{"id":"20cde4f3-f966-402e-803b-50f8453722db","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/5v/","folio":"5v","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/5r/","folio":"5r","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/6r/","folio":"6r","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/6024fb8b-ad52-4617-9ab1-a94c1aa9e22f/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/6024fb8b-ad52-4617-9ab1-a94c1aa9e22f/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/6024fb8b-ad52-4617-9ab1-a94c1aa9e22f/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/6024fb8b-ad52-4617-9ab1-a94c1aa9e22f/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/6024fb8b-ad52-4617-9ab1-a94c1aa9e22f/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/6024fb8b-ad52-4617-9ab1-a94c1aa9e22f/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/6024fb8b-ad52-4617-9ab1-a94c1aa9e22f/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_7v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/6024fb8b-ad52-4617-9ab1-a94c1aa9e22f/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/97f2677e-531f-4594-a883-c29deb91d39b/","canvas_label":{"en":["5v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"969957ad-308f-47be-bb90-969e49aa792e","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"##### Suegra. \n\nLa suegra hace de su parte para con sus hijos todo lo que se dixo del suegro. La buena suegra guarda a su nuera y célala con discreción.\n\nLa mala suegra huelga que su nuera dé mala cuenta de sí. Es desperdiciadora de lo suyo y de lo ajeno. Es infiel a su nuera. \n\n##### Padre del suegro. \n\nEl padre señor o padre de suegro tiene todas las condiciones que se dixeron del suegro. El buen señor es rico. Tiene muchas que con su trabajo ha ganado.\n\nEl ruin padre señor es pobre, es mezquino, es desaprovechado. Nunca sale de laceria. \n\n##### Madre del suegro o suegra. \n\nLa madre señora, madre del suegro o suegra, tiene las condiciones de la suegra. La buena madre señora es vieja honrada, amable, venerable. La ruin madre señora daña y perjudica así, y a los suyos dexa deudas hechas que después paguen sus succesores.\n\n##### Yerno. \n\nEl yerno es mancebo casado. Es esento de la orden de los tlamacazques y telpuchtles. El buen yerno es honrado y reverenciador y amador de sus suegros. El ruin yerno es desvergonzado, arañador o codicioso. Hurta de la casa de su suegro lo que puede. Es amancebado.\n\n##### Nuera. \n\nLa nuera es pedida. Es mujer legítima. La buena nuera no es parlera","html":"<h5>Suegra.</h5>\n<p>La suegra hace de su parte para con sus hijos todo lo que se dixo del suegro. La buena suegra guarda a su nuera y célala con discreción.</p>\n<p>La mala suegra huelga que su nuera dé mala cuenta de sí. Es desperdiciadora de lo suyo y de lo ajeno. Es infiel a su nuera.</p>\n<h5>Padre del suegro.</h5>\n<p>El padre señor o padre de suegro tiene todas las condiciones que se dixeron del suegro. El buen señor es rico. Tiene muchas que con su trabajo ha ganado.</p>\n<p>El ruin padre señor es pobre, es mezquino, es desaprovechado. Nunca sale de laceria.</p>\n<h5>Madre del suegro o suegra.</h5>\n<p>La madre señora, madre del suegro o suegra, tiene las condiciones de la suegra. La buena madre señora es vieja honrada, amable, venerable. La ruin madre señora daña y perjudica así, y a los suyos dexa deudas hechas que después paguen sus succesores.</p>\n<h5>Yerno.</h5>\n<p>El yerno es mancebo casado. Es esento de la orden de los tlamacazques y telpuchtles. El buen yerno es honrado y reverenciador y amador de sus suegros. El ruin yerno es desvergonzado, arañador o codicioso. Hurta de la casa de su suegro lo que puede. Es amancebado.</p>\n<h5>Nuera.</h5>\n<p>La nuera es pedida. Es mujer legítima. La buena nuera no es parlera</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"78811eed-9609-43d9-b6e3-3b4235c6f69c","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"##### The mother-in-law\n\nThe mother-in-law, for her part, does for her children all that was said about the father-in-law. A good mother-in-law looks after her daughter-in-law and watches over her discreetly.\n\nA bad mother-in-law enjoys it when her daughter-in-law does not take care of herself. She wastes both her own property and that of others. She is unfaithful to her daughter-in-law.\n\n##### The father-in-law’s father\n\nThe lord father, or the father-in-law’s father, has all the characteristics of the father-in-law that were mentioned. A good lord is rich. He has much [wealth] that he has earned through his work.\n\nThe despicable lord father is poor, a miser, and useless. He can never escape from misery.