{"id":"78ab6223-9bd1-4006-9eb5-f5dd79e420d5","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/59r/","folio":"59r","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/58v/","folio":"58v","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/59v/","folio":"59v","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/87c8aff9-3c8c-40f0-9ba8-06ad337f9323/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/87c8aff9-3c8c-40f0-9ba8-06ad337f9323/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/87c8aff9-3c8c-40f0-9ba8-06ad337f9323/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/87c8aff9-3c8c-40f0-9ba8-06ad337f9323/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/87c8aff9-3c8c-40f0-9ba8-06ad337f9323/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/87c8aff9-3c8c-40f0-9ba8-06ad337f9323/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/87c8aff9-3c8c-40f0-9ba8-06ad337f9323/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_61r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/87c8aff9-3c8c-40f0-9ba8-06ad337f9323/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/2d02d7b1-fc9d-415b-b447-99c8400382e2/","canvas_label":{"en":["59r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"1195f621-6569-4bbe-b8ba-0ea93b4e21a9","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"El que no es fiel en esto vende la carne que es pudrida y hedionda o aceda, y la carne magullada; y por engañar a los comprantes dice ser comestible la carne de perros.\n\nEl que trata en leña tiene montes, y para cortalla usa de hacha con que la corta, raja, cercena y parte, y la pone en rimero. Vende todo género de leña: ciprés, cedro, pino. Vende también morrillos, postes, pilares de madera, tablas, tlaxamaniles y tablazones, ora sean nuevas, ora sean viejas y pudridas. El que va por leña al monte vende la leña de roble y de","html":"<p>El que no es fiel en esto vende la carne que es pudrida y hedionda o aceda, y la carne magullada; y por engañar a los comprantes dice ser comestible la carne de perros.</p>\n<p>El que trata en leña tiene montes, y para cortalla usa de hacha con que la corta, raja, cercena y parte, y la pone en rimero. Vende todo género de leña: ciprés, cedro, pino. Vende también morrillos, postes, pilares de madera, tablas, tlaxamaniles y tablazones, ora sean nuevas, ora sean viejas y pudridas. El que va por leña al monte vende la leña de roble y de</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"580027fb-a067-4036-8b35-1017b1e0623f","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"One who is not honest in this [trade] sells rotten, stinky meat or sour and mushy meat. And to swindle his customers, he claims dog meat to be edible.\n\nThe firewood seller has bush areas, and to cut [the wood], he uses an ax to cut it, splinter it, trim it, and split it; and he stacks it. He sells all types of firewood: cypress, cedar, and pine. He also sells beams, posts, wooden pillars, planks, _tlaxamaniles_,[^96] and planking boards, whether new or old and rotten ones. The one who goes to fetch firewood in the bush sells oak wood, \n\n\n[^96]: _tlaxamaniles_: plural Hispanicized form of the Nahuatl word _tlaxamanilli_, which Molina translates as _cabeça machucada, etc., tablas menudas, o astillas largas_ (_Arte_, s.v. _tlaxamanilli_; “mashed up head, etc., small wooden planks, or long splinters”).","html":"<p>One who is not honest in this [trade] sells rotten, stinky meat or sour and mushy meat. And to swindle his customers, he claims dog meat to be edible.