{"id":"838cef1e-5103-44a8-9b49-28e539657a26","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/36v/","folio":"36v","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/36r/","folio":"36r","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/37r/","folio":"37r","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/ea37b870-22bb-49cb-bd9f-1557ea7e3fbf/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/ea37b870-22bb-49cb-bd9f-1557ea7e3fbf/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/ea37b870-22bb-49cb-bd9f-1557ea7e3fbf/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/ea37b870-22bb-49cb-bd9f-1557ea7e3fbf/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/ea37b870-22bb-49cb-bd9f-1557ea7e3fbf/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/ea37b870-22bb-49cb-bd9f-1557ea7e3fbf/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/ea37b870-22bb-49cb-bd9f-1557ea7e3fbf/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_38v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/ea37b870-22bb-49cb-bd9f-1557ea7e3fbf/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/51267153-f221-40ab-aba1-d1d405539d5a/","canvas_label":{"en":["36v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"f6550416-7d9f-465b-b3c8-0fbaf261b9be","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"La que déstas no es tal, es flaca y vil mujer, que hace caer las alas a los otros. Ni da ánimo ni esperanza de alguna cosa; muy desconfiada, que fácilmente se cansa por nada; mala en todo e de mala fama y vida.\n\nLa texedora de labores tiene por oficio texer mantas labradas o galanas y pintadas. La que es buena deste oficio es entendida y diestra en su oficio, y ansí sabe matizar los colores y ordenar las bandas en las mantas; al fin, hacellas galanas y labradas de diversas colores. También tiene por oficio saber hacer orillas de mantas, saber hacer la labor del pecho del huipil, y hacer mantas de tela rala como es la toca; y por el contrario, hacer las gruesas de hilo gordazo o grueso, a manera de cotonía de Castilla.","html":"<p>La que déstas no es tal, es flaca y vil mujer, que hace caer las alas a los otros. Ni da ánimo ni esperanza de alguna cosa; muy desconfiada, que fácilmente se cansa por nada; mala en todo e de mala fama y vida.</p>\n<p>La texedora de labores tiene por oficio texer mantas labradas o galanas y pintadas. La que es buena deste oficio es entendida y diestra en su oficio, y ansí sabe matizar los colores y ordenar las bandas en las mantas; al fin, hacellas galanas y labradas de diversas colores. También tiene por oficio saber hacer orillas de mantas, saber hacer la labor del pecho del huipil, y hacer mantas de tela rala como es la toca; y por el contrario, hacer las gruesas de hilo gordazo o grueso, a manera de cotonía de Castilla.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"3b6869d5-b37d-4c0a-90dc-ce00bb13a007","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"One of these women who is not like this is a vile and feeble woman, one who clips the wings of others. And she never encourages or gives any hope [to others] about anything. She is very distrustful, one who easily gets tired for no reason. She is bad at everything, has a bad reputation, and leads a wicked life.\n\nThe craft of the weaver of designs is to weave capes that are embroidered or have elegant designs. The one who is good at this craft is learned and skilled in her work, and thus she knows how to blend colors and arrange borders on the capes. Finally, she makes them elegant by embroidering them with different colors. Her craft also involves knowing how to make fringes for the capes; knowing how to make the designs on the upper front section of the _huipil_;[^53] how to make capes from loosely woven cloth, such as a headdress; and, on the contrary, how to make thick [capes] with a very fat or thick thread, in the style of Castilian dimity.[^54] \n\n\n[^53]: “Knowing how to make the designs . . . _huipil_”: _saber hacer la labor del pecho del huipil_.\n\n[^54]: “In the style of a Castilian dimity”: _a manera de cotonía de Castilla_.","html":"<p>One of these women who is not like this is a vile and feeble woman, one who clips the wings of others. And she never encourages or gives any hope [to others] about anything. She is very distrustful, one who easily gets tired for no reason. She is bad at everything, has a bad reputation, and leads a wicked life.</p>\n<p>The craft of the weaver of designs is to weave capes that are embroidered or have elegant designs. The one who is good at this craft is learned and skilled in her work, and thus she knows how to blend colors and arrange borders on the capes. Finally, she makes them elegant by embroidering them with different colors. Her craft also involves knowing how to make fringes for the capes; knowing how to make the designs on the upper front section of the <em>huipil</em>;<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> how to make capes from loosely woven cloth, such as a headdress; and, on the contrary, how to make thick [capes] with a very fat or thick thread, in the style of Castilian dimity.