{"id":"f4bc2d30-17c8-46bc-8792-c13a4be546e8","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/4v/","folio":"4v","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/4r/","folio":"4r","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/5r/","folio":"5r","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/a4b79e90-4bae-40e0-9402-b0b9fe00f4ef/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/a4b79e90-4bae-40e0-9402-b0b9fe00f4ef/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/a4b79e90-4bae-40e0-9402-b0b9fe00f4ef/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/a4b79e90-4bae-40e0-9402-b0b9fe00f4ef/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/a4b79e90-4bae-40e0-9402-b0b9fe00f4ef/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/a4b79e90-4bae-40e0-9402-b0b9fe00f4ef/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/a4b79e90-4bae-40e0-9402-b0b9fe00f4ef/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_6v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/a4b79e90-4bae-40e0-9402-b0b9fe00f4ef/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/d12934fa-867e-4feb-8688-7e1e7e594b77/","canvas_label":{"en":["4v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"9e042c84-7379-4acf-af1a-1c74f85c7693","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"tiene buen seso es hombre de buen exemplo y de buena doctrina, de buena fama, de buena nombradía. Dexa obras de buena memoria en vida, en hacienda, en generación, escritas como un libro.\n\nEl bisabuelo malo es como muradal, como rincón, como escuridad, digno de ser menospreciado, digno de ser reprendido o reñido, digno de ser escarnecido, digno que los viven le murmuren donde está el Infierno, le escarnecen y escupen todos. Da pena o enojo su memoria o su vista.\n\n##### Bisabuela. \n\nLa bisabuela es de edad decrépita. Es como niña en la condición. La bisabuela buena es digna de ser loada, digna que se le agradezca el bien que hizo a sus descendientes. Glórianse los descendientes de nombrarla por su bisabuela. Es principio de generación o linaje.\n\nLa mala bisabuela es aborrecible. Nadie oye de buena gana su nombre. Su presencia o su memoria provoca a náusea o asco. Da enojo.\n\n##### Tartarabuelo. \n\nTartarabuelo y tartarabuela. Tiémblale la cabeza y el cuerpo. Anda siempre tosiendo. Anda azcadillando de flaqueza. Ya está en lo último de vejez. El buen tartarabuelo o tartarabuela es en lugar de padre y madre de sus descendientes. Es como preciosa raíz o fundamento.\n\nEl mal tartarabuelo o tartarabuela es viejo ruin, raíz ruin y desechada. Hizo mala vida. Dexa desabridos a los suyos.","html":"<p>tiene buen seso es hombre de buen exemplo y de buena doctrina, de buena fama, de buena nombradía. Dexa obras de buena memoria en vida, en hacienda, en generación, escritas como un libro.</p>\n<p>El bisabuelo malo es como muradal, como rincón, como escuridad, digno de ser menospreciado, digno de ser reprendido o reñido, digno de ser escarnecido, digno que los viven le murmuren donde está el Infierno, le escarnecen y escupen todos. Da pena o enojo su memoria o su vista.</p>\n<h5>Bisabuela.</h5>\n<p>La bisabuela es de edad decrépita. Es como niña en la condición. La bisabuela buena es digna de ser loada, digna que se le agradezca el bien que hizo a sus descendientes. Glórianse los descendientes de nombrarla por su bisabuela. Es principio de generación o linaje.</p>\n<p>La mala bisabuela es aborrecible. Nadie oye de buena gana su nombre. Su presencia o su memoria provoca a náusea o asco. Da enojo.</p>\n<h5>Tartarabuelo.</h5>\n<p>Tartarabuelo y tartarabuela. Tiémblale la cabeza y el cuerpo. Anda siempre tosiendo. Anda azcadillando de flaqueza. Ya está en lo último de vejez. El buen tartarabuelo o tartarabuela es en lugar de padre y madre de sus descendientes. Es como preciosa raíz o fundamento.</p>\n<p>El mal tartarabuelo o tartarabuela es viejo ruin, raíz ruin y desechada. Hizo mala vida. Dexa desabridos a los suyos.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"38da48e9-0074-4469-9efc-69778e176a7e","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"who has a good brain, however, is a man of good example, of good teaching, of good reputation, and of good renown. He bequeaths good and memorable works while still alive—in matters of both property and descendants—which remain written down like a book.