{"id":"a6566dc4-39e8-49b6-b029-cd57fae75995","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/51r/","folio":"51r","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/50v/","folio":"50v","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/51v/","folio":"51v","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/99a153b7-4134-476c-a6de-6c46680ce0e3/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/99a153b7-4134-476c-a6de-6c46680ce0e3/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/99a153b7-4134-476c-a6de-6c46680ce0e3/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/99a153b7-4134-476c-a6de-6c46680ce0e3/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/99a153b7-4134-476c-a6de-6c46680ce0e3/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/99a153b7-4134-476c-a6de-6c46680ce0e3/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/99a153b7-4134-476c-a6de-6c46680ce0e3/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_53r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/99a153b7-4134-476c-a6de-6c46680ce0e3/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/0f4301b4-86f3-44a4-aab5-0431843a9b1f/","canvas_label":{"en":["51r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"e7fb061e-0ce2-4126-8235-056ea446b26f","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[ve]ces vende las que son gordas, y otras veces las que son delgadas, una redondas y otras prolongadas, y otras enrolladas hechas redondas, y las que tienen dentro masa de frisoles cocidos o por cocer, fofas, y las que tienen dentro axí molido o carne, y las que son dobladas, y las que son untadas con axí y hechas pella entre las manos, y las que están arrolladas y untadas con chilmole y las que son amarillas, y también las blancas. \nVende también tortas anchas y muy delgadas, y otras que son anchas y groseras, y las tortillas de huevos, y las de masa mezclada con miel, que son como guantes, y otras hechas de maíz mal molido y crudo, y panecillos de Tuloca, y tortillas cocidas debaxo del rescoldo, y tortillas hechas de semillas de bledos, y las hechas de calabazas molidas y de maíz verde, y las de tunas; unas déstas son cocidas, y otras tostadas, unas frías y otras calientes.","html":"<p>[ve]ces vende las que son gordas, y otras veces las que son delgadas, una redondas y otras prolongadas, y otras enrolladas hechas redondas, y las que tienen dentro masa de frisoles cocidos o por cocer, fofas, y las que tienen dentro axí molido o carne, y las que son dobladas, y las que son untadas con axí y hechas pella entre las manos, y las que están arrolladas y untadas con chilmole y las que son amarillas, y también las blancas.\nVende también tortas anchas y muy delgadas, y otras que son anchas y groseras, y las tortillas de huevos, y las de masa mezclada con miel, que son como guantes, y otras hechas de maíz mal molido y crudo, y panecillos de Tuloca, y tortillas cocidas debaxo del rescoldo, y tortillas hechas de semillas de bledos, y las hechas de calabazas molidas y de maíz verde, y las de tunas; unas déstas son cocidas, y otras tostadas, unas frías y otras calientes.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"4079d10c-7c35-49c9-83c1-f60014246a41","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"sells the thick ones and other times the thin ones; ones that are round and others that are stretched out; others that are rolled to become round; the soft ones[^72] that are filled with beans that are cooked or about to be cooked; ones that are filled with ground chile or with meat; folded ones; ones that are smeared with chile and then molded into a ball of dough between the hands;[^73] ones that are rolled and smeared with _chilmolli_; the yellow ones; and also the white ones. She also sells cakes that are wide and very thin; others that are wide and coarse; tortillas with eggs; ones made with dough mixed with honey, which are like gloves; others made with raw and roughly ground corn; little pancakes from Toluca; tortillas cooked under hot ashes; tortillas made with amaranth seeds; ones made with ground summer squash and green maize; and ones made with prickly pears. Some of these [tortillas] are cooked, and others are toasted. Some [are served] cold, and others hot.\n\n\n[^72]: “Soft ones”: _fofas_; the corresponding Nahuatl term is _papatztic_.\n\n[^73]: “And then . . . hands”: _y hechas pella entre las manos_; the corresponding Nahuatl term is _chillamatzoalli_.","html":"<p>sells the thick ones and other times the thin ones; ones that are round and others that are stretched out; others that are rolled to become round; the soft ones<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> that are filled with beans that are cooked or about to be cooked; ones that are filled with ground chile or with meat; folded ones; ones that are smeared with chile and then molded into a ball of dough between the hands;<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> ones that are rolled and smeared with <em>chilmolli</em>; the yellow ones; and also the white ones. She also sells cakes that are wide and very thin; others that are wide and coarse; tortillas with eggs; ones made with dough mixed with honey, which are like gloves; others made with raw and roughly ground corn; little pancakes from Toluca; tortillas cooked under hot ashes; tortillas made with amaranth seeds; ones made with ground summer squash and green maize; and ones made with prickly pears. Some of these [tortillas] are cooked, and others are toasted. Some [are served] cold, and others hot.