{"id":"b95c268a-e18a-477a-8156-5275f63421b2","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/39v/","folio":"39v","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/39r/","folio":"39r","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/40r/","folio":"40r","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/b566c68c-da7b-4f3e-bb6e-6b655f201013/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/b566c68c-da7b-4f3e-bb6e-6b655f201013/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/b566c68c-da7b-4f3e-bb6e-6b655f201013/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/b566c68c-da7b-4f3e-bb6e-6b655f201013/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/b566c68c-da7b-4f3e-bb6e-6b655f201013/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/b566c68c-da7b-4f3e-bb6e-6b655f201013/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/b566c68c-da7b-4f3e-bb6e-6b655f201013/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_41v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/b566c68c-da7b-4f3e-bb6e-6b655f201013/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/735dc701-3ec7-47e4-afee-69ab673ea107/","canvas_label":{"en":["39v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"ce5ed19c-1a38-447b-86f2-2a231a561831","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Tiene también de costumbre sahumarse con algunos sahumerios olorosos y andar mascando el _tzictli_ para limpiar los dientes, lo cual tiene por gala; y al tiempo de mascar suenan las dentalladas como castañetas. Es andorra o andariega, callejera y placera. Ándase paseando, buscando vicios; anda reyéndose; nunca para, y es de corazón desasosegado, y por los deleites","html":"<p>Tiene también de costumbre sahumarse con algunos sahumerios olorosos y andar mascando el <em>tzictli</em> para limpiar los dientes, lo cual tiene por gala; y al tiempo de mascar suenan las dentalladas como castañetas. Es andorra o andariega, callejera y placera. Ándase paseando, buscando vicios; anda reyéndose; nunca para, y es de corazón desasosegado, y por los deleites</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"f3cf5220-72ca-4489-ae8e-82864c93f7dd","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"She also has the habit of incensing herself with some aromatic incense burners and of going around chewing _tzictli_ to clean her teeth, something that she thinks makes her prettier. And her teeth clatter like castanets when she chews it. She is a vagrant or a streetwalker, a vagabond and a seeker of pleasure. She keeps strolling around, looking for vices. She goes around laughing; and she never stops. She has a restless heart, and because of the pleasures","html":"<p>She also has the habit of incensing herself with some aromatic incense burners and of going around chewing <em>tzictli</em> to clean her teeth, something that she thinks makes her prettier. And her teeth clatter like castanets when she chews it. She is a vagrant or a streetwalker, a vagabond and a seeker of pleasure. She keeps strolling around, looking for vices. She goes around laughing; and she never stops. She has a restless heart, and because of the pleasures</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"e8c7bf31-eb2f-42c6-9821-9a123fab37c3","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[maxixi]petzcoa, tlaaltilnemi, mosuchimiccanenequi, aquetztinemi, tlaxocotinemi miuintitinemi momixiuitinemi, monanacauitinemi, moxaoa, moxaxaoa, mixtlapaloatzaluia, mocacantlapaluia, motlamiaoa, motlannochezuia, itzon quiquequemi, mochicoaxtlaoa, motzotzõquaquauhtia,\n\nmocuecueloa, cuecuetznemi, aquetztinemi, moquatlaztinemi, tlaelnemi, auilnemi, teuhtica tlaçoltica milacatzotinemi,\n\nmopopochuia, miiiemotla mosuchialia, mopoiomauia, tzicquaqua, motzictlatlatza, apan upan nemi, utli quimatilitinemi, tlatianquiçoa, tianquiztli quiuiuiltectinemi,\n\nmahantinemi, moquêquêçantinemi, moquêqueçana, tlaquequeloa, tlaquequelotinemi, papactinenemi, auic iauh, auic iâtinemi atzintlaltechpachiui, tzinquauh[quechiloc,]","html":"<p>[maxixi]petzcoa, tlaaltilnemi, mosuchimiccanenequi, aquetztinemi, tlaxocotinemi miuintitinemi momixiuitinemi, monanacauitinemi, moxaoa, moxaxaoa, mixtlapaloatzaluia, mocacantlapaluia, motlamiaoa, motlannochezuia, itzon quiquequemi, mochicoaxtlaoa, motzotzõquaquauhtia,</p>\n<p>mocuecueloa, cuecuetznemi, aquetztinemi, moquatlaztinemi, tlaelnemi, auilnemi, teuhtica tlaçoltica milacatzotinemi,</p>\n<p>mopopochuia, miiiemotla mosuchialia, mopoiomauia, tzicquaqua, motzictlatlatza, apan upan nemi, utli quimatilitinemi, tlatianquiçoa, tianquiztli quiuiuiltectinemi,</p>\n<p>mahantinemi, moquêquêçantinemi, moquêqueçana, tlaquequeloa, tlaquequelotinemi, papactinenemi, auic iauh, auic iâtinemi atzintlaltechpachiui, tzinquauh[quechiloc,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"daf20a03-a925-490b-bb7f-7c6d1b031890","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"with *axin*—constantly anoints herself with *axin*.