{"id":"343be21c-7b03-4fc1-91ca-840f53e204ee","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/44r/","folio":"44r","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/43v/","folio":"43v","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/44v/","folio":"44v","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/85477637-2d57-412b-abdb-0590cb96b7aa/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/85477637-2d57-412b-abdb-0590cb96b7aa/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/85477637-2d57-412b-abdb-0590cb96b7aa/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/85477637-2d57-412b-abdb-0590cb96b7aa/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/85477637-2d57-412b-abdb-0590cb96b7aa/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/85477637-2d57-412b-abdb-0590cb96b7aa/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/85477637-2d57-412b-abdb-0590cb96b7aa/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_46r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/85477637-2d57-412b-abdb-0590cb96b7aa/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/4f3e3cd7-7068-49bc-b764-d8d85ae77cd4/","canvas_label":{"en":["44r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"9e6a6c12-0ecf-4f64-af56-fae2f1b17023","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[enga]ña a los que compran, y en el precio suele recatear mucho, y nada es convenible, sino que es porfiado.\n\nEl oficial de plumas se cuenta entre los mercaderes. Y el que es buen oficial tiene en mucho las plumas y las trata y guarda muy bien. Su oficio es vender plumas estimadas de todos géneros de aves, de todas colores, las plumas muy verdes y las que son muy preciadas, que tienen corvada la punta, y las que relumbran, haciendo unas aguas como tornasol. Y el que no es tal, hace plumas falsas, y las viejas, nuevas con colores falsas, color pardilla o deslavada y blanquisco, color postiza; al fin, color falsa.\n\nEl que rescata con plata es mercader y tiene hacienda y oro y plata. El que bien rescata sabe el valor del oro y plata conforme al peso y quilates, y es diligente y solícito en su oficio, y en el pesar no defrauda, antes pone más que quita en el peso.","html":"<p>[enga]ña a los que compran, y en el precio suele recatear mucho, y nada es convenible, sino que es porfiado.</p>\n<p>El oficial de plumas se cuenta entre los mercaderes. Y el que es buen oficial tiene en mucho las plumas y las trata y guarda muy bien. Su oficio es vender plumas estimadas de todos géneros de aves, de todas colores, las plumas muy verdes y las que son muy preciadas, que tienen corvada la punta, y las que relumbran, haciendo unas aguas como tornasol. Y el que no es tal, hace plumas falsas, y las viejas, nuevas con colores falsas, color pardilla o deslavada y blanquisco, color postiza; al fin, color falsa.</p>\n<p>El que rescata con plata es mercader y tiene hacienda y oro y plata. El que bien rescata sabe el valor del oro y plata conforme al peso y quilates, y es diligente y solícito en su oficio, y en el pesar no defrauda, antes pone más que quita en el peso.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"4a26ac63-4ef2-40be-9c9d-c187f20067f0","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"his buyers. And he often haggles about the price too much, for no amount will satisfy him, but he is insistent.\n\nThe feather artisan is counted among the merchants. And one who is a good artisan values the feathers very much, trades them, and takes very good care of them. His job is to sell valued feathers of all kinds of birds and of every color: the very green feathers and the ones that are very valuable, which have a curved tip, and the ones that produce some iridescent-like patterns when they shine. And one who is not like this manufactures fake feathers and makes old feathers look new by using fake colors: a brownish color or a washed-out and whitish color, [that is,] a fake color. All in all, fake colors.\n\nThe one who exchanges silver is a merchant, and he has property, gold, and silver. One who is a good exchanger knows the value of gold and silver according to their carat and weight. He is diligent and attentive in his job, and he does not defraud when weighing [his metals] but adds instead of subtracting weight.","html":"<p>his buyers. And he often haggles about the price too much, for no amount will satisfy him, but he is insistent.</p>\n<p>The feather artisan is counted among the merchants. And one who is a good artisan values the feathers very much, trades them, and takes very good care of them. His job is to sell valued feathers of all kinds of birds and of every color: the very green feathers and the ones that are very valuable, which have a curved tip, and the ones that produce some iridescent-like patterns when they shine. And one who is not like this manufactures fake feathers and makes old feathers look new by using fake colors: a brownish color or a washed-out and whitish color, [that is,] a fake color. All in all, fake colors.</p>\n<p>The one who exchanges silver is a merchant, and he has property, gold, and silver. One who is a good exchanger knows the value of gold and silver according to their carat and weight. He is diligent and attentive in his job, and he does not defraud when weighing [his metals] but adds instead of subtracting weight.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"a15179f3-184f-4e97-bc4f-001be905f6da","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[tla]tennonotza motenquauhtilia amo tenaquillani.