{"id":"73037450-41d0-496e-867f-d448e01acc23","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/52v/","folio":"52v","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/52r/","folio":"52r","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/53r/","folio":"53r","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/8eea44ff-dc9c-4dde-92ff-9055ceeaff55/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/8eea44ff-dc9c-4dde-92ff-9055ceeaff55/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/8eea44ff-dc9c-4dde-92ff-9055ceeaff55/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/8eea44ff-dc9c-4dde-92ff-9055ceeaff55/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/8eea44ff-dc9c-4dde-92ff-9055ceeaff55/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/8eea44ff-dc9c-4dde-92ff-9055ceeaff55/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/8eea44ff-dc9c-4dde-92ff-9055ceeaff55/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_54v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/8eea44ff-dc9c-4dde-92ff-9055ceeaff55/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/c219cf8a-2699-4295-9c8b-b5f1224db642/","canvas_label":{"en":["52v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"2f941ec5-b415-4b3d-9862-6579f2dc3366","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"El que vende la harina de Castilla suele llevar el trigo al molino, y la harina que vende es bien molida y deshojada, muy blanca como la nieve. El que es mal tratante en esto, la harina que vende es mal molida o francolada, y para augmentalla suele mezclarla con el maíz molido que parece también harina. \n\n#### Capítulo XX de los que venden mantas delgadas, que llaman _áyatl_, y de los que venden cactles o cotaras \n\nEl que vende mantas delgadas de maguey suele tener lo siguiente, conviene a saber: saber tostar las hojas de maguey y rasparlas muy bien; echar masa de maíz en ellas, y lavar bien la pita, e limpiar y sacudirla en el agua.","html":"<p>El que vende la harina de Castilla suele llevar el trigo al molino, y la harina que vende es bien molida y deshojada, muy blanca como la nieve. El que es mal tratante en esto, la harina que vende es mal molida o francolada, y para augmentalla suele mezclarla con el maíz molido que parece también harina.</p>\n<h4>Capítulo XX de los que venden mantas delgadas, que llaman <em>áyatl</em>, y de los que venden cactles o cotaras</h4>\n<p>El que vende mantas delgadas de maguey suele tener lo siguiente, conviene a saber: saber tostar las hojas de maguey y rasparlas muy bien; echar masa de maíz en ellas, y lavar bien la pita, e limpiar y sacudirla en el agua.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"770880a6-2bbb-47d8-a0b1-b4d1afdb6f2f","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"The seller of Castilian flour usually brings his wheat to the mill, and the flour that he sells is well ground, stripped of leaves, and white as snow. A bad dealer in this [trade] sells badly ground or chewed-up flour, and in order to increase it, he often mixes it with ground maize that also looks like flour.\n\n#### Chapter twenty: On those who sell the thin capes that they call _ayatl_, and on those who sell _cactles_, or sandals\n\nThe seller of thin capes made of maguey usually has the following traits: that is, knowing how to toast the maguey leaves, scrape them very well, throw maize dough on them, wash the sisal fibers[^75] well, and clean and shake [the fibers] in the water. \n\n\n[^75]: “Sisal fibers”: _pita_.","html":"<p>The seller of Castilian flour usually brings his wheat to the mill, and the flour that he sells is well ground, stripped of leaves, and white as snow. A bad dealer in this [trade] sells badly ground or chewed-up flour, and in order to increase it, he often mixes it with ground maize that also looks like flour.</p>\n<h4>Chapter twenty: On those who sell the thin capes that they call <em>ayatl</em>, and on those who sell <em>cactles</em>, or sandals</h4>\n<p>The seller of thin capes made of maguey usually has the following traits: that is, knowing how to toast the maguey leaves, scrape them very well, throw maize dough on them, wash the sisal fibers<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> well, and clean and shake [the fibers] in the water.