopitli nextecuili, haompa eeua, ool[patlacheua,]","html":"<p>Tecuneuh in amo qualli in amo iectli, in tlaueliloc, teuhio tlaçollo, cuecuech, cuecuel, ciuatlaueliloc, mihimati, moquequecimmati, moieiecquetza, muchichiua, apan vpan nemi, auilnemi, auilquiztinemi, mahauiltia, ahauiltzoncaloa, cuecuenocini, iuinti.</p>\n<h5>Piltontli, conetontli</h5>\n<p>oquichpiltontli, tetzon teizti, tequixti, quixtilpilli, quixtilconetl,</p>\n<p>in ciuapiltõtli, conetzintli cocotzin, tepitzin, chontzin, quaqualtzin.</p>\n<p>Tepi, tiacapan, teiacapan, iacapantli tiacapantzin, teicu, teicutzin, tlaco, tlacocua, tlacotzin, xoco, xocoiutl, xocotzin.</p>\n<p>In qualli in tlacatl oquichpiltõtli, ciuapiltontli yiel yiehel, yitzqui, tzicuictic, yolizmatqui, uel monotza, notzaloni, tecacqui, tlatlacamatquit.</p>\n<p>In piltontli tlaueliloc cuitlatzul quitemmatqui, hetic, xocopatic, haoompa xolopitli nextecuili, haompa eeua, ool[patlacheua,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"c0d8aaba-26c2-429d-b844-6deda99c8bfd","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"One&#8217;s daughter [who is] bad, evil, perverse, [is] full of vice,[^17] dissolute, proud; a whore, she is showy, pompous, gaudy of dress, garish; she is a loiterer, given to pleasure; a courtesan, given to amusement, always vicious, crazed, besotted.\n\n##### The child—The child\n\nThe small boy of noble descent,[^18] who imitates his elders, [is] well reared.\n\nThe small girl, the little girl, [is] delicate, kind, beautiful, good.\n\nThe oldest daughter, the first-born, one&#8217;s first-born, the first daughter, one&#8217;s beloved first-born. One&#8217;s second daughter, one&#8217;s beloved second daughter. The third daughter, the beloved third daughter. The last daughter, the youngest daughter, the beloved last daughter.\n\nThe good noble[^19] boy, the [good] noble girl [are] diligent, solicitous, active, agile, discreet, considerate, tractable, obedient [children] who cheerfully obey commands.\n\nThe bad boy [is] lazy, indolent, sluggish; a lump of flesh with two eyes; a confused, stupid imbecile who understands things backwards, who \n\n\n\n\n[^17]: *Teuhio, tlaçollo—esta lleno de poluo, y de estiercol;* cf. *Florentine Codex*, Book VI, cap. xliii, fol. 201*v*.\n\n\n[^18]: Cf. *infra*, Chap. 5.\n\n\n[^19]: Cf. *ibid*.","html":"<p>One’s daughter [who is] bad, evil, perverse, [is] full of vice,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> dissolute, proud; a whore, she is showy, pompous, gaudy of dress, garish; she is a loiterer, given to pleasure; a courtesan, given to amusement, always vicious, crazed, besotted.</p>\n<h5>The child—The child</h5>\n<p>The small boy of noble descent,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> who imitates his elders, [is] well reared.</p>\n<p>The small girl, the little girl, [is] delicate, kind, beautiful, good.</p>\n<p>The oldest daughter, the first-born, one’s first-born, the first daughter, one’s beloved first-born. One’s second daughter, one’s beloved second daughter. The third daughter, the beloved third daughter. The last daughter, the youngest daughter, the beloved last daughter.</p>\n<p>The good noble<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup> boy, the [good] noble girl [are] diligent, solicitous, active, agile, discreet, considerate, tractable, obedient [children] who cheerfully obey commands.</p>\n<p>The bad boy [is] lazy, indolent, sluggish; a lump of flesh with two eyes; a confused, stupid imbecile who understands things backwards, who</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Teuhio, tlaçollo—esta lleno de poluo, y de estiercol;</em> cf. <em>Florentine Codex</em>, Book VI, cap. xliii, fol. 201<em>v</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Cf. <em>infra</em>, Chap. 5.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p>Cf. <em>ibid</em>.<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"2v"}