{"id":"9b7e3197-eae8-40ea-ba33-242da0583537","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/37v/","folio":"37v","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/37r/","folio":"37r","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/38r/","folio":"38r","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/3f017b24-f077-49db-9cf1-bcc618ef4f29/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/3f017b24-f077-49db-9cf1-bcc618ef4f29/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/3f017b24-f077-49db-9cf1-bcc618ef4f29/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/3f017b24-f077-49db-9cf1-bcc618ef4f29/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/3f017b24-f077-49db-9cf1-bcc618ef4f29/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/3f017b24-f077-49db-9cf1-bcc618ef4f29/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/3f017b24-f077-49db-9cf1-bcc618ef4f29/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_39v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/3f017b24-f077-49db-9cf1-bcc618ef4f29/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/4fdb7e25-fea1-4d19-871f-31cabce0b6ae/","canvas_label":{"en":["37v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"ed1269af-9491-44f2-9696-49bb426db82b","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"La que no es tal, echa puntos largos y manosea lo que cose; hace mala labor en todo, y burla y engaña a los dueños de la obra que se le encomienda.\n\nLa mujer que sabe bien guisar tiene por oficio entender en las cosas siguientes, conviene a saber: hacer bien de comer, hacer tortillas, amasar bien, saber echar la levadura, para todo lo cual es diligente y trabajadora. Y sabe hacer tortillas llanas y redondas, y bien hechas, y por el contrario, hacellas prolongadas o hacellas delgadas, o hacellas con pliegues o hacellas enrolladas con axí; y saber echar masa de frisoles cocidos en la masa de los tamales, y hacer tamales de carne como empanadillas, y hacer bollos redondos de masa, y saber hacer tortas anchas; saber guisar de comer y hacer potaje del zumo de pepitas. La que es buena en este oficio sabe probar los guisados si están buenos o no, y es diestra y esperimentada de todo el género de los guisados, entendida y limpia en su oficio, y hace lindos y sabrosos guisado. La que no es tal no se le entien[de]","html":"<p>La que no es tal, echa puntos largos y manosea lo que cose; hace mala labor en todo, y burla y engaña a los dueños de la obra que se le encomienda.</p>\n<p>La mujer que sabe bien guisar tiene por oficio entender en las cosas siguientes, conviene a saber: hacer bien de comer, hacer tortillas, amasar bien, saber echar la levadura, para todo lo cual es diligente y trabajadora. Y sabe hacer tortillas llanas y redondas, y bien hechas, y por el contrario, hacellas prolongadas o hacellas delgadas, o hacellas con pliegues o hacellas enrolladas con axí; y saber echar masa de frisoles cocidos en la masa de los tamales, y hacer tamales de carne como empanadillas, y hacer bollos redondos de masa, y saber hacer tortas anchas; saber guisar de comer y hacer potaje del zumo de pepitas. La que es buena en este oficio sabe probar los guisados si están buenos o no, y es diestra y esperimentada de todo el género de los guisados, entendida y limpia en su oficio, y hace lindos y sabrosos guisado. La que no es tal no se le entien[de]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"0e19d7e7-7d99-4cbb-960c-91df2f039c47","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"One who is not like this bastes her stitches and mishandles what she is sewing. She always does bad work and deceives and swindles the patrons of the work that she is entrusted with. \n\nThe craft of the woman who knows how to cook well is to be acquainted with the following things: that is, making a good meal, making tortillas, preparing the dough well, and knowing how to leaven; and she is diligent and hardworking in all these tasks. And she knows how to make plain tortillas that are round and well made, and, on the contrary, how to make them long or thin or with folds or rolled with chile. And she knows how to mix cooked beans in the dough of the tamales; how to make meat tamales in the shape of small empanadas; how to make round rolls with the dough; and how to make thick cakes. And she knows how to cook a meal and how to make a vegetable stew with the juice of gourd seeds. One who is good at this craft knows how to taste the stews [in order to find out] if they are good or not; and she is skillful and experienced in [preparing] all sorts of stews. She is knowledgeable and clean in her work, and she prepares nice and tasty stews. One who is not like this does not understand","html":"<p>One who is not like this bastes her stitches and mishandles what she is sewing. She always does bad work and deceives and swindles the patrons of the work that she is entrusted with.