{"id":"3ee097fb-db9c-4253-912b-40f78fdefbcd","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/32v/","folio":"32v","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/32r/","folio":"32r","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/33r/","folio":"33r","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/9bbe0a7a-39e8-4c70-8050-f4020f53839e/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/9bbe0a7a-39e8-4c70-8050-f4020f53839e/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/9bbe0a7a-39e8-4c70-8050-f4020f53839e/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/9bbe0a7a-39e8-4c70-8050-f4020f53839e/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/9bbe0a7a-39e8-4c70-8050-f4020f53839e/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/9bbe0a7a-39e8-4c70-8050-f4020f53839e/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/9bbe0a7a-39e8-4c70-8050-f4020f53839e/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_34v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/9bbe0a7a-39e8-4c70-8050-f4020f53839e/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/b813847d-852a-464f-bc71-58dc6198b45f/","canvas_label":{"en":["32v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"b2f18e72-f085-4871-b592-4398b22db1ee","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"La hija noble de buen linaje es hidalga. La que es buena responde bien a su linaje; en cosa ninguna deshonra a sus padres; resucita la buena fama de sus antepasados. Y la que es mala afrenta a su linaje; es de vil o baxa condición, y desvergonzada, presumptuosa, disoluta y absoluta, y no tiene en nada a los otros.\n\nLa mujer de buena ralea desciende de caballeros. Y la que es buena sigue las pisadas de sus padres y los imita en virtudes, e da buen exemplo, siguiendo lo bueno y evitando lo malo. Y la que es mala, ella mesma se deshonra, amiga de cosas baxas, mentirosa, por lo cual es aborrecible a todos.","html":"<p>La hija noble de buen linaje es hidalga. La que es buena responde bien a su linaje; en cosa ninguna deshonra a sus padres; resucita la buena fama de sus antepasados. Y la que es mala afrenta a su linaje; es de vil o baxa condición, y desvergonzada, presumptuosa, disoluta y absoluta, y no tiene en nada a los otros.</p>\n<p>La mujer de buena ralea desciende de caballeros. Y la que es buena sigue las pisadas de sus padres y los imita en virtudes, e da buen exemplo, siguiendo lo bueno y evitando lo malo. Y la que es mala, ella mesma se deshonra, amiga de cosas baxas, mentirosa, por lo cual es aborrecible a todos.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"144dd7b0-047f-4ca1-b633-6d9184c5e1d5","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"The noble daughter of good lineage is a hidalgo. One who is good vouches for her lineage. She never dishonors her parents; she resuscitates her ancestors’ good reputation. And one who is bad is an affront to her lineage. Her nature is low or vile, and she is shameless, presumptuous, immoral, and absolute. And she has no regard for others.\n\nThe woman of good stock descends from knights. And a woman who is good follows in her parents’ footsteps and imitates their virtues; and she sets a good example, pursuing what is good and avoiding what is bad. And one who is bad dishonors herself, loves base things, and is a liar; and this is why she is abhorrent to everyone.","html":"<p>The noble daughter of good lineage is a hidalgo. One who is good vouches for her lineage. She never dishonors her parents; she resuscitates her ancestors’ good reputation. And one who is bad is an affront to her lineage. Her nature is low or vile, and she is shameless, presumptuous, immoral, and absolute. And she has no regard for others.</p>\n<p>The woman of good stock descends from knights. And a woman who is good follows in her parents’ footsteps and imitates their virtues; and she sets a good example, pursuing what is good and avoiding what is bad. And one who is bad dishonors herself, loves base things, and is a liar; and this is why she is abhorrent to everyone.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"b8fbd318-6039-4b53-8736-078bde4dd8f8","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"cuecuetol, tlacapuiutl, tlacaxolopitli, ihiliuizti, xôxoloti, xolopiti, mauilquixtia, auilquiça\n\n##### Tetzon:\n\nin tetzon tecpiltzintli tecpilli.