{"id":"f2e70494-3e69-43cc-9cf9-670391c97ea7","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/36r/","folio":"36r","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/35v/","folio":"35v","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/36v/","folio":"36v","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/bd43a9ba-58b2-4ac6-833c-feff5dfd6b06/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/bd43a9ba-58b2-4ac6-833c-feff5dfd6b06/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/bd43a9ba-58b2-4ac6-833c-feff5dfd6b06/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/bd43a9ba-58b2-4ac6-833c-feff5dfd6b06/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/bd43a9ba-58b2-4ac6-833c-feff5dfd6b06/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/bd43a9ba-58b2-4ac6-833c-feff5dfd6b06/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/bd43a9ba-58b2-4ac6-833c-feff5dfd6b06/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_38r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/bd43a9ba-58b2-4ac6-833c-feff5dfd6b06/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/31dd4653-5674-4008-b7cb-2bdf92e35b1e/","canvas_label":{"en":["36r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"2302a31e-bec2-4c12-9684-45435f328ffa","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"La que desta jaez es buena, vive bien y castamente, y ninguna cosa reprensible obra, sino que cuanto hace es de buena y honrada mujer, y bien dispuesta, y por esto es estimada como una piedra preciosa. Y la que déstas es mala, es mal mirada y mal criada, atrevida y atontada, precipitada en sus cosas y mal considerada, que no mira bien lo que hace.\n\nLa mujer honrada es cabal y cuerda. La tal, si es buena, es constante y firme, y que no vuelve atrás en sus obras, y tal, que con ánimo de varón sufre cualquier mal que le viene, y aun hace fuerza a sí mesma por no ser vencida de algún infortunio, sino que todo lo que se ofrece adverso lo sufre con grande y mucha paciencia.","html":"<p>La que desta jaez es buena, vive bien y castamente, y ninguna cosa reprensible obra, sino que cuanto hace es de buena y honrada mujer, y bien dispuesta, y por esto es estimada como una piedra preciosa. Y la que déstas es mala, es mal mirada y mal criada, atrevida y atontada, precipitada en sus cosas y mal considerada, que no mira bien lo que hace.</p>\n<p>La mujer honrada es cabal y cuerda. La tal, si es buena, es constante y firme, y que no vuelve atrás en sus obras, y tal, que con ánimo de varón sufre cualquier mal que le viene, y aun hace fuerza a sí mesma por no ser vencida de algún infortunio, sino que todo lo que se ofrece adverso lo sufre con grande y mucha paciencia.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"b0c67138-9604-4282-aab8-d8b6206ecb08","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"One who has these qualities is good and leads a chaste and good life. And she never does anything reprehensible but instead is a good and honest woman in everything she does; and she has a good disposition. And because of this, she is esteemed like a precious stone. And one of these [women] who is bad is inconsiderate and spoiled, daring and foolish. She is rash and ill-considered in her affairs because she does not pay proper attention to what she is doing.\n\nThe honest woman is upright and sensible. Such a woman, if she is good, is constant and firm, and one who does not falter in her work. And with her manly attitude, she is able to withstand whatever hardship happens to her; and she even gathers her own strength so as not to be defeated by any misfortune but rather endures very patiently whatever adversity arises.","html":"<p>One who has these qualities is good and leads a chaste and good life. And she never does anything reprehensible but instead is a good and honest woman in everything she does; and she has a good disposition. And because of this, she is esteemed like a precious stone. And one of these [women] who is bad is inconsiderate and spoiled, daring and foolish. She is rash and ill-considered in her affairs because she does not pay proper attention to what she is doing.