{"id":"4a627f41-f787-4735-a0ab-5a28bf945eef","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/49v/","folio":"49v","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/49r/","folio":"49r","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/50r/","folio":"50r","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/df2d92b1-9ebc-479f-b2f0-08c70adf1450/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/df2d92b1-9ebc-479f-b2f0-08c70adf1450/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/df2d92b1-9ebc-479f-b2f0-08c70adf1450/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/df2d92b1-9ebc-479f-b2f0-08c70adf1450/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/df2d92b1-9ebc-479f-b2f0-08c70adf1450/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/df2d92b1-9ebc-479f-b2f0-08c70adf1450/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/df2d92b1-9ebc-479f-b2f0-08c70adf1450/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_51v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/df2d92b1-9ebc-479f-b2f0-08c70adf1450/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/d5ed7ebf-e1f1-40e8-8e07-4c9246bf53a4/","canvas_label":{"en":["49v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"7f68e004-fd5f-4ea1-9d7e-f1c51f929471","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Vende también los que aún no están bien maduros, sino muy verdes, y cuando se comen revuelven el estómago, ni dan sabor alguno, sino que provocan las reumas. \n\nEl que vende pepitas de calabazas tiene de oficio vender todas las que son de diversas especies, y las que se tuestan y se envuelven con alguna masa mezclada con sal, por lo cual son apetitosas de comer. El mal tratante en esto vende las que están pudridas y dañadas, y las que amargan, y las que están tostadas y demasiado saladas. \n\n#### Capítulo XIX de los que venden tortillas, tama[les]","html":"<p>Vende también los que aún no están bien maduros, sino muy verdes, y cuando se comen revuelven el estómago, ni dan sabor alguno, sino que provocan las reumas.</p>\n<p>El que vende pepitas de calabazas tiene de oficio vender todas las que son de diversas especies, y las que se tuestan y se envuelven con alguna masa mezclada con sal, por lo cual son apetitosas de comer. El mal tratante en esto vende las que están pudridas y dañadas, y las que amargan, y las que están tostadas y demasiado saladas.</p>\n<h4>Capítulo XIX de los que venden tortillas, tama[les]</h4>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"7b121e61-b5f5-456c-9c25-7af6d7eea204","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"He also sells the ones that have not yet fully ripened but are too green. And when eaten, they will upset the stomach; and they have no flavor but induce rheumatism instead.\n\nThe trade of the gourd-seed seller consists of selling all the different varieties of these, as well as the ones that are toasted and wrapped in some dough mixed with salt, which makes them delicious to eat. A bad dealer in this [trade] sells those that are spoiled and rotten, those that have a bitter taste, and those that have been toasted and salted too much.\n\n#### Chapter 19: On those who sell tortillas, tamales,","html":"<p>He also sells the ones that have not yet fully ripened but are too green. And when eaten, they will upset the stomach; and they have no flavor but induce rheumatism instead.</p>\n<p>The trade of the gourd-seed seller consists of selling all the different varieties of these, as well as the ones that are toasted and wrapped in some dough mixed with salt, which makes them delicious to eat. A bad dealer in this [trade] sells those that are spoiled and rotten, those that have a bitter taste, and those that have been toasted and salted too much.</p>\n<h4>Chapter 19: On those who sell tortillas, tamales,</h4>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"4b650df4-ea9e-4740-8312-76ae0a917aee","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"in apitzaltic, in xocoiac in xocopatic, no quinamaca in xoxoctetl, in chalchiuhtexoxoctli, in tetozcaoaoaço, in teiolacoman, in teiolitlaco, in teiztlaccacapatz, in teiztlacmemeialti, in tetelquic, in tozcacococ, in quecinami.\n\n##### Aioachnamacac:\n\nin quinamaca in aiooachtli, quauhaiooachtli, quinamaca in aiooachtlacectli, tlatexuilli, iztaquauitl, poiec popoiec, poelpatic, poeltic.\nIn tlaueliloc aiooachnamacac, quinamaca in aiooachpalan, in quipiiâc, in chichic, in aiooachtlacectli, iztaquauitl, iztachichic, tlaztamictilli, iztamicqui;\nno quinamaca in aiooachtlapololli, aiooachtlatzoionilli, aiooachnecu tlaquequeçalli, necutic, uelic, uel tzopatic, uel pâtic, ueltic, auiiac auixtic, auixpâtic, auixcaltic.\n\n\n#### Inic castolli onnaui capitulo: intechpa tlatoa, in tlax[calnamacaque:]","html":"<p>in apitzaltic, in xocoiac in xocopatic, no quinamaca in xoxoctetl, in chalchiuhtexoxoctli, in tetozcaoaoaço, in teiolacoman, in teiolitlaco, in teiztlaccacapatz, in teiztlacmemeialti, in tetelquic, in tozcacococ, in quecinami.</p>\n<h5>Aioachnamacac:</h5>\n<p>in quinamaca in aiooachtli, quauhaiooachtli, quinamaca in aiooachtlacectli, tlatexuilli, iztaquauitl, poiec popoiec, poelpatic, poeltic.\nIn tlaueliloc aiooachnamacac, quinamaca in aiooachpalan, in quipiiâc, in chichic, in aiooachtlacectli, iztaquauitl, iztachichic, tlaztamictilli, iztamicqui;\nno quinamaca in aiooachtlapololli, aiooachtlatzoionilli, aiooachnecu tlaquequeçalli, necutic, uelic, uel tzopatic, uel pâtic, ueltic, auiiac auixtic, auixpâtic, auixcaltic.</p>\n<h4>Inic castolli onnaui capitulo: intechpa tlatoa, in tlax[calnamacaque:]</h4>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"42dc93c9-b201-4d7b-a320-b4762f798f3d","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"those which cause diarrhea; the sour, the very sour. Also he sells the green, the hard ones, those which scratch one&#8217;s throat, which disturb—trouble one; which make one&#8217;s saliva smack, make one&#8217;s saliva flow; the harsh ones, those which burn the throat, &#8230; .\n\n##### The seller of gourd seeds\n\nHe who sells gourd seeds, seeds from the gourd tree, sells toasted gourd seeds, those treated with maize flour, salted ones, very salty ones.\n\nThe bad seller of gourd seeds sells spoiled, stinking, bitter ones; toasted gourd seeds [which are] too salty, bitter with salt, briny.\n\nAlso [the gourd seed seller] sells cakes of gourd seeds, fried gourd seeds, gourd seeds with honey, compressed ones—honeyed, delicious, well made, very good, tasty, appetizing, savory, very savory, very pleasing.\n\n\n#### Nineteenth Chapter, which telleth of the","html":"<p>those which cause diarrhea; the sour, the very sour. Also he sells the green, the hard ones, those which scratch one’s throat, which disturb—trouble one; which make one’s saliva smack, make one’s saliva flow; the harsh ones, those which burn the throat, … .</p>\n<h5>The seller of gourd seeds</h5>\n<p>He who sells gourd seeds, seeds from the gourd tree, sells toasted gourd seeds, those treated with maize flour, salted ones, very salty ones.</p>\n<p>The bad seller of gourd seeds sells spoiled, stinking, bitter ones; toasted gourd seeds [which are] too salty, bitter with salt, briny.</p>\n<p>Also [the gourd seed seller] sells cakes of gourd seeds, fried gourd seeds, gourd seeds with honey, compressed ones—honeyed, delicious, well made, very good, tasty, appetizing, savory, very savory, very pleasing.</p>\n<h4>Nineteenth Chapter, which telleth of the</h4>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"49v"}