\n\nA bad great-grandfather is like a dung heap, like a corner, like darkness, worthy of being despised, worthy of being reprimanded or scolded, worthy of being ridiculed, worthy of being reminded of hell by the living who murmur against him, ridicule him, and spit on him. His memory or his appearance is terrible and annoying.\n\n##### The great-grandmother\n\nA great-grandmother is of decrepit age. Her characteristics are that of a little girl. A good great-grandmother is worthy of praise, worthy of being thanked for the good that she has done for her descendants. Her descendants find glory in calling her their great-grandmother. She is the beginning of a generation or lineage.\n\nA bad great-grandmother is loathsome. Nobody wants to hear her name. Her presence or her memory causes nausea or disgust. She provokes anger.\n\n##### The great-great-grandfather\n\nGreat-great-grandfather and great-great-grandmother: Their bodies and heads tremble. They are always coughing. They totter because they are weak. They have reached the end of old age. A good great-great-grandfather or great-great-grandmother takes the place of his or her descendants’ father and mother. They are like a precious root or foundation.\n\nA bad great-great-grandfather or great-great-grandmother is a contemptible older person, a contemptible and discarded root. He or she led a bad life. He or she leaves his or her relatives disgusted.","html":"<p>who has a good brain, however, is a man of good example, of good teaching, of good reputation, and of good renown. He bequeaths good and memorable works while still alive—in matters of both property and descendants—which remain written down like a book.</p>\n<p>A bad great-grandfather is like a dung heap, like a corner, like darkness, worthy of being despised, worthy of being reprimanded or scolded, worthy of being ridiculed, worthy of being reminded of hell by the living who murmur against him, ridicule him, and spit on him. His memory or his appearance is terrible and annoying.</p>\n<h5>The great-grandmother</h5>\n<p>A great-grandmother is of decrepit age. Her characteristics are that of a little girl. A good great-grandmother is worthy of praise, worthy of being thanked for the good that she has done for her descendants. Her descendants find glory in calling her their great-grandmother. She is the beginning of a generation or lineage.</p>\n<p>A bad great-grandmother is loathsome. Nobody wants to hear her name. Her presence or her memory causes nausea or disgust. She provokes anger.</p>\n<h5>The great-great-grandfather</h5>\n<p>Great-great-grandfather and great-great-grandmother: Their bodies and heads tremble. They are always coughing. They totter because they are weak. They have reached the end of old age. A good great-great-grandfather or great-great-grandmother takes the place of his or her descendants’ father and mother. They are like a precious root or foundation.</p>\n<p>A bad great-great-grandfather or great-great-grandmother is a contemptible older person, a contemptible and discarded root. He or she led a bad life. He or she leaves his or her relatives disgusted.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"0613b5e5-e2ff-401d-b5aa-967b645ff9a2","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[ach]tontli, tlillo tlapallo, teio, tocaie, hecauhio, amuxtli, tlacuilolli, teneuallo, itolo, tzonteconacocuiua, xijutl, octacatl, quitecauilia.\n\nAchtontli tlaueliloc, xomolli caltechtli, tlaioualli, telchiualoni, haioni, yca tlatelchiualoni, mictlampa ontelicçaloni, teputzcomoniloni, ica tlatelchiualo, chichalo tlaqualania\n\n##### Veltiuhtli\n\nteueltiuh: yiellelacic ilama, aoc quimati ilama,\n\nQualli ueltiuhtli iecteneualonj, tlaçocamachoni, itech netlamilo, ytech netzatzilo, tlacapeualtia, tlacatzintia.\n\nAmo qualli ueltiuhtli, tequalani, acaconj, tetlaelti, tetlatultia, tequalania, tetlauelcujtia\n\n##### Mintontli,\n\nin mintontli viuixcani, totolcani, chûchupunini, oacic ueuetla ylamatla.\n\nQualli mintontli iecnelhuaiotl tlatzintia tlapeualtia, mopixoa mocacamaiotia.\n\nIn tlaueliloc mintõtli tlahelueue, tlaçolnelhuaiutl, tlatlacoteua, tlateopouhteoa","html":"<p>[ach]tontli, tlillo tlapallo, teio, tocaie, hecauhio, amuxtli, tlacuilolli, teneuallo, itolo, tzonteconacocuiua, xijutl, octacatl, quitecauilia.</p>\n<p>Achtontli tlaueliloc, xomolli caltechtli, tlaioualli, telchiualoni, haioni, yca tlatelchiualoni, mictlampa ontelicçaloni, teputzcomoniloni, ica tlatelchiualo, chichalo tlaqualania</p>\n<h5>Veltiuhtli</h5>\n<p>teueltiuh: yiellelacic ilama, aoc quimati ilama,</p>\n<p>Qualli ueltiuhtli iecteneualonj, tlaçocamachoni, itech netlamilo, ytech netzatzilo, tlacapeualtia, tlacatzintia.