{"id":"1048067d-b8fa-44e0-a5b6-07b08980a96a","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/3r/","folio":"3r","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/2v/","folio":"2v","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/3v/","folio":"3v","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/b6dfc50d-c927-4d19-aa98-f9adc5e5a855/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/b6dfc50d-c927-4d19-aa98-f9adc5e5a855/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/b6dfc50d-c927-4d19-aa98-f9adc5e5a855/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/b6dfc50d-c927-4d19-aa98-f9adc5e5a855/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/b6dfc50d-c927-4d19-aa98-f9adc5e5a855/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/b6dfc50d-c927-4d19-aa98-f9adc5e5a855/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/b6dfc50d-c927-4d19-aa98-f9adc5e5a855/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_5r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/b6dfc50d-c927-4d19-aa98-f9adc5e5a855/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/0c0a3fb6-2e35-4fbc-a555-3f3038e7e499/","canvas_label":{"en":["3r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"39a015e4-3b2c-46e1-925e-c29e012eeaf0","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"hace las cosas al revés, inhábil, sisón, alocado, loco, que siempre anda de casa en casa, de lugar en lugar, bellaco, fino o enfermo de todas las enfermedades.\n\n##### Tío. \n\nEl tío tenían por costumbre estos naturales de dexarle por curador o tutor de sus hijos y de su hacienda, y de su mujer, y de toda la casa. El tío fiel tomaba a su cargo la casa de su hermano y mujer como la propia suya.\n\n##### Tío vil. \n\nLa propiedad de mal tío es ser desperdiciador, desbaratado. Es aborrecedor y despreciador.\n\n##### Tía. \n\nLa tía suele ser sustentadora y bandeadora de sus sobrinos. La buena tía es piadosa. Favorece a los suyos. Tiene contino cuidado de los suyos. Tiene real condición. Es congoxosa en buscar lo necesario para los suyos.\n\n##### Tía vil. \n\nLa tía que es mal acondicionada es brava, carienojada, rostrituerta, nadie se halla bien con ella, es desapegada, siempre mira con ojeriza, a todos estima en basura, mira con desdén o menosprecio.\n\n##### Sobrino o sobrina. \n\nDe una manera llaman los hom[bres]","html":"<p>hace las cosas al revés, inhábil, sisón, alocado, loco, que siempre anda de casa en casa, de lugar en lugar, bellaco, fino o enfermo de todas las enfermedades.</p>\n<h5>Tío.</h5>\n<p>El tío tenían por costumbre estos naturales de dexarle por curador o tutor de sus hijos y de su hacienda, y de su mujer, y de toda la casa. El tío fiel tomaba a su cargo la casa de su hermano y mujer como la propia suya.</p>\n<h5>Tío vil.</h5>\n<p>La propiedad de mal tío es ser desperdiciador, desbaratado. Es aborrecedor y despreciador.</p>\n<h5>Tía.</h5>\n<p>La tía suele ser sustentadora y bandeadora de sus sobrinos. La buena tía es piadosa. Favorece a los suyos. Tiene contino cuidado de los suyos. Tiene real condición. Es congoxosa en buscar lo necesario para los suyos.</p>\n<h5>Tía vil.</h5>\n<p>La tía que es mal acondicionada es brava, carienojada, rostrituerta, nadie se halla bien con ella, es desapegada, siempre mira con ojeriza, a todos estima en basura, mira con desdén o menosprecio.</p>\n<h5>Sobrino o sobrina.</h5>\n<p>De una manera llaman los hom[bres]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"12946779-a409-461b-95cc-954b4609d11f","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"and does the opposite [of what he is asked]; unskillful, dull, wild; one who always goes from house to house, from one place to another; wicked, delicate,[^14] or afflicted by every illness.\n\n##### The uncle\n\nThese natives had the custom of making the uncle the guardian or tutor of their children, of their property, of their wives, and of the entire household. The faithful uncle would take charge of the house of his brother and wife as if it were his own.