{"id":"f086f4f4-be95-46ec-b85a-a530f8c5a87a","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/31v/","folio":"31v","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/31r/","folio":"31r","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/32r/","folio":"32r","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/eea433c1-34b8-4147-8bb4-c6a797fd626f/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/eea433c1-34b8-4147-8bb4-c6a797fd626f/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/eea433c1-34b8-4147-8bb4-c6a797fd626f/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/eea433c1-34b8-4147-8bb4-c6a797fd626f/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/eea433c1-34b8-4147-8bb4-c6a797fd626f/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/eea433c1-34b8-4147-8bb4-c6a797fd626f/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/eea433c1-34b8-4147-8bb4-c6a797fd626f/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_33v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/eea433c1-34b8-4147-8bb4-c6a797fd626f/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/0c731a83-1eaa-457f-b173-713200e712a1/","canvas_label":{"en":["31v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"17fef2d7-011e-4fe2-86f9-dd122f4e4a89","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"La infanta o la doncella generosa tiene la crianza del palacio. Bien acondicionada, digna que sea amada y bien tratada de todos. La que es buena es generosa y de ilustre y limpio linaje, de buena vida, mansa, amorosa, pacífica, humilde y bien criada en todo. \nLa que es mala, es vil, plebea y soberbia; al fin, hace obras de macegual; mujer perdida, descuidada y amancebada.\n\nLa doncella delicada es de buen linaje y de buenos y honrados padres. La tal, si es buena, es de bue[na]","html":"<p>La infanta o la doncella generosa tiene la crianza del palacio. Bien acondicionada, digna que sea amada y bien tratada de todos. La que es buena es generosa y de ilustre y limpio linaje, de buena vida, mansa, amorosa, pacífica, humilde y bien criada en todo.\nLa que es mala, es vil, plebea y soberbia; al fin, hace obras de macegual; mujer perdida, descuidada y amancebada.</p>\n<p>La doncella delicada es de buen linaje y de buenos y honrados padres. La tal, si es buena, es de bue[na]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"ac76c1a9-241b-4b40-866a-5dca9a756640","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"The noble girl or noble maiden[^45] is raised in the palace. She is well-bred, worthy of being loved, and treated well by everyone. A [noble maiden] who is good is wellborn and comes from a clean and illustrious lineage.[^46] She leads a good life, is meek, loving, peaceful, humble, and well educated in everything. A [noble maiden] who is bad is vile, plebeian, and haughty. Finally, she acts like a _macehual_:[^47] a lost woman, careless, and living in concubinage.\n\nThe delicate maiden comes from a good lineage and from good and honest parents. Such [a maiden], if she is good, leads a good \n\n\n[^45]: “Noble maiden”: _la doncella generosa_; the Nahuatl equivalent is _teizti_, literally, “the people’s fingernail,” which metaphorically designates the noble maiden.\n\n[^46]: “A clean and illustrious lineage”: _de ilustre y limpio linaje_. On the concept of _limpieza de sangre_, see n26 above. The Nahuatl adjective “clean” (_macitico_) occurs in the same paragraph in reference to the virgin maiden herself, not her lineage.\n\n[^47]: _macehual_: Hispanicized form of the Nahuatl word _macehualli_ (commoner).","html":"<p>The noble girl or noble maiden<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> is raised in the palace. She is well-bred, worthy of being loved, and treated well by everyone. A [noble maiden] who is good is wellborn and comes from a clean and illustrious lineage.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> She leads a good life, is meek, loving, peaceful, humble, and well educated in everything. A [noble maiden] who is bad is vile, plebeian, and haughty. Finally, she acts like a <em>macehual</em>:<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup> a lost woman, careless, and living in concubinage.</p>\n<p>The delicate maiden comes from a good lineage and from good and honest parents. Such [a maiden], if she is good, leads a good</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“Noble maiden”: <em>la doncella generosa</em>; the Nahuatl equivalent is <em>teizti</em>, literally, “the people’s fingernail,” which metaphorically designates the noble maiden.