\n\nIn qualli tetzon: quixtilconetl, quixtilpilli, teteiotia, tlatonaleoa, tetzonteconacocui.\n\nIn amo qualli tetzon: tlacaçolpilli, ça ça molui pilli, ça ça  ie pilli, ixtotomac, haquetztzana, eltecuetlan, miuintiani, aiac quiiocoia, moceniocoia, motqui momama, aontepoa\n\n##### Teizti:\n\nin teizti tlaçotli, tlaçopilli tlaçoconetl.\n\nIn qualli teizti, tenemiliztocani, tetlaieiecaluiani, qualli iectli machiutl, tlapepenani, tlacecenquixtiani\n\nIn amo qualli teizti, mauilquixtiani, cuitlatitlan tlaçoltitlan inemia, tlaelittoni, moca chichitl","html":"<p>cuecuetol, tlacapuiutl, tlacaxolopitli, ihiliuizti, xôxoloti, xolopiti, mauilquixtia, auilquiça</p>\n<h5>Tetzon:</h5>\n<p>in tetzon tecpiltzintli tecpilli.</p>\n<p>In qualli tetzon: quixtilconetl, quixtilpilli, teteiotia, tlatonaleoa, tetzonteconacocui.</p>\n<p>In amo qualli tetzon: tlacaçolpilli, ça ça molui pilli, ça ça  ie pilli, ixtotomac, haquetztzana, eltecuetlan, miuintiani, aiac quiiocoia, moceniocoia, motqui momama, aontepoa</p>\n<h5>Teizti:</h5>\n<p>in teizti tlaçotli, tlaçopilli tlaçoconetl.</p>\n<p>In qualli teizti, tenemiliztocani, tetlaieiecaluiani, qualli iectli machiutl, tlapepenani, tlacecenquixtiani</p>\n<p>In amo qualli teizti, mauilquixtiani, cuitlatitlan tlaçoltitlan inemia, tlaelittoni, moca chichitl</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"e8062761-cb00-40c4-aa38-e5d3d5275289","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"brazen, treacherous, stupid. She is inconsiderate, imbecile, stupid; she brings dishonor, disgrace.\n\n##### [Another] noblewoman[^13]\n\nThe noblewoman—the courteous, illustrious noble.\n\nThe good noblewoman [is] a child of lineage, of noble lineage. She brings fame to others, honors her birthright, causes one to be proud of her.\n\nThe bad noblewoman [is] a gluttonous noble, a noble completely dishonored, of little value—a fool, impudent—a consumer of her inner substance, a drunkard. She shows concern for none but herself; she lives completely for herself; she governs her own conduct, assumes her own burdens; she is disrespectful.\n\n##### [Another] noblewoman[^14]\n\nThe noblewoman [is] esteemed—an esteemed noble, a legitimate child.\n\nThe good noblewoman [is] one who is exemplary, who follows the ways of her parents, who gives a good, sound example. She is of the chosen; she is one of the chosen few.\n\nThe bad noblewoman [is] one who degrades herself, who lives in filth and corruption—detestable, slobbering, \n\n\n\n\n[^13]: *Ibid.: &#8220;La hija noble de buen linage.&#8221;*\n\n\n[^14]: *Ibid.: &#8220;La muger de buena ralea.&#8221;* Cf. chap. v. *supa*, n. 12.","html":"<p>brazen, treacherous, stupid. She is inconsiderate, imbecile, stupid; she brings dishonor, disgrace.</p>\n<h5>[Another] noblewoman<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></h5>\n<p>The noblewoman—the courteous, illustrious noble.</p>\n<p>The good noblewoman [is] a child of lineage, of noble lineage. She brings fame to others, honors her birthright, causes one to be proud of her.</p>\n<p>The bad noblewoman [is] a gluttonous noble, a noble completely dishonored, of little value—a fool, impudent—a consumer of her inner substance, a drunkard. She shows concern for none but herself; she lives completely for herself; she governs her own conduct, assumes her own burdens; she is disrespectful.</p>\n<h5>[Another] noblewoman<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></h5>\n<p>The noblewoman [is] esteemed—an esteemed noble, a legitimate child.</p>\n<p>The good noblewoman [is] one who is exemplary, who follows the ways of her parents, who gives a good, sound example. She is of the chosen; she is one of the chosen few.</p>\n<p>The bad noblewoman [is] one who degrades herself, who lives in filth and corruption—detestable, slobbering,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Ibid.: “La hija noble de buen linage.”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Ibid.: “La muger de buena ralea.”</em> Cf. chap. v. <em>supa</em>, n. 12.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"32v"}