</p>\n<p>The firewood seller has bush areas, and to cut [the wood], he uses an ax to cut it, splinter it, trim it, and split it; and he stacks it. He sells all types of firewood: cypress, cedar, and pine. He also sells beams, posts, wooden pillars, planks, <em>tlaxamaniles</em>,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> and planking boards, whether new or old and rotten ones. The one who goes to fetch firewood in the bush sells oak wood,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>tlaxamaniles</em>: plural Hispanicized form of the Nahuatl word <em>tlaxamanilli</em>, which Molina translates as <em>cabeça machucada, etc., tablas menudas, o astillas largas</em> (<em>Arte</em>, s.v. <em>tlaxamanilli</em>; “mashed up head, etc., small wooden planks, or long splinters”).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"b2c8b621-d1bf-45f5-9878-6ea560411399","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[naca]tlaoatzalli, tlatleoatzalli, icucic tlapaoaxtli.\nIn tlaueliloc nacanamacac: quinamaca in nacapalan, xococ, poxcauhqui, hiiac, eeztentli, tlaxôxouiltecalli, tlaeztemalli, tlanacaatoltilli, tlaellelaxitilli, quiqualo tlapiquia in itzcuinnacatl.\n\nQuauhnanamaca, quauhtlãcatl, quauhtencatl, quauhtenoâ tepuze, quauhtlaçani , quauhtcquini, tlatepuzuiani, tlatepuzuia, quauhtlaça tlatequi, tlatzontequi, tlatzaiana, tlaxeloa tlauelteca.\n\nIn quauhxinqui: quinamaca in tlatzcan, in oiametl, in ocutl, in aueuetl, quinamaca in uepantli , quaoacatl, quauhtectli, quammimilli calquauitl, tlaquetzalli, quauhtemimilli, oapalli, tlapechoapalli, oapalçoiatl, oapaltilaoac: quinamaca in iancuic in quappallan, in nanaltic, in quauhtioa.\n\nIn quaquauini: quina[maca]","html":"<p>[naca]tlaoatzalli, tlatleoatzalli, icucic tlapaoaxtli.\nIn tlaueliloc nacanamacac: quinamaca in nacapalan, xococ, poxcauhqui, hiiac, eeztentli, tlaxôxouiltecalli, tlaeztemalli, tlanacaatoltilli, tlaellelaxitilli, quiqualo tlapiquia in itzcuinnacatl.</p>\n<p>Quauhnanamaca, quauhtlãcatl, quauhtencatl, quauhtenoâ tepuze, quauhtlaçani , quauhtcquini, tlatepuzuiani, tlatepuzuia, quauhtlaça tlatequi, tlatzontequi, tlatzaiana, tlaxeloa tlauelteca.</p>\n<p>In quauhxinqui: quinamaca in tlatzcan, in oiametl, in ocutl, in aueuetl, quinamaca in uepantli , quaoacatl, quauhtectli, quammimilli calquauitl, tlaquetzalli, quauhtemimilli, oapalli, tlapechoapalli, oapalçoiatl, oapaltilaoac: quinamaca in iancuic in quappallan, in nanaltic, in quauhtioa.</p>\n<p>In quaquauini: quina[maca]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"a5577996-e37f-40e4-8bb6-f9e267732d37","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"roasted, cooked [meat], cooked in an olla.\nThe bad meat seller sells spoiled meat—sour, moldy, evil-smelling, bruised, discolored, mashed, mushy, revolting. He claims dog meat to be edible.\nThe wood seller [is] a woodsman,[^20] a forester, a forest owner; an axe owner, a feller of trees, a wood-cutter, a user of the axe. He cuts with an axe; he fells trees—cuts them, tops them, strips them, splits them, stacks them.\n\nThe carpenter sells cedar, fir, pine, cypress. He sells large beams, small beams, wooden pillars, roofing, lintels, wooden columns, boards, planks, thin strips for hoops, thick boards. He sells new, rotten, broken, hardened [wood].\nThe woodcutter \n\n\n\n\n[^20]: Read *quauhtlacatl*.","html":"<p>roasted, cooked [meat], cooked in an olla.\nThe bad meat seller sells spoiled meat—sour, moldy, evil-smelling, bruised, discolored, mashed, mushy, revolting. He claims dog meat to be edible.\nThe wood seller [is] a woodsman,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> a forester, a forest owner; an axe owner, a feller of trees, a wood-cutter, a user of the axe. He cuts with an axe; he fells trees—cuts them, tops them, strips them, splits them, stacks them.</p>\n<p>The carpenter sells cedar, fir, pine, cypress. He sells large beams, small beams, wooden pillars, roofing, lintels, wooden columns, boards, planks, thin strips for hoops, thick boards. He sells new, rotten, broken, hardened [wood].\nThe woodcutter</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Read <em>quauhtlacatl</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"59r"}