{"id":"5fbc7e75-9cbd-4d24-802b-fd04ad5148a6","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/38r/","folio":"38r","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/37v/","folio":"37v","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/38v/","folio":"38v","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/3994fe1a-6cfe-468f-b836-a41dbb81aadd/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/3994fe1a-6cfe-468f-b836-a41dbb81aadd/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/3994fe1a-6cfe-468f-b836-a41dbb81aadd/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/3994fe1a-6cfe-468f-b836-a41dbb81aadd/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/3994fe1a-6cfe-468f-b836-a41dbb81aadd/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/3994fe1a-6cfe-468f-b836-a41dbb81aadd/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/3994fe1a-6cfe-468f-b836-a41dbb81aadd/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_40r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/3994fe1a-6cfe-468f-b836-a41dbb81aadd/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/4bb43c01-44be-423b-b6ff-fa4ed966548f/","canvas_label":{"en":["38r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"d76d2892-f344-49b3-9991-23373cf176aa","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[entien]de bien el oficio; es penosa y molesta, porque guisa mal; sucia y puerca; comilona, gulosa; y las tortillas cuécelas mal; y los guisados de su mano están ahumados o salados o acedos a las veces, y tal que en todo es grosera y tosca.\n\nLa médica es buena conocedora de las propriedades de yerbas, raíces, árboles, piedras y en conocellas tiene mucha esperiencia, no ignorando muchos secretos de la medicina. \n\nLa que es buena médica sabe bien curar a los enfermos, y por el beneficio que les hace casi vuélvelos de muerte a vida, haciéndoles mejorar o convalecer con las curas que hace. Sabe sangrar, dar la purga, echar melecina y untar el cuerpo, ablandar palpando lo que parece duro en alguna parte del cuerpo y flotarlo con la mano; concertar los huesos; jasar y curar bien las llagas y la gota y el mal de los ojos, y cortar la carnaza dellos.","html":"<p>[entien]de bien el oficio; es penosa y molesta, porque guisa mal; sucia y puerca; comilona, gulosa; y las tortillas cuécelas mal; y los guisados de su mano están ahumados o salados o acedos a las veces, y tal que en todo es grosera y tosca.</p>\n<p>La médica es buena conocedora de las propriedades de yerbas, raíces, árboles, piedras y en conocellas tiene mucha esperiencia, no ignorando muchos secretos de la medicina.</p>\n<p>La que es buena médica sabe bien curar a los enfermos, y por el beneficio que les hace casi vuélvelos de muerte a vida, haciéndoles mejorar o convalecer con las curas que hace. Sabe sangrar, dar la purga, echar melecina y untar el cuerpo, ablandar palpando lo que parece duro en alguna parte del cuerpo y flotarlo con la mano; concertar los huesos; jasar y curar bien las llagas y la gota y el mal de los ojos, y cortar la carnaza dellos.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"135d4adb-02f6-4994-950b-6dff3f2bf331","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"her craft well. She is pitiful and bothersome, because she cooks badly. She is dirty and foul; she is a gorger and a glutton. And she prepares tortillas badly; and the stews that come from her hands are smoky or too salty or sometimes too acidic, so that she is rough and coarse in everything she does.\n\nThe female physician has a good knowledge of the properties of herbs, roots, trees, and stones, and she has plenty of experience knowing them, as she knows many medicinal secrets. One who is a good physician knows how to properly cure those who are sick, and she practically brings them back from the dead through the aid that she provides them, making them convalesce and get well with the cures that she administers. She knows how to bleed people, give purges, administer medicine, and anoint the body. She knows how to use her touch to soften whatever feels hard in any part of the body; how to massage it with her hand; how to set bones; how to make incisions; how to properly heal wounds, gout, and illnesses of the eyes; and how to cut growths from [eyes].","html":"<p>her craft well. She is pitiful and bothersome, because she cooks badly. She is dirty and foul; she is a gorger and a glutton. And she prepares tortillas badly; and the stews that come from her hands are smoky or too salty or sometimes too acidic, so that she is rough and coarse in everything she does.