{"id":"4a4c464e-cf1c-4582-9750-b641a58a7869","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/53v/","folio":"53v","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/53r/","folio":"53r","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/54r/","folio":"54r","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/73f6343a-6454-483e-ab2a-16f882f718b0/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/73f6343a-6454-483e-ab2a-16f882f718b0/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/73f6343a-6454-483e-ab2a-16f882f718b0/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/73f6343a-6454-483e-ab2a-16f882f718b0/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/73f6343a-6454-483e-ab2a-16f882f718b0/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/73f6343a-6454-483e-ab2a-16f882f718b0/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/73f6343a-6454-483e-ab2a-16f882f718b0/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_55v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/73f6343a-6454-483e-ab2a-16f882f718b0/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/d4a97774-9158-458e-a483-a36ce117145f/","canvas_label":{"en":["53v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"a0d79538-bd2a-4ece-9c21-14e696909d65","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[cota]ras que se han de hacer. A él también le conviene tener punzón, tener suelas gordas, lavar las viejas con lexía, escoger e apartar los hilos mejores, hacer calcañar de zapato, echar trabillos a los zapatos cuando ya se han de traer, hacer trenzas con los dedos, echar el botón a las correas, y hacer cotaras de cuero bien tupido, o hacerlas floxas, o coser junto o ralo, y después de hechas las brúñelas bien, y corta las puntas al sesgo. Algunos llevan el calcañar baxo. Al fin, hace las cotaras de hilos de maguey teñidos de diversas colores, y después de cosidos o texidos tienen lindas labores hechas de plumas o de lanas teñidas. Algunas hace bastas, mal hechas y cosidas.\n\nEl que es recatón en este oficio es muy carero y encarecedor de las cotaras que vende, y las alaba mucho para vendellas bien. Las que son viejas, adoba","html":"<p>[cota]ras que se han de hacer. A él también le conviene tener punzón, tener suelas gordas, lavar las viejas con lexía, escoger e apartar los hilos mejores, hacer calcañar de zapato, echar trabillos a los zapatos cuando ya se han de traer, hacer trenzas con los dedos, echar el botón a las correas, y hacer cotaras de cuero bien tupido, o hacerlas floxas, o coser junto o ralo, y después de hechas las brúñelas bien, y corta las puntas al sesgo. Algunos llevan el calcañar baxo. Al fin, hace las cotaras de hilos de maguey teñidos de diversas colores, y después de cosidos o texidos tienen lindas labores hechas de plumas o de lanas teñidas. Algunas hace bastas, mal hechas y cosidas.</p>\n<p>El que es recatón en este oficio es muy carero y encarecedor de las cotaras que vende, y las alaba mucho para vendellas bien. Las que son viejas, adoba</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"cc04be3f-7d2e-4c47-bca7-657928bad1a4","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"that will be made. It is also customary for him to have an awl; to have thick soles; to wash the old ones with bleach; to select and set apart the best threads; to make the heel of the shoe; to set the laces on the shoes when they are ready to be worn; to make braids with his fingers; to put buttons on the straps; to make thick leather sandals or to make them loose; or to stitch them tightly or loosely. And after making [the sandals], he polishes them well and cuts the tips diagonally. Some have a low heel. Finally, he makes sandals out of maguey threads dyed with different colors, and once they are stitched or woven, they have pretty designs made with feathers or with dyed wool. Some of the sandals that he makes are coarse, badly made, and badly stitched. The one who is a big haggler in this trade sets the prices very high, overprices the sandals that he sells, and praises them a lot in order to sell them easily. He repairs or freshens up the old sandals","html":"<p>that will be made. It is also customary for him to have an awl; to have thick soles; to wash the old ones with bleach; to select and set apart the best threads; to make the heel of the shoe; to set the laces on the shoes when they are ready to be worn; to make braids with his fingers; to put buttons on the straps; to make thick leather sandals or to make them loose; or to stitch them tightly or loosely. And after making [the sandals], he polishes them well and cuts the tips diagonally. Some have a low heel. Finally, he makes sandals out of maguey threads dyed with different colors, and once they are stitched or woven, they have pretty designs made with feathers or with dyed wool. Some of the sandals that he makes are coarse, badly made, and badly stitched. The one who is