\n\n##### The vile uncle\n\nThe characteristic of the bad uncle is to be wasteful and a squanderer. He hates and despises [people].\n\n##### The aunt\n\nThe aunt is usually the provider and protector of her nieces and nephews. The good aunt is pious. She helps her relatives. She continually takes care of her relatives. She has a regal nature. She is anxious as she looks out for the needs of her relatives.\n\n##### The vile aunt\n\nThe ill-bred aunt is fierce, has an angry face, and is evil looking. Nobody is at ease with her; she is distant, always giving evil looks. She considers everyone else as trash; she looks [at people] with disdain or spite.\n\n##### The nephew or niece\n\nMen call their nephews and nieces by one name, \n\n\n[^14]: “Delicate”: _fino_. The adjective may also imply, in an insulting way, that the child is effeminate or weak.","html":"<p>and does the opposite [of what he is asked]; unskillful, dull, wild; one who always goes from house to house, from one place to another; wicked, delicate,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> or afflicted by every illness.</p>\n<h5>The uncle</h5>\n<p>These natives had the custom of making the uncle the guardian or tutor of their children, of their property, of their wives, and of the entire household. The faithful uncle would take charge of the house of his brother and wife as if it were his own.</p>\n<h5>The vile uncle</h5>\n<p>The characteristic of the bad uncle is to be wasteful and a squanderer. He hates and despises [people].</p>\n<h5>The aunt</h5>\n<p>The aunt is usually the provider and protector of her nieces and nephews. The good aunt is pious. She helps her relatives. She continually takes care of her relatives. She has a regal nature. She is anxious as she looks out for the needs of her relatives.</p>\n<h5>The vile aunt</h5>\n<p>The ill-bred aunt is fierce, has an angry face, and is evil looking. Nobody is at ease with her; she is distant, always giving evil looks. She considers everyone else as trash; she looks [at people] with disdain or spite.</p>\n<h5>The nephew or niece</h5>\n<p>Men call their nephews and nieces by one name,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“Delicate”: <em>fino</em>. The adjective may also imply, in an insulting way, that the child is effeminate or weak.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"349b5655-6315-4fa7-be0b-254710fd3877","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[ool]patlacheua, cocopichcholoa, tompux poxaqua, iolpoliuhqui, iollotlaueliloc, hanenqui, teupoliuhqui\n\n##### Tlatli, tetla,\n\nin tetla, ytech necaualoteuani, itech necahualoni, tenice, machice, mamale, naoatile.\n\nyn qualli tetla ycnoio, teca muchioani [motecuitlauiani, tlamocuitlauiani] tlaceliani, tlapiani, tepiani, itech netlacaneconi, mauhqui, tlamauhcachiuani, teca muchiua, teca tlaocuya.\nTetla amo qualli tlaauilizittani, teauilizittani, tlaauilquixtia, tlaauilizitta, tlaauilpoloa, tecocolia, tetlailitta, tlatelchiua.\n\n##### Teaui,\n\nyn teaui mamale yn qualli teaui tlaocullo in iiollo, icnoio, tepan tlatoani, tehiceliani, tlaçotli in iiollo, tetlaçotlani, tetlaçotla motecuitlauia, teca motequipachoa\n\nTeaui in atlacatl iollococole, iollocuicuitla, qualaxpul, temputzpul, tempilopul, tenxiquipil, haitloc monequi, tetlauelitta, tequalancaitta, tetlailitta, haiel teitta\n\n##### Machtli, Temach,\n\nym mach[tli]","html":"<p>[ool]patlacheua, cocopichcholoa, tompux poxaqua, iolpoliuhqui, iollotlaueliloc, hanenqui, teupoliuhqui</p>\n<h5>Tlatli, tetla,</h5>\n<p>in tetla, ytech necaualoteuani, itech necahualoni, tenice, machice, mamale, naoatile.</p>\n<p>yn qualli tetla ycnoio, teca muchioani [motecuitlauiani, tlamocuitlauiani] tlaceliani, tlapiani, tepiani, itech netlacaneconi, mauhqui, tlamauhcachiuani, teca muchiua, teca tlaocuya.\nTetla amo qualli tlaauilizittani, teauilizittani, tlaauilquixtia, tlaauilizitta, tlaauilpoloa, tecocolia, tetlailitta, tlatelchiua.