</p>\n<p>The female physician has a good knowledge of the properties of herbs, roots, trees, and stones, and she has plenty of experience knowing them, as she knows many medicinal secrets. One who is a good physician knows how to properly cure those who are sick, and she practically brings them back from the dead through the aid that she provides them, making them convalesce and get well with the cures that she administers. She knows how to bleed people, give purges, administer medicine, and anoint the body. She knows how to use her touch to soften whatever feels hard in any part of the body; how to massage it with her hand; how to set bones; how to make incisions; how to properly heal wounds, gout, and illnesses of the eyes; and how to cut growths from [eyes].</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"e740df35-974c-4f95-9517-847104dbc679","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[te]tlahelti, teiolitlaco, tzotzocuitlapol, têtenexpol, xixicuinpol, tlaquaxi, tlaquaxiquipol, tlaquaxixiquipol, iztlaccomoc, tlatexquetzani, tlatexquetza, tlapoquiialia, tlaztaquauhtilia, tlaztachichilia, tlaxocolia, millacatl, tequimillacatl, tequimaceoalli.\n\n##### Ticitl:\n\nin ticitl, xiuiximatini tlaneloaioiximatini, quauhiximatini, teiximati, tlaiximatqui, tlaieiecole, tlaztlacole, piale, machice nonotzale.\n\nIn qualli ticitl: ca tepatiani, tlapaleuiani, teeoatiquetzani, teiamaniani, teneuelmachitiani, nextli, teololoani, tepatia, tepaleuia, teitzmina, teço teçoço, teihitzaquia, tetlaitia, tetlanoquilia tepamaca, tetzinana, teuça, tematoca, temamatoca, tepapachoa, teçaloa, teçaçaloa texotla tepalancapatia, tecoaciuizpatia, teixpatia, teixtequi.","html":"<p>[te]tlahelti, teiolitlaco, tzotzocuitlapol, têtenexpol, xixicuinpol, tlaquaxi, tlaquaxiquipol, tlaquaxixiquipol, iztlaccomoc, tlatexquetzani, tlatexquetza, tlapoquiialia, tlaztaquauhtilia, tlaztachichilia, tlaxocolia, millacatl, tequimillacatl, tequimaceoalli.</p>\n<h5>Ticitl:</h5>\n<p>in ticitl, xiuiximatini tlaneloaioiximatini, quauhiximatini, teiximati, tlaiximatqui, tlaieiecole, tlaztlacole, piale, machice nonotzale.</p>\n<p>In qualli ticitl: ca tepatiani, tlapaleuiani, teeoatiquetzani, teiamaniani, teneuelmachitiani, nextli, teololoani, tepatia, tepaleuia, teitzmina, teço teçoço, teihitzaquia, tetlaitia, tetlanoquilia tepamaca, tetzinana, teuça, tematoca, temamatoca, tepapachoa, teçaloa, teçaçaloa texotla tepalancapatia, tecoaciuizpatia, teixpatia, teixtequi.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"cf6a6e0d-8b17-4a0d-abf4-9ba6c2341fc5","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"nauseating, offensive to others—sweaty, crude, gluttonous, stuffed, distended with food—much distended, acquisitive. As one who puts dough into the oven, she puts it into the oven. She smokes the food; she makes it very salty, briny; she sours it. She is a field hand—very much a field hand, very much a commoner.\n\n##### The physician\n\nThe physician [is] a knower of herbs, of roots, of trees, of stones; she is experienced in these. [She is] one who has [the results of] examinations; she is a woman of experience, of trust, of professional skill: a counselor.\n\nThe good physician is a restorer, a provider of health, a reviver, a relaxer—one who makes people feel well, who envelopes one in ashes. She cures people; she provides them health; she lances them, she bleeds them—bleeds them in various places, pierces them with an obsidian lancet. She gives them potions, purges them, gives them medicine. She cures disorders of the anus. She anoints them; she rubs, she massages them. She provides them splints; she sets their bones—she sets a number of bones. She makes incisions, treats one&#8217;s festering, one&#8217;s gout, one&#8217;s eyes. She cuts [growths from] one&#8217;s eyes.","html":"<p>nauseating, offensive to others—sweaty, crude, gluttonous, stuffed, distended with food—much distended, acquisitive. As one who puts dough into the oven, she puts it into the oven. She smokes the food; she makes it very salty, briny; she sours it. She is a field hand—very much a field hand, very much a commoner.</p>\n<h5>The physician</h5>\n<p>The physician [is] a knower of herbs, of roots, of trees, of stones; she is experienced in these. [She is] one who has [the results of] examinations; she is a woman of experience, of trust, of professional skill: a counselor.</p>\n<p>The good physician is a restorer, a provider of health, a reviver, a relaxer—one who makes people feel well, who envelopes one in ashes. She cures people; she provides them health; she lances them, she bleeds them—bleeds them in various places, pierces them with an obsidian lancet. She gives them potions, purges them, gives them medicine. She cures disorders of the anus. She anoints them; she rubs, she massages them. She provides them splints; she sets their bones—she sets a number of bones. She makes incisions, treats one’s festering, one’s gout, one’s eyes. She cuts [growths from] one’s eyes.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"38r"}