a big haggler in this trade sets the prices very high, overprices the sandals that he sells, and praises them a lot in order to sell them easily. He repairs or freshens up the old sandals</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"c16b81ef-70ab-4aa1-9cb1-5387c8bf4eba","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[tepuzo]mioa, cacoapale, tlanextlatia, tlaapetla, tlaichana, tlaiectia, tlatlancoluhcauia, tlamalina, cacço, tlaço, tlanacaztia, tlaixtoca, tlamaiquiti, tlacacsuchiotia,\n\ncacnamaca: quinamaca cuetlascactli, ichcactli, tlatepitzçotl, tlacanaoacaçotl, tlatilaoacaçotl, tlapapâçotl, tlacuecuezçotl, tlapoxaoacaçotl, poxaoac, melaztic, melaoac, tetzcaltic, mauilanqui, mauilaxpol, nacazpeltic, nacazpeliuhqui nacaztitichtic, iztac, tliltic, quappachtli, xoxouhqui, texotli, tlamachcactli, hiuiio, tochomiio, ocelotetepoio, quauhtetepoio, tlalpiloniio, chimalcozcaio, ecacozcaio, pitzaoac, patlaoac, uiiac, uei cactli, cactepiton, cacconepil, papaçoltic xixipuchtic cocomotztic, têtecuintic, tetecuintli, xixicuintli.\n\nIn tlanecuilo: tlaueicatzatzitia tlachachamaoa, tlachamaoa, tempochtecati, quinextlatia in cactli, in cactioa, quicuiloa, quisuchiotia","html":"<p>[tepuzo]mioa, cacoapale, tlanextlatia, tlaapetla, tlaichana, tlaiectia, tlatlancoluhcauia, tlamalina, cacço, tlaço, tlanacaztia, tlaixtoca, tlamaiquiti, tlacacsuchiotia,</p>\n<p>cacnamaca: quinamaca cuetlascactli, ichcactli, tlatepitzçotl, tlacanaoacaçotl, tlatilaoacaçotl, tlapapâçotl, tlacuecuezçotl, tlapoxaoacaçotl, poxaoac, melaztic, melaoac, tetzcaltic, mauilanqui, mauilaxpol, nacazpeltic, nacazpeliuhqui nacaztitichtic, iztac, tliltic, quappachtli, xoxouhqui, texotli, tlamachcactli, hiuiio, tochomiio, ocelotetepoio, quauhtetepoio, tlalpiloniio, chimalcozcaio, ecacozcaio, pitzaoac, patlaoac, uiiac, uei cactli, cactepiton, cacconepil, papaçoltic xixipuchtic cocomotztic, têtecuintic, tetecuintli, xixicuintli.</p>\n<p>In tlanecuilo: tlaueicatzatzitia tlachachamaoa, tlachamaoa, tempochtecati, quinextlatia in cactli, in cactioa, quicuiloa, quisuchiotia</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"ed157b64-d85f-4d77-a273-9a714a629ab5","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"a copper awl; he has sandal soles. He dresses [them] with leached ashes; he shakes out the water. He selects the best. He cleans [the threads], twists them using his teeth, rolls them over his hip. He stitches the sandals, sews them, applies tabs. He puts on leather straps; he braids them by hand. He adorns the sandals with flowers.\n\n[He who] sells sandals, sells sandals of cured leather, of maguey fiber—of tight stitching, of thin stitching, of thick stitching, of tangled stitching, basted, of loose stitching; loose, straight and long, straight, shiny, not dragging—in no way dragging, with gathered tabs—tabs which are gathered, with short tabs; white, black, tawny, green, blue; with designs, with feathers, with dyed fur,[^1] with the ocelot claw design, with the eagle claw design, with streamers, with the shield jewel, with the wind jewel; narrow, wide, long; large sandals, small sandals, children&#8217;s sandals; tangled ones; enlarged ones; creaking, noisy, noise-making ones; distended ones.\n\nThe retailer asks an excessively high price for them. He praises them, brags of them, sells them by talking. He treats the sandals with leached ashes. The sandal owner paints old sandals, adorns them with flowers, \n\n\n\n\n[^1]: Cf. *infra*, chap. xxi, n. 10.","html":"<p>a copper awl; he has sandal soles. He dresses [them] with leached ashes; he shakes out the water. He selects the best. He cleans [the threads], twists them using his teeth, rolls them over his hip. He stitches the sandals, sews them, applies tabs. He puts on leather straps; he braids them by hand. He adorns the sandals with flowers.</p>\n<p>[He who] sells sandals, sells sandals of cured leather, of maguey fiber—of tight stitching, of thin stitching, of thick stitching, of tangled stitching, basted, of loose stitching; loose, straight and long, straight, shiny, not dragging—in no way dragging, with gathered tabs—tabs which are gathered, with short tabs; white, black, tawny, green, blue; with designs, with feathers, with dyed fur,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> with the ocelot claw design, with the eagle claw design, with streamers, with the shield jewel, with the wind jewel; narrow, wide, long; large sandals, small sandals, children’s sandals; tangled ones; enlarged ones; creaking, noisy, noise-making ones; distended ones.</p>\n<p>The retailer asks an excessively high price for them. He praises them, brags of them, sells them by talking. He treats the sandals with leached ashes. The sandal owner paints old sandals, adorns them with flowers,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Cf. <em>infra</em>, chap. xxi, n. 10.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"53v"}