\n\n##### Ihuinamacac:\n\nin ihuinamacac: ca amantecatl, ca puchtecatl, tanapan tlacatl. \n\nIn qualli ihuinamacac: tlamaluiani, tlatlaçotlani, tlacēmatini, quinamaca in nepapan ihuitl, in tlaçoihuitl, quinamaca in quetzalli in chilchotic, in tzicoliuhqui in pilihuitl quinamaca in tzinitzcan, in çaquauh, in tziuhtli.\n\nIn amo qualli amantecatl: ihuichichiuhqui, ihuicalo, iuiçolli, ihuipalaxtli in quinamaca, ihuipâ, in quipa ticectic, cuitlanextic iztalectic, cuichectic, pocheoac.\n\n##### Tlapatlac, teucuitlapatlac:\n\nin tlapatlac ca puchtecatl, tlatquioa, axcaoa, teucuitle.\n\nIn qualli tlapatlac: çan tlaipantiliani, moiolitlacoani, in patililo tomines iztacatica, ca uel izqui, uel quinamictia in pesotli amo tle iloti, oc ie quioaltzontia","html":"<p>[tla]tennonotza motenquauhtilia amo tenaquillani.</p>\n<h5>Ihuinamacac:</h5>\n<p>in ihuinamacac: ca amantecatl, ca puchtecatl, tanapan tlacatl.</p>\n<p>In qualli ihuinamacac: tlamaluiani, tlatlaçotlani, tlacēmatini, quinamaca in nepapan ihuitl, in tlaçoihuitl, quinamaca in quetzalli in chilchotic, in tzicoliuhqui in pilihuitl quinamaca in tzinitzcan, in çaquauh, in tziuhtli.</p>\n<p>In amo qualli amantecatl: ihuichichiuhqui, ihuicalo, iuiçolli, ihuipalaxtli in quinamaca, ihuipâ, in quipa ticectic, cuitlanextic iztalectic, cuichectic, pocheoac.</p>\n<h5>Tlapatlac, teucuitlapatlac:</h5>\n<p>in tlapatlac ca puchtecatl, tlatquioa, axcaoa, teucuitle.</p>\n<p>In qualli tlapatlac: çan tlaipantiliani, moiolitlacoani, in patililo tomines iztacatica, ca uel izqui, uel quinamictia in pesotli amo tle iloti, oc ie quioaltzontia</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"8e60a82a-0f60-4d7c-80e9-00616673f585","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"He haggles; he becomes insistent, importunate.\n\n##### The feather seller\n\nThe feather seller is a feather worker, a merchant—the man [with] the basket.\n\nThe good feather seller [is] a gentle worker—one who esteems [his wares], who is dedicated. He sells various feathers—precious feathers; he sells fine green feathers,[^8] chili-green feathers, those curved at the tip, the feathers of young birds. He sells [feathers] of the trogonorus, the troupial,[^9] the blue cotinga.[^10]\n\nThe bad feather worker [is] a [fraudulent] embellisher of feathers, a treater of feathers with glue.[^11] He sells old, worn feathers, damaged feathers. He dyes feathers; he dyes those which are faded, dirty, yellow, darkened, smoked.\n\n##### The exchange dealer, the dealer in gold\n\nThe exchange dealer is a merchant. He owns possessions, goods, gold.[^12]\n\nThe good exchange dealer [is] successful, sensitive. When silver coins are exchanged &#8230; , he is just; he gives very even weight; he does not withhold—rather, he gives good measure.\n\n\n\n\n[^8]: Cf. corresponding Spanish text. In *Florentine Codex*, Book XI, fol. 58*v*, different places on the wing are associated.\n\n\n[^9]: *Acad. Hist. MS: çaqua.*\n\n\n[^10]: Read *xiuhtototl*. In these terms we follow Dibble and Anderson, *op. cit*., Book IX, *passim*. The *Florentine Codex, loc. cit. et sqq*., however, identifies *tzinitzcan* as head or wing feathers.\n\n\n[^11]: *Acad. Hist. MS: ỹviçaçalo*.\n\n\n[^12]: *Ibid.: yztac teucuitle, coztic teucuitle* follow *teucuitle*.","html":"<p>He haggles; he becomes insistent, importunate.</p>\n<h5>The feather seller</h5>\n<p>The feather seller is a feather worker, a merchant—the man [with] the basket.</p>\n<p>The good feather seller [is] a gentle worker—one who esteems [his wares], who is dedicated. He sells various feathers—precious feathers; he sells fine green feathers,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> chili-green feathers, those curved at the tip, the feathers of young birds. He sells [feathers] of the trogonorus, the troupial,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> the blue cotinga.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup></p>\n<p>The bad feather worker [is] a [fraudulent] embellisher of feathers, a treater of feathers with glue.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-4\"><a href=\"#fn-4\">4</a></sup> He sells old, worn feathers, damaged feathers. He dyes feathers; he dyes those which are faded, dirty, yellow, darkened, smoked.</p>\n<h5>The exchange dealer, the dealer in gold</h5>\n<p>The exchange dealer is a merchant. He owns possessions, goods, gold.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-5\"><a href=\"#fn-5\">5</a></sup></p>\n<p>The good exchange dealer [is] successful, sensitive. When silver coins are exchanged … , he is just; he gives very even weight; he does not withhold—rather, he gives good measure.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Cf. corresponding Spanish text. In <em>Florentine Codex</em>, Book XI, fol. 58<em>v</em>, different places on the wing are associated.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Acad. Hist. MS: çaqua.</em><a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p>Read <em>xiuhtototl</em>. In these terms we follow Dibble and Anderson, <em>op. cit</em>., Book IX, <em>passim</em>. The <em>Florentine Codex, loc. cit. et sqq</em>., however, identifies <em>tzinitzcan</em> as head or wing feathers.<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-4\"><p><em>Acad. Hist. MS: ỹviçaçalo</em>.<a href=\"#fnref-4\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-5\"><p><em>Ibid.: yztac teucuitle, coztic teucuitle</em> follow <em>teucuitle</em>.<a href=\"#fnref-5\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"44r"}