</p>\n<p>The honest woman is upright and sensible. Such a woman, if she is good, is constant and firm, and one who does not falter in her work. And with her manly attitude, she is able to withstand whatever hardship happens to her; and she even gathers her own strength so as not to be defeated by any misfortune but rather endures very patiently whatever adversity arises.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"95e10eea-1656-446d-8fc8-393bf4f8aa5a","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"tlaoquichuiani, tlapaccaihiiouiani.\n\nIn qualli cioatlapaliui: qualnemilice, mopiani, momaluiani, atzoio, ateuhio, atle itech quimaxitilillani, maquiztic, chalchiuhtic, teuxiuhtic.\n\nIn tlaueliloc cioatlapaliui: teixco teicpac nemini, teixco nemini, teuiqueoani, amo tlacachioa, amo tlatlacateca, atlatlamachchioa, tlaxtlacoloa, tlaixtomaoa, tlailiuizuia\n\n##### Quauhcioatl:\n\nin quauhcioatl, tlacamelaoac.\n\nIn qualli quauhcioatl: iollotetl, iollochichic, iolchichic, amo cuetlaxoani oquichtini, oquichiollo, tepitziollo, tlacemanani, auetzini, aco molpiani, aco motetziloani, tlapaccaihiiouia, tlapaccacelia, tlaoquichuia, tlatepitzuia, moiolchichilia, oalixtetēmotzoloa, quioalmocotonilia, quioalcotona in iollo oalmocentlanqua, mellaquaoa","html":"<p>tlaoquichuiani, tlapaccaihiiouiani.</p>\n<p>In qualli cioatlapaliui: qualnemilice, mopiani, momaluiani, atzoio, ateuhio, atle itech quimaxitilillani, maquiztic, chalchiuhtic, teuxiuhtic.</p>\n<p>In tlaueliloc cioatlapaliui: teixco teicpac nemini, teixco nemini, teuiqueoani, amo tlacachioa, amo tlatlacateca, atlatlamachchioa, tlaxtlacoloa, tlaixtomaoa, tlailiuizuia</p>\n<h5>Quauhcioatl:</h5>\n<p>in quauhcioatl, tlacamelaoac.</p>\n<p>In qualli quauhcioatl: iollotetl, iollochichic, iolchichic, amo cuetlaxoani oquichtini, oquichiollo, tepitziollo, tlacemanani, auetzini, aco molpiani, aco motetziloani, tlapaccaihiiouia, tlapaccacelia, tlaoquichuia, tlatepitzuia, moiolchichilia, oalixtetēmotzoloa, quioalmocotonilia, quioalcotona in iollo oalmocentlanqua, mellaquaoa</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"cff020cd-02ff-42b0-b6b5-471160bf91eb","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"a willing worker, long-suffering.\n\nThe good robust woman [is] pious, chaste, careful of her honor; not unclean; unblemished; one who is irreproachable—like a bracelet, like a green stone, like fine turquoise.\n\nThe evil robust woman [is] belittling and offensive to others—belittling to others; disgusting. She is ill bred, incompatible; she does not work in calm; she acts fitfully,[^2] without consideration; she is impetuous.\n\n##### The mature woman\n\nThe mature woman [is] candid.\n\nThe good mature woman [is] resolute, firm of heart; constant—not to be dismayed; brave, like a man; vigorous, resolute; persevering—not one to falter; a steadfast, resolute worker. She is long-suffering; she accepts reprimands calmly—endures things like a man. She becomes firm—takes courage. She is intent. She gives of herself. She goes in humility. She exerts herself.\n\n\n\n\n[^2]: Read: *tlâtlaxcoloa,* as in *ibid.*","html":"<p>a willing worker, long-suffering.</p>\n<p>The good robust woman [is] pious, chaste, careful of her honor; not unclean; unblemished; one who is irreproachable—like a bracelet, like a green stone, like fine turquoise.</p>\n<p>The evil robust woman [is] belittling and offensive to others—belittling to others; disgusting. She is ill bred, incompatible; she does not work in calm; she acts fitfully,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> without consideration; she is impetuous.</p>\n<h5>The mature woman</h5>\n<p>The mature woman [is] candid.</p>\n<p>The good mature woman [is] resolute, firm of heart; constant—not to be dismayed; brave, like a man; vigorous, resolute; persevering—not one to falter; a steadfast, resolute worker. She is long-suffering; she accepts reprimands calmly—endures things like a man. She becomes firm—takes courage. She is intent. She gives of herself. She goes in humility. She exerts herself.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Read: <em>tlâtlaxcoloa,</em> as in <em>ibid.</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"36r"}