</p>\n<p>Amo qualli ueltiuhtli, tequalani, acaconj, tetlaelti, tetlatultia, tequalania, tetlauelcujtia</p>\n<h5>Mintontli,</h5>\n<p>in mintontli viuixcani, totolcani, chûchupunini, oacic ueuetla ylamatla.</p>\n<p>Qualli mintontli iecnelhuaiotl tlatzintia tlapeualtia, mopixoa mocacamaiotia.</p>\n<p>In tlaueliloc mintõtli tlahelueue, tlaçolnelhuaiutl, tlatlacoteua, tlateopouhteoa</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"89f78056-1c36-4d04-85fa-314526fb3a5a","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"great-grandfather [is] of exemplary life,[^26] of fame, of renown. His good works remain written in books. He is esteemed, he is praised. He leaves a good reputation, a good example.[^27]\n\nThe bad great-grandfather [is] forgotten,[^28] worthy of being detested, cursed, ridiculed; worthy after death of complaints, worthy of murmurs in his absence. There are ridicule, spitting, anger because of him.\n\n##### The great-grandmother\n\nOne&#8217;s great-grandmother [is] decrepit, childish in her old age.\n\nThe good great-grandmother [is] worthy of praise, deserving of gratitude. She is accorded glory, acclaim by her descendants. She is the founder, the beginner [of her lineage].\n\nThe bad great-grandmother [is] detestable, unworthy of mention by name; she arouses nausea, loathing, anger, wrath.\n\n##### Great-great-grandparent\n\nThe great-great-grandparent [is] one who trembles with age, a cougher, a totterer. He has reached extreme old age.\n\nThe good great-great-grandparent [is] the originator of good progeny. He started, began, sowed [a good progeny]; he produced off-shoots.[^29]\n\nThe bad great-great-grandparent [is] a vile old person, a despicable originator of progeny. He left [his own] ruined, destitute.\n\n\n\n\n[^26]: Olmos, *op. cit*., p. 223 (*Partiose dexando de si memoria por las buenas obras o hazañas que hizo y buen exemplo*).\n\n\n[^27]: Cf., however, *ibid*., p. 227 (*Vino a poner nueua doctrina, o vino a fundar de nueuo*).\n\n\n[^28]: *Xomolli, caltechtli, tlaioualli*: cf. *Florentine Codex*, Book VI, cap. xliii, fol. 215*r*.\n\n\n[^29]: Cf. infra, Chap. 5.","html":"<p>great-grandfather [is] of exemplary life,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> of fame, of renown. His good works remain written in books. He is esteemed, he is praised. He leaves a good reputation, a good example.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></p>\n<p>The bad great-grandfather [is] forgotten,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup> worthy of being detested, cursed, ridiculed; worthy after death of complaints, worthy of murmurs in his absence. There are ridicule, spitting, anger because of him.</p>\n<h5>The great-grandmother</h5>\n<p>One’s great-grandmother [is] decrepit, childish in her old age.</p>\n<p>The good great-grandmother [is] worthy of praise, deserving of gratitude. She is accorded glory, acclaim by her descendants. She is the founder, the beginner [of her lineage].</p>\n<p>The bad great-grandmother [is] detestable, unworthy of mention by name; she arouses nausea, loathing, anger, wrath.</p>\n<h5>Great-great-grandparent</h5>\n<p>The great-great-grandparent [is] one who trembles with age, a cougher, a totterer. He has reached extreme old age.</p>\n<p>The good great-great-grandparent [is] the originator of good progeny. He started, began, sowed [a good progeny]; he produced off-shoots.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-4\"><a href=\"#fn-4\">4</a></sup></p>\n<p>The bad great-great-grandparent [is] a vile old person, a despicable originator of progeny. He left [his own] ruined, destitute.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Olmos, <em>op. cit</em>., p. 223 (<em>Partiose dexando de si memoria por las buenas obras o hazañas que hizo y buen exemplo</em>).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Cf., however, <em>ibid</em>., p. 227 (<em>Vino a poner nueua doctrina, o vino a fundar de nueuo</em>).<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p><em>Xomolli, caltechtli, tlaioualli</em>: cf. <em>Florentine Codex</em>, Book VI, cap. xliii, fol. 215<em>r</em>.<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-4\"><p>Cf. infra, Chap. 5.<a href=\"#fnref-4\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"4v"}