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>“A clean and illustrious lineage”: <em>de ilustre y limpio linaje</em>. On the concept of <em>limpieza de sangre</em>, see n26 above. The Nahuatl adjective “clean” (<em>macitico</em>) occurs in the same paragraph in reference to the virgin maiden herself, not her lineage.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p><em>macehual</em>: Hispanicized form of the Nahuatl word <em>macehualli</em> (commoner).<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"2fa26708-6707-439f-a045-7f59ef80d28c","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### Tochpuchtzin:\n\nin tochpuchtzin, ca pilli, ca tecpilli, tecpilpan tlacatl, tecpilconetl, pillacamecaiutl itech quizqui, anoço in tlaçotli iiollo, in tlaçotlaloni, in maluiloni.\n\nIn qualli tochpuchtzin: ca oc quiztica, macitica, atzoio, ateuhio, qualnemilice, chipaoaca iollo, tlatlacatl, tlacatl, tlacamelaoac, aeltzoio, tlatlacati, tetlaçotla, tlaimacaci, iocuxcanemi, mopechteca, mocnomati, mopiloa: uellatoa, matcatlatoa\n\nIn amo qualli tochpuchtzin: momaceoalquixtianj, teixconemini, teixcoeoani, momaceoalquixtia, maceoalti, itzcuinti, motlaheloa, mauilquixtia, mauiloa, auilnemi, tlatlacanequi\n\n##### Conetl conetzintli:\n\nin conetzintli, ca tecpilli, tlaçopilli, pilli, tetechcopa quioquixti.\nIn qualli cone[tzintzli:]","html":"<h5>Tochpuchtzin:</h5>\n<p>in tochpuchtzin, ca pilli, ca tecpilli, tecpilpan tlacatl, tecpilconetl, pillacamecaiutl itech quizqui, anoço in tlaçotli iiollo, in tlaçotlaloni, in maluiloni.</p>\n<p>In qualli tochpuchtzin: ca oc quiztica, macitica, atzoio, ateuhio, qualnemilice, chipaoaca iollo, tlatlacatl, tlacatl, tlacamelaoac, aeltzoio, tlatlacati, tetlaçotla, tlaimacaci, iocuxcanemi, mopechteca, mocnomati, mopiloa: uellatoa, matcatlatoa</p>\n<p>In amo qualli tochpuchtzin: momaceoalquixtianj, teixconemini, teixcoeoani, momaceoalquixtia, maceoalti, itzcuinti, motlaheloa, mauilquixtia, mauiloa, auilnemi, tlatlacanequi</p>\n<h5>Conetl conetzintli:</h5>\n<p>in conetzintli, ca tecpilli, tlaçopilli, pilli, tetechcopa quioquixti.\nIn qualli cone[tzintzli:]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"9438d7cc-7ba0-44df-80cd-0a76892a05ae","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### The maiden[^9]\n\nThe maiden is noble, a noble among nobles, a child of nobility. [She is one] from whom noble lineage issues, or she is of noble birth, worthy of being loved, worthy of preferred treatment.\n\nThe good maiden is yet a virgin, mature, clean, unblemished, pious, pure of heart, benign, chaste, candid, well disposed. She is benign; she loves; she shows reverence; she is peaceful; she bows in reverence; she is humble, reserved; she speaks well, calmly.\n\nThe bad maiden [is] a descendant of commoners—a belittler, a rude person, of lowly birth. She acts like a commoner; she is furious, hateful, dishonored, dissolute, given to carnal pleasure, impetuous.\n\n##### The girl, the little girl[^10]\n\nThe little girl is a noble, an esteemed noble, a descendant of nobles.\n\nA good \n\n\n\n\n[^9]: *Ibid.: &#8220;La infanta, o la donzella generosa.&#8221;*\n\n\n[^10]: *Ibid.: &#8220;La donzella delicada.&#8221;*","html":"<h5>The maiden<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<p>The maiden is noble, a noble among nobles, a child of nobility. [She is one] from whom noble lineage issues, or she is of noble birth, worthy of being loved, worthy of preferred treatment.</p>\n<p>The good maiden is yet a virgin, mature, clean, unblemished, pious, pure of heart, benign, chaste, candid, well disposed. She is benign; she loves; she shows reverence; she is peaceful; she bows in reverence; she is humble, reserved; she speaks well, calmly.</p>\n<p>The bad maiden [is] a descendant of commoners—a belittler, a rude person, of lowly birth. She acts like a commoner; she is furious, hateful, dishonored, dissolute, given to carnal pleasure, impetuous.</p>\n<h5>The girl, the little girl<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></h5>\n<p>The little girl is a noble, an esteemed noble, a descendant of nobles.</p>\n<p>A good</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Ibid.: “La infanta, o la donzella generosa.”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Ibid.: “La donzella delicada.”</em><a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"31v"}