{"id":"30f955b2-09ca-4117-9bf0-58d60cd49a7c","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/42v/","folio":"42v","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/42r/","folio":"42r","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/43r/","folio":"43r","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/37888fd3-629e-4b62-86e7-a462dcc65a2c/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/37888fd3-629e-4b62-86e7-a462dcc65a2c/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/37888fd3-629e-4b62-86e7-a462dcc65a2c/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/37888fd3-629e-4b62-86e7-a462dcc65a2c/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/37888fd3-629e-4b62-86e7-a462dcc65a2c/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/37888fd3-629e-4b62-86e7-a462dcc65a2c/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/37888fd3-629e-4b62-86e7-a462dcc65a2c/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_44v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/37888fd3-629e-4b62-86e7-a462dcc65a2c/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/5a56ce45-0280-4225-ac94-da30c02e61ea/","canvas_label":{"en":["42v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"125777a8-51dc-4320-9e32-ec17c904f6ad","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[aconse]ja muy bien a los suyos, no dexando de castigar a los que lo merecen. Y el que es mal gobernador déstos, suele ser interesal, pedigüeño, engañador, descuidado, ni quere usar lo que es de buen gobernador de los mercaderes.\n\nEl tratante es desta propriedad, conviene a saber: que lleva fuera para vender sus mercadurías. El que deste oficio es bueno, es discreto y prudente, que sabe de caminos y de la distancia de las posadas para ver dónde pueden ir a dormir, comer, merendar o cenar. El que no es bueno es bozal, tonto, que camina sin saber a dónde va, y de priesa, y a ciegas; y ansí muchas veces le","html":"<p>[aconse]ja muy bien a los suyos, no dexando de castigar a los que lo merecen. Y el que es mal gobernador déstos, suele ser interesal, pedigüeño, engañador, descuidado, ni quere usar lo que es de buen gobernador de los mercaderes.</p>\n<p>El tratante es desta propriedad, conviene a saber: que lleva fuera para vender sus mercadurías. El que deste oficio es bueno, es discreto y prudente, que sabe de caminos y de la distancia de las posadas para ver dónde pueden ir a dormir, comer, merendar o cenar. El que no es bueno es bozal, tonto, que camina sin saber a dónde va, y de priesa, y a ciegas; y ansí muchas veces le</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"6bc9d1a0-c825-42e4-965d-6dc850139d85","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"advice to his people, without neglecting to punish those who deserve it. And one among these [traders] who is a bad ruler is often self-interested, always asking for things, deceiving, careless, and does not want to practice what pertains to a good ruler of merchants.\n\nThe trader has the following characteristic: that is, he goes abroad to sell his merchandise. One who is good at this job is prudent and discreet, one who knows the roads and how far the inns are where they can go to sleep, eat, have a snack, or dine. One who is not good is a rookie,[^56] a fool, one who walks without knowing where he is going and does so in a hurry and blindly; and because he does not know the roads, he often \n\n\n[^56]: “A rookie”: _bozal_.","html":"<p>advice to his people, without neglecting to punish those who deserve it. And one among these [traders] who is a bad ruler is often self-interested, always asking for things, deceiving, careless, and does not want to practice what pertains to a good ruler of merchants.