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“Sisal fibers”: <em>pita</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"d0806ef7-d410-450c-9e9e-d42a642b6dbe","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### Texnamacac,\n\ncastillan tesnamacac, in texnamacac, ca tecini, tlatecini in quinamaca cuechtic cuechpâtic, cuecuechpatic, cuecuechtic, axtic, axpâtic, chipaoac, chipaoactic, chipacpâtic, chipactic, iztac, iztacpatic.\n\nIn quinamaca in qualli textli quinamictia in tlaeltextli, in papaiaxtic, in tlaixtoxaoalli, in tlapapaiaxolli, in tlacacampaxolli, in catzaoac, in iauitl, in xoiauhqui, in quaqua, tlaoltextica quitlapiuia.\n\n\n#### Inic cempoalli capitulo: intechpa tlatoa in aianamacaque, ioan in cacnamacaque.\n\nAianamacac, ichtilmanamacac tlacinqui, tlacimani, iche, tlachichinoani, tlatexuiani, tlacima tlaoaçoma, aquixtia, tlaapetla, tlatlaquechtlapauia, tlatexuia,\n\nquinamaca ichtilmatli, chipaoac, iztac, texio, tlatexuilli, tlateuilli, tlatepitzinilli, iectilma[cuitlatl,]","html":"<h5>Texnamacac,</h5>\n<p>castillan tesnamacac, in texnamacac, ca tecini, tlatecini in quinamaca cuechtic cuechpâtic, cuecuechpatic, cuecuechtic, axtic, axpâtic, chipaoac, chipaoactic, chipacpâtic, chipactic, iztac, iztacpatic.</p>\n<p>In quinamaca in qualli textli quinamictia in tlaeltextli, in papaiaxtic, in tlaixtoxaoalli, in tlapapaiaxolli, in tlacacampaxolli, in catzaoac, in iauitl, in xoiauhqui, in quaqua, tlaoltextica quitlapiuia.</p>\n<h4>Inic cempoalli capitulo: intechpa tlatoa in aianamacaque, ioan in cacnamacaque.</h4>\n<p>Aianamacac, ichtilmanamacac tlacinqui, tlacimani, iche, tlachichinoani, tlatexuiani, tlacima tlaoaçoma, aquixtia, tlaapetla, tlatlaquechtlapauia, tlatexuia,</p>\n<p>quinamaca ichtilmatli, chipaoac, iztac, texio, tlatexuilli, tlateuilli, tlatepitzinilli, iectilma[cuitlatl,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"12bb3547-7648-4ee8-b74c-f92732c297df","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### The flour seller\n\nThe seller of Castilian flour, the flour seller is a miller, a flour grinder. He sells ground [flour]—finely ground, very finely ground, well ground, well done, very well done; clean, very clean—very clean, clean, white, very white.\n\nThe [bad] one who sells good flour adds to it the poorly ground, the broken, that spilled on the surface, the broken-up flour; the chewed up, the dirty, the dark, the rancid, the infested. He increases it with ground maize.\n\n\n#### Twentieth Chapter, which telleth of the sellers of coarse maguey fiber capes and of the sellers of sandals.\n\nThe seller of coarse maguey fiber capes, of maguey fiber capes, the dresser of maguey leaves in order to extract the fiber—the one who dresses them—[is] an owner of maguey fiber who toasts [the leaves], treats them with maize dough. He dresses them, scrapes them, presses out the moisture, shakes out the water, places [the fibers] over his shoulder, treats them with maize dough.\n\nHe sells capes of maguey fiber—clean ones, white, dough-treated—with dough applied, burnished with a stone, made firm&#8230; ;","html":"<h5>The flour seller</h5>\n<p>The seller of Castilian flour, the flour seller is a miller, a flour grinder. He sells ground [flour]—finely ground, very finely ground, well ground, well done, very well done; clean, very clean—very clean, clean, white, very white.</p>\n<p>The [bad] one who sells good flour adds to it the poorly ground, the broken, that spilled on the surface, the broken-up flour; the chewed up, the dirty, the dark, the rancid, the infested. He increases it with ground maize.</p>\n<h4>Twentieth Chapter, which telleth of the sellers of coarse maguey fiber capes and of the sellers of sandals.</h4>\n<p>The seller of coarse maguey fiber capes, of maguey fiber capes, the dresser of maguey leaves in order to extract the fiber—the one who dresses them—[is] an owner of maguey fiber who toasts [the leaves], treats them with maize dough. He dresses them, scrapes them, presses out the moisture, shakes out the water, places [the fibers] over his shoulder, treats them with maize dough.</p>\n<p>He sells capes of maguey fiber—clean ones, white, dough-treated—with dough applied, burnished with a stone, made firm… ;</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"52v"}