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“Soft ones”: <em>fofas</em>; the corresponding Nahuatl term is <em>papatztic</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>“And then . . . hands”: <em>y hechas pella entre las manos</em>; the corresponding Nahuatl term is <em>chillamatzoalli</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"541e246a-ef55-4dad-9ba6-4bc5640f5de3","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"in titilactic, in tilacpul: quinamaca, in canaoac, in tlaxcalnamaccac, in tlaxcalcecempacio, in iaoale, in memela in tlaxcalsucuichtli, in tlaoio, in epaoaxtlaoio, in xoxouhcatlaoio, in etlaoio, papatztic, in chillaoio tlaxcalli nacatlaoio, tlacuelpacholli, tlamatzoalli, iztatlamatzoalli, chillamatzoalli, chillailacatzolli, chililacatztli, tlamapictli, nesxotlascalli, tlapactlaxcalli,\n\nquinamaca tlaxcalpacholli, quauhiotlaqualli, quauhtlaqualli: quinamaca in totoltetlaxcalli, necutlaxcalli, tlatepacholli, queceoatlaxcalli, iotlaxcalli, nenepanolli, tlecoiotl, tzopelic tlaxcalli, tzooallaxcalli, aiotlaxcalli, elotlaxcalli, xantlaxcalli, nochtlaxcalli, papaiaxtic, papaiaca, tlaxcalçolli, tlaxcalcecec, totopuchtli, tlaxcalquappitztli, tlaxcaliiac","html":"<p>in titilactic, in tilacpul: quinamaca, in canaoac, in tlaxcalnamaccac, in tlaxcalcecempacio, in iaoale, in memela in tlaxcalsucuichtli, in tlaoio, in epaoaxtlaoio, in xoxouhcatlaoio, in etlaoio, papatztic, in chillaoio tlaxcalli nacatlaoio, tlacuelpacholli, tlamatzoalli, iztatlamatzoalli, chillamatzoalli, chillailacatzolli, chililacatztli, tlamapictli, nesxotlascalli, tlapactlaxcalli,</p>\n<p>quinamaca tlaxcalpacholli, quauhiotlaqualli, quauhtlaqualli: quinamaca in totoltetlaxcalli, necutlaxcalli, tlatepacholli, queceoatlaxcalli, iotlaxcalli, nenepanolli, tlecoiotl, tzopelic tlaxcalli, tzooallaxcalli, aiotlaxcalli, elotlaxcalli, xantlaxcalli, nochtlaxcalli, papaiaxtic, papaiaca, tlaxcalçolli, tlaxcalcecec, totopuchtli, tlaxcalquappitztli, tlaxcaliiac</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"e9199eb4-fdbc-4cea-8dbf-fc50268396c0","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"thick overall, extremely thick; he sells thin [ones]—thin tortillas,[^2] stretched-out tortillas: disc-like, straight &#8230; , with shelled beans, cooked shelled beans, uncooked shelled beans; with shelled beans mashed;[^3] chili with maize, tortillas with meat and grains of maize, folded, doubled over, doubled over and salted, doubled over with chili, wrapped with chili—chili-wrapped, gathered in the hand; ashen tortillas,[^4] washed tortillas.\n\nHe sells folded tortillas, thick tortillas, coarse tortillas. He sells tortillas with turkey eggs, tortillas made with honey, pressed ones, glove-shaped tortillas, unleavened tortillas, assorted ones, braised ones, sweet tortillas, amaranth seed tortillas, gourd tortillas, green maize tortillas, adobe-shaped tortillas, tuna cactus tortillas; broken, crumbled, old tortillas; cold tortillas, toasted ones, dried tortillas, stinking tortillas.\n\n\n\n\n[^2]: Read *tlaxcalcanavac* as in *Acad. Hist. MS*. The *Florentine Codex* has perhaps been partly corrected here.\n\n\n[^3]: Referring to the passage beginning *in tlaoio*, cf. corresponding Spanish text; *tlaolli* is sometimes applied to any shelled seed, as well as to a dough of these seeds.\n\n\n[^4]: *Acad. Hist MS.: nexyotlaxcalli*.","html":"<p>thick overall, extremely thick; he sells thin [ones]—thin tortillas,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> stretched-out tortillas: disc-like, straight … , with shelled beans, cooked shelled beans, uncooked shelled beans; with shelled beans mashed;<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> chili with maize, tortillas with meat and grains of maize, folded, doubled over, doubled over and salted, doubled over with chili, wrapped with chili—chili-wrapped, gathered in the hand; ashen tortillas,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup> washed tortillas.</p>\n<p>He sells folded tortillas, thick tortillas, coarse tortillas. He sells tortillas with turkey eggs, tortillas made with honey, pressed ones, glove-shaped tortillas, unleavened tortillas, assorted ones, braised ones, sweet tortillas, amaranth seed tortillas, gourd tortillas, green maize tortillas, adobe-shaped tortillas, tuna cactus tortillas; broken, crumbled, old tortillas; cold tortillas, toasted ones, dried tortillas, stinking tortillas.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Read <em>tlaxcalcanavac</em> as in <em>Acad. Hist. MS</em>. The <em>Florentine Codex</em> has perhaps been partly corrected here.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Referring to the passage beginning <em>in tlaoio</em>, cf. corresponding Spanish text; <em>tlaolli</em> is sometimes applied to any shelled seed, as well as to a dough of these seeds.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p><em>Acad. Hist MS.: nexyotlaxcalli</em>.<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"51r"}