</p>\n<p>The trader has the following characteristic: that is, he goes abroad to sell his merchandise. One who is good at this job is prudent and discreet, one who knows the roads and how far the inns are where they can go to sleep, eat, have a snack, or dine. One who is not good is a rookie,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> a fool, one who walks without knowing where he is going and does so in a hurry and blindly; and because he does not know the roads, he often</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“A rookie”: <em>bozal</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"ff778bb8-662c-4e53-b9f2-4fcc518f8214","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[pe]tlati icpalti, tetlatquitia, tetech tlapiloa, tlatquilolo, tianquililo, tlanamaquililo, tlacamacho, tenotza, tetzatzitia, tepachoa, itlatol concauhtoc contlaztoc, inaio, itaio contlaztoc, alcecec, tzitzicaztli quauitl tetl quicaoa.\n\nIn amo qualli puchtecatlato: tlauhchioani, tlamatatacani, tlaxiccaoani, tlacochcaoani, quinaia, quitlatia in naiutl in taiutl.\n\n##### Oztomecatl:\n\nin oztomecatl, ca puchtecatl, nenemini, tlaotlatoctiani, nenenqui, tlanenemitiani.\n\nIn qualli oztomecatl tlaixtlaxiliani, tlaixuiani, v̄mati, ûiximati, quixtlaxilia in cecen neceuiliztli, quixtlaxilia in cochioaia, in tlaqualoia, in netlacauiloia, quixtlaxilia quimati, quipantilia in itacatl.\n\nIn amo qualli oztomecatl: tenitl, otomitl, tompotla, tlacanexquimilli, ça","html":"<p>[pe]tlati icpalti, tetlatquitia, tetech tlapiloa, tlatquilolo, tianquililo, tlanamaquililo, tlacamacho, tenotza, tetzatzitia, tepachoa, itlatol concauhtoc contlaztoc, inaio, itaio contlaztoc, alcecec, tzitzicaztli quauitl tetl quicaoa.</p>\n<p>In amo qualli puchtecatlato: tlauhchioani, tlamatatacani, tlaxiccaoani, tlacochcaoani, quinaia, quitlatia in naiutl in taiutl.</p>\n<h5>Oztomecatl:</h5>\n<p>in oztomecatl, ca puchtecatl, nenemini, tlaotlatoctiani, nenenqui, tlanenemitiani.</p>\n<p>In qualli oztomecatl tlaixtlaxiliani, tlaixuiani, v̄mati, ûiximati, quixtlaxilia in cecen neceuiliztli, quixtlaxilia in cochioaia, in tlaqualoia, in netlacauiloia, quixtlaxilia quimati, quipantilia in itacatl.</p>\n<p>In amo qualli oztomecatl: tenitl, otomitl, tompotla, tlacanexquimilli, ça</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"a3c6f84a-a719-4755-ac40-3d045a535880","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"He consigns, he entrusts wares to others. Wares are consigned, marketed,[^4] sold. He is obeyed. He supervises, manages, governs; he bestows, he extends his exhortations; he extends his motherliness, his fatherliness; he castigates.\n\nThe bad ruler of merchants [is] importunate, demanding, unreliable, negligent. He hides, he conceals motherliness [and] fatherliness.\n\n##### The vanguard merchant\n\nThe vanguard merchant is a merchant, a traveler, a transporter of wares, a wayfarer, a man who travels with his wares.\n\nThe good vanguard merchant [is] observing, discerning. He knows the road, he recognizes the road; he seeks out the various places for resting, he searches for the places for sleeping, the places for eating, the places for breaking one&#8217;s fast. He looks to, prepares, finds his travel rations.\n\nThe bad vanguard merchant [is] uncouth, crude, rude, dull. \n\n\n\n\n[^4]: *Acad. Hist. MS: tlatquililo, tianquilo*.","html":"<p>He consigns, he entrusts wares to others. Wares are consigned, marketed,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> sold. He is obeyed. He supervises, manages, governs; he bestows, he extends his exhortations; he extends his motherliness, his fatherliness; he castigates.</p>\n<p>The bad ruler of merchants [is] importunate, demanding, unreliable, negligent. He hides, he conceals motherliness [and] fatherliness.</p>\n<h5>The vanguard merchant</h5>\n<p>The vanguard merchant is a merchant, a traveler, a transporter of wares, a wayfarer, a man who travels with his wares.</p>\n<p>The good vanguard merchant [is] observing, discerning. He knows the road, he recognizes the road; he seeks out the various places for resting, he searches for the places for sleeping, the places for eating, the places for breaking one’s fast. He looks to, prepares, finds his travel rations.</p>\n<p>The bad vanguard merchant [is] uncouth, crude, rude, dull.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Acad. Hist. MS: tlatquililo, tianquilo</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"42v"}