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“Knowing how to make the designs . . . <em>huipil</em>”: <em>saber hacer la labor del pecho del huipil</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>“In the style of a Castilian dimity”: <em>a manera de cotonía de Castilla</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"08609ce6-3db6-4064-be36-c4bc30ea2fc3","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"In amo qualli quauhcioatl: ûiuixqui, iaiaquî, iaiacatontli, ateuiui, atetlapalo, texiuhtlati, teellelaxiti, tepinocuiti tepinoquetz, tetequipacho, uiuixcatontli, moxiuhtlatiani, mellelaxitiani, ciãmiquini, mociauhcanequini, moxiuhtlatia, mopatla, pinocui, mopinoquetza, pinonemi, aqualli, aiectli quimauiltia, aiectli inemiliz, tlaueliloti\n\n##### Tlamachchiuhqui:\n\nin tlamachchiuhqui: ca icpatl quimauiltiani, icpachiuhqui.\n\nIn qualli tlamachchiuhqui: ca mimati, t1atlapalpoani, tlatlilaniani, tlapoiaoani, tlananamictiani, tlapopotiani, iollo, tlatlamachia, tlamachchioa, tlapepena, tlatzotzona, tlatentia, tlatozquitia, tlatlacouitequi, tlatlachquauhiotia, tlaatcaiquiti, tlapotoncaiotia, tlateputzpaciotia tonatiuh õmani quichioa.\n\nIn amo qualli tlamachchiuhqui: amoz[calia,]","html":"<p>In amo qualli quauhcioatl: ûiuixqui, iaiaquî, iaiacatontli, ateuiui, atetlapalo, texiuhtlati, teellelaxiti, tepinocuiti tepinoquetz, tetequipacho, uiuixcatontli, moxiuhtlatiani, mellelaxitiani, ciãmiquini, mociauhcanequini, moxiuhtlatia, mopatla, pinocui, mopinoquetza, pinonemi, aqualli, aiectli quimauiltia, aiectli inemiliz, tlaueliloti</p>\n<h5>Tlamachchiuhqui:</h5>\n<p>in tlamachchiuhqui: ca icpatl quimauiltiani, icpachiuhqui.</p>\n<p>In qualli tlamachchiuhqui: ca mimati, t1atlapalpoani, tlatlilaniani, tlapoiaoani, tlananamictiani, tlapopotiani, iollo, tlatlamachia, tlamachchioa, tlapepena, tlatzotzona, tlatentia, tlatozquitia, tlatlacouitequi, tlatlachquauhiotia, tlaatcaiquiti, tlapotoncaiotia, tlateputzpaciotia tonatiuh õmani quichioa.</p>\n<p>In amo qualli tlamachchiuhqui: amoz[calia,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"e4048601-c468-48a9-8c7a-1a5193a13aac","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"The bad mature woman [is] thin, tottering, weak—an inconstant companion, unfriendly. She annoys others, chagrins them, embarrasses, shames, oppresses one. Extremely feeble, impatient, chagrined, exhausted, fretful, she becomes impatient, loses hope, becomes embarrassed—chagrined. She goes about in shame; she persists in evil. Evil is her life. She lives in vice.\n\n##### The weaver of designs\n\nThe weaver of designs is one who concerns herself with using thread, who works with thread.\n\nThe good weaver of designs is skilled—a maker of varicolored capes, an outliner of designs, a blender of colors, a joiner of pieces, a matcher of pieces, a person of good memory. She does things dexterously. She weaves designs. She selects. She weaves tightly. She forms borders. She forms the neck. She uses an uncompressed weave. She makes capes with the ballcourt and tree design.[^3] She weaves loosely—a loose, thick thread. She provides a metal weft. She forms the design with the sun on it.\n\nThe bad weaver of designs is \n\n\n\n\n[^3]: Siméon *op. cit*. (citing Clavijero) describes this as the costume of military officers in the court.","html":"<p>The bad mature woman [is] thin, tottering, weak—an inconstant companion, unfriendly. She annoys others, chagrins them, embarrasses, shames, oppresses one. Extremely feeble, impatient, chagrined, exhausted, fretful, she becomes impatient, loses hope, becomes embarrassed—chagrined. She goes about in shame; she persists in evil. Evil is her life. She lives in vice.</p>\n<h5>The weaver of designs</h5>\n<p>The weaver of designs is one who concerns herself with using thread, who works with thread.</p>\n<p>The good weaver of designs is skilled—a maker of varicolored capes, an outliner of designs, a blender of colors, a joiner of pieces, a matcher of pieces, a person of good memory. She does things dexterously. She weaves designs. She selects. She weaves tightly. She forms borders. She forms the neck. She uses an uncompressed weave. She makes capes with the ballcourt and tree design.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> She weaves loosely—a loose, thick thread. She provides a metal weft. She forms the design with the sun on it.</p>\n<p>The bad weaver of designs is</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Siméon <em>op. cit</em>. (citing Clavijero) describes this as the costume of military officers in the court.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"36v"}