[^1] She lives like a bathed slave,[^2] acts like a sacrificial victim; she goes about with her head high—rude, drunk,[^3] shameless—eating mushrooms. She paints her face, variously paints her face; her face is covered with rouge, her cheeks are colored, her teeth are darkened—rubbed with cochineal. [Half] of her hair falls loose, half is wound about her head.[^4] She arranges her hair like horns.\n\nShe goes about haughtily, shamelessly—head high, vain, filthy, given to pleasure. She lives in vice.\n\nShe perfumes herself, casts incense about her, uses rose water. She uses the *poyomatli* herb.[^5] She chews chicle—she clacks chicle. She lives on the water—in the streets; she goes about disgracing the streets,[^6] frequenting the market place, as if a part of the market place.\n\nShe promenades; she goes about pushing. She pushes; she insults; she goes about insulting; she goes about constantly merry, ever on the move, wandering here and there, never coming to repose, unquiet, \n\n\n\n\n[^1]: *Acad. Hist. MS: maxpetzoa*.\n\n\n[^2]: *Ibid.: tlatlaotilnemi* and *moteumiccanênequi* are added.\n\n\n[^3]: *Ibid.: motlapavitinemi* is added.\n\n\n[^4]: Cf. corresponding Spanish text.\n\n\n[^5]: Cf. *Florentine Codex*, Book XI, fol. 196*v*: *poiomasuchitl: iehoatl in jtecomaio cacaoasuchitl: qujtoa teiolcuep, teiolmalacachoa, teiollochololti&#8230; .*\n\n\n[^6]: Read *quimamatilitinemi,* as in *Acad. Hist. MS*.","html":"<p>with <em>axin</em>—constantly anoints herself with <em>axin</em>.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> She lives like a bathed slave,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> acts like a sacrificial victim; she goes about with her head high—rude, drunk,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup> shameless—eating mushrooms. She paints her face, variously paints her face; her face is covered with rouge, her cheeks are colored, her teeth are darkened—rubbed with cochineal. [Half] of her hair falls loose, half is wound about her head.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-4\"><a href=\"#fn-4\">4</a></sup> She arranges her hair like horns.</p>\n<p>She goes about haughtily, shamelessly—head high, vain, filthy, given to pleasure. She lives in vice.</p>\n<p>She perfumes herself, casts incense about her, uses rose water. She uses the <em>poyomatli</em> herb.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-5\"><a href=\"#fn-5\">5</a></sup> She chews chicle—she clacks chicle. She lives on the water—in the streets; she goes about disgracing the streets,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-6\"><a href=\"#fn-6\">6</a></sup> frequenting the market place, as if a part of the market place.</p>\n<p>She promenades; she goes about pushing. She pushes; she insults; she goes about insulting; she goes about constantly merry, ever on the move, wandering here and there, never coming to repose, unquiet,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Acad. Hist. MS: maxpetzoa</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Ibid.: tlatlaotilnemi</em> and <em>moteumiccanênequi</em> are added.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p><em>Ibid.: motlapavitinemi</em> is added.<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-4\"><p>Cf. corresponding Spanish text.<a href=\"#fnref-4\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-5\"><p>Cf. <em>Florentine Codex</em>, Book XI, fol. 196<em>v</em>: <em>poiomasuchitl: iehoatl in jtecomaio cacaoasuchitl: qujtoa teiolcuep, teiolmalacachoa, teiollochololti… .</em><a href=\"#fnref-5\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-6\"><p>Read <em>quimamatilitinemi,</em> as in <em>Acad. Hist. MS</em>.<a href=\"#fnref-6\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"39v"}