</p>\n<h5>Teaui,</h5>\n<p>yn teaui mamale yn qualli teaui tlaocullo in iiollo, icnoio, tepan tlatoani, tehiceliani, tlaçotli in iiollo, tetlaçotlani, tetlaçotla motecuitlauia, teca motequipachoa</p>\n<p>Teaui in atlacatl iollococole, iollocuicuitla, qualaxpul, temputzpul, tempilopul, tenxiquipil, haitloc monequi, tetlauelitta, tequalancaitta, tetlailitta, haiel teitta</p>\n<h5>Machtli, Temach,</h5>\n<p>ym mach[tli]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"ee6cd21d-65b2-4ceb-8a7a-0d792c98de00","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"does things backwards; rude, dull, pilfering, agitated; a fool, restless, full of affliction.\n\n##### Uncle—One&#8217;s uncle\n\nOne&#8217;s uncle [is] the provider for those who are orphaned, the entrusted one, the tutor, the manager, the provider of support; the one who takes charge, who directs.\n\nOne&#8217;s good uncle [is] kind; [he is] one who serves, [who cares for people, who cares for things,][^20] who is solicitous; [he is] a caretaker, a guardian, loyal, respectful, just—a server of others, a pitier of others.\n\nOne&#8217;s bad uncle [is] a dissipator, an alienator of people; he squanders, dissipates, wastes his possessions; he hates, despises, detests one.\n\n##### One&#8217;s aunt\n\nOne&#8217;s aunt [is] a provider for [her nieces and nephews]. One&#8217;s good aunt [is] merciful, of good memory, kind; an intercessor, solicitous, of noble birth, loving. She admires others, cares for them, is solicitous of others.\n\nOne&#8217;s bad aunt is savage, rude, vicious, tempestuous, pouting, sullen. She is peevish; she looks at one with hate, with ill-will; she is disdainful, spiteful.\n\n##### Nephew (niece) [male speaking][^21]—One&#8217;s nephew (niece)\n\nA nephew (niece)\n\n\n\n\n[^20]: &#8220;Memoriales con Escolios&#8221; adds *motecuitlauiani, tlamocuitlauiani*, here enclosed in brackets.\n\n\n[^21]: Corresponding Spanish text: *&#8221;De vna manera llaman los hõbres a sus sobrinos y de otra manera los llaman las mugeres: los hõbres dizen, al sobrino, nomach: y las mugeres dizen al sobrino, nopilo, nopilpotzin&#8230; . vn vocablo vsan los hombres para dezir sobrino, que es machtli, y otro vocablo vsan las mugeres, que es tepilo o pilotl.&#8221;*","html":"<p>does things backwards; rude, dull, pilfering, agitated; a fool, restless, full of affliction.</p>\n<h5>Uncle—One’s uncle</h5>\n<p>One’s uncle [is] the provider for those who are orphaned, the entrusted one, the tutor, the manager, the provider of support; the one who takes charge, who directs.</p>\n<p>One’s good uncle [is] kind; [he is] one who serves, [who cares for people, who cares for things,]<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> who is solicitous; [he is] a caretaker, a guardian, loyal, respectful, just—a server of others, a pitier of others.</p>\n<p>One’s bad uncle [is] a dissipator, an alienator of people; he squanders, dissipates, wastes his possessions; he hates, despises, detests one.</p>\n<h5>One’s aunt</h5>\n<p>One’s aunt [is] a provider for [her nieces and nephews]. One’s good aunt [is] merciful, of good memory, kind; an intercessor, solicitous, of noble birth, loving. She admires others, cares for them, is solicitous of others.</p>\n<p>One’s bad aunt is savage, rude, vicious, tempestuous, pouting, sullen. She is peevish; she looks at one with hate, with ill-will; she is disdainful, spiteful.</p>\n<h5>Nephew (niece) [male speaking]<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup>—One’s nephew (niece)</h5>\n<p>A nephew (niece)</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“Memoriales con Escolios” adds <em>motecuitlauiani, tlamocuitlauiani</em>, here enclosed in brackets.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Corresponding Spanish text: <em>”De vna manera llaman los hõbres a sus sobrinos y de otra manera los llaman las mugeres: los hõbres dizen, al sobrino, nomach: y las mugeres dizen al sobrino, nopilo, nopilpotzin… . vn vocablo vsan los hombres para dezir sobrino, que es machtli, y otro vocablo vsan las mugeres, que es tepilo o pilotl.”</em><a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"3r"}