</p>\n<p>The craft of the woman who knows how to cook well is to be acquainted with the following things: that is, making a good meal, making tortillas, preparing the dough well, and knowing how to leaven; and she is diligent and hardworking in all these tasks. And she knows how to make plain tortillas that are round and well made, and, on the contrary, how to make them long or thin or with folds or rolled with chile. And she knows how to mix cooked beans in the dough of the tamales; how to make meat tamales in the shape of small empanadas; how to make round rolls with the dough; and how to make thick cakes. And she knows how to cook a meal and how to make a vegetable stew with the juice of gourd seeds. One who is good at this craft knows how to taste the stews [in order to find out] if they are good or not; and she is skillful and experienced in [preparing] all sorts of stews. She is knowledgeable and clean in her work, and she prepares nice and tasty stews. One who is not like this does not understand</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"7d61f94b-41a0-4eaf-8846-864e90ef9d8b","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"In amo qualli tlatzonqui: tlacuecueçoni, tlapapaçoloani, tlapapaçoloa, tlacuecueço, tlapapazço, teca mocaiaoa, teca mauiltia.\n\n##### Tlaqualchiuhqui:\n\nIn tlaqualchiuhqui, ca mulchiuhqui, ca tlaxcalchiuhqui, tlaxaqualoani, tlaxocoliani, tlaxocotextlaliani, ichtic, popuxtic, tlaxcaloani, tlaxcalo, tlaiaiaoaloa, tlacanaoa, tlamemelacoa, tlaxcalxocuichca, tlamatzoa, tlailacatzoa, tlachililacatzoa, tlatlaoiotia, tamaloa nacatamaloa, tlaxcalmimiloa, quauhtlaqualoa, moloa, tlapaoaci, tlatetzoionia, patzcaloa.\n\nIn qualli tlaqualchiuhqui: ca mimati, mozcalia, tlauelmatini, tlauelicamatini, tlaieiecole chipaoac, maltiani, mimatini, momatequiani, mopapacani, iecaoa, iectlaquale.\n\nIn amo qualli tlaqualchiuhqui: amihimati, tequalani, te[tlahelti,]","html":"<p>In amo qualli tlatzonqui: tlacuecueçoni, tlapapaçoloani, tlapapaçoloa, tlacuecueço, tlapapazço, teca mocaiaoa, teca mauiltia.</p>\n<h5>Tlaqualchiuhqui:</h5>\n<p>In tlaqualchiuhqui, ca mulchiuhqui, ca tlaxcalchiuhqui, tlaxaqualoani, tlaxocoliani, tlaxocotextlaliani, ichtic, popuxtic, tlaxcaloani, tlaxcalo, tlaiaiaoaloa, tlacanaoa, tlamemelacoa, tlaxcalxocuichca, tlamatzoa, tlailacatzoa, tlachililacatzoa, tlatlaoiotia, tamaloa nacatamaloa, tlaxcalmimiloa, quauhtlaqualoa, moloa, tlapaoaci, tlatetzoionia, patzcaloa.</p>\n<p>In qualli tlaqualchiuhqui: ca mimati, mozcalia, tlauelmatini, tlauelicamatini, tlaieiecole chipaoac, maltiani, mimatini, momatequiani, mopapacani, iecaoa, iectlaquale.</p>\n<p>In amo qualli tlaqualchiuhqui: amihimati, tequalani, te[tlahelti,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"ebc675ab-5bfe-40c7-8618-d3b01d052a2a","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"The bad seamstress [is] one who bastes, who tangles [thread]. She tangles [thread]; she bastes; she tangles the sewing. She deceives one; she ridicules one.\n\n##### The cook\n\nThe cook is one who makes sauces, who makes tortillas; who kneads [dough]; who makes things acid, who leavens. [She is] wiry, energetic. [She is] a maker of tortillas—a tortilla maker; she makes them disc-shaped, thin, long&#8230; . She makes them into balls; twisted tortillas—twisted about chili; she uses grains of maize. She makes tamales—meat tamales; she makes cylindrical tortillas; she makes thick, coarse ones. She dilutes sauces; she cooks; she fries; she makes juices.\n\nThe good cook is honest, discreet; [she is] one who likes good food—an epicure, a taster [of food. She is] clean, one who bathes herself; prudent; one who washes her hands, who washes herself; who has good drink, good food.\n\nThe bad cook [is] dishonest, detestable,","html":"<p>The bad seamstress [is] one who bastes, who tangles [thread]. She tangles [thread]; she bastes; she tangles the sewing. She deceives one; she ridicules one.</p>\n<h5>The cook</h5>\n<p>The cook is one who makes sauces, who makes tortillas; who kneads [dough]; who makes things acid, who leavens. [She is] wiry, energetic. [She is] a maker of tortillas—a tortilla maker; she makes them disc-shaped, thin, long… . She makes them into balls; twisted tortillas—twisted about chili; she uses grains of maize. She makes tamales—meat tamales; she makes cylindrical tortillas; she makes thick, coarse ones. She dilutes sauces; she cooks; she fries; she makes juices.</p>\n<p>The good cook is honest, discreet; [she is] one who likes good food—an epicure, a taster [of food. She is] clean, one who bathes herself; prudent; one who washes her hands, who washes herself; who has good drink, good food.</p>\n<p>The bad cook [is] dishonest, detestable,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"37v"}