[^17]\n\n##### The father-in-law’s or mother-in-law’s mother\n\nThe lady mother, mother of the father-in-law or of the mother-in-law, has the characteristics of the mother-in-law. A good lady mother is an honest, venerable, and kind older woman. A despicable lady mother damages and harms in this way: she leaves debts for her relatives, which her successors pay later on.\n\n##### The son-in-law\n\nThe son-in-law is a married young man. He is exempt from the order of the _tlamacazques_ and the _telpuchtles_.[^18] A good son-in-law is honest, reverential, and loving toward his parents-in-law. A despicable son-in-law is shameless, a pilferer,[^19] or covetous. He steals what he can from his father-in-law’s house. He lives in concubinage.\n\n##### The daughter-in-law\n\nThe daughter-in-law is a woman who has been asked for [in marriage]. She is a legitimate wife. A good daughter-in-law is not a gossip\n\n\n[^17]: “He can never escape from misery”: “Nunca sale de laceria.”\n\n[^18]: _tlamacazques_, _telpuchtles_: plural Hispanicized forms of the Nahuatl words _tlamacazqui_ (offering priest) and _telpochtli_ (youth; one enrolled in the school called _telpochcalli_).\n\n[^19]: “Pilferer”: _arañador_; literally, “one who scratches.” The corresponding Nahuatl reads _tlamazoloa_ (he steals).","html":"<h5>The mother-in-law</h5>\n<p>The mother-in-law, for her part, does for her children all that was said about the father-in-law. A good mother-in-law looks after her daughter-in-law and watches over her discreetly.</p>\n<p>A bad mother-in-law enjoys it when her daughter-in-law does not take care of herself. She wastes both her own property and that of others. She is unfaithful to her daughter-in-law.</p>\n<h5>The father-in-law’s father</h5>\n<p>The lord father, or the father-in-law’s father, has all the characteristics of the father-in-law that were mentioned. A good lord is rich. He has much [wealth] that he has earned through his work.</p>\n<p>The despicable lord father is poor, a miser, and useless. He can never escape from misery.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<h5>The father-in-law’s or mother-in-law’s mother</h5>\n<p>The lady mother, mother of the father-in-law or of the mother-in-law, has the characteristics of the mother-in-law. A good lady mother is an honest, venerable, and kind older woman. A despicable lady mother damages and harms in this way: she leaves debts for her relatives, which her successors pay later on.</p>\n<h5>The son-in-law</h5>\n<p>The son-in-law is a married young man. He is exempt from the order of the <em>tlamacazques</em> and the <em>telpuchtles</em>.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> A good son-in-law is honest, reverential, and loving toward his parents-in-law. A despicable son-in-law is shameless, a pilferer,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup> or covetous. He steals what he can from his father-in-law’s house. He lives in concubinage.</p>\n<h5>The daughter-in-law</h5>\n<p>The daughter-in-law is a woman who has been asked for [in marriage]. She is a legitimate wife. A good daughter-in-law is not a gossip</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“He can never escape from misery”: “Nunca sale de laceria.”<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>tlamacazques</em>, <em>telpuchtles</em>: plural Hispanicized forms of the Nahuatl words <em>tlamacazqui</em> (offering priest) and <em>telpochtli</em> (youth; one enrolled in the school called <em>telpochcalli</em>).<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p>“Pilferer”: <em>arañador</em>; literally, “one who scratches.” The corresponding Nahuatl reads <em>tlamazoloa</em> (he steals).<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"0e8273bb-69e9-47c3-96e6-514406802c61","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### Monnantli, miccamonnãtli,\n\nmone, cioamone, ixuioa, vexioa vexiue.\n\nIn qualli monnantli, tlapiani, tlamalhuiani tlachieni, tetlachialiani, tlapia motecuitlauia.\n\nAmo qualli monnantli, teca auiani teca paquini teauilizittani hacemelle.\n\n##### Monculli,\n\ntzone, izte: qualli monculli, tlaiecole, axcaoa, tlatquioa In amo qualli monculli, motolinia icnotlacatl, nentlacatl, quihiiouia, quiciaui, toneoa, chichinaca, in iiollo, in inacaio\n\n##### Moncitli,\n\ncozque, quetzale: qualli moncitli, yecilama, tlaçotlaloni, mauhcaittoni, imacaxtli. In tlaueliloc moncitli, teca moquauitequini, mopatoani, quinmoncauiliteoa in itechpa quiça\n\n##### Montli\n\nmonamicti, namique, mocauhqui tlapaliui.\n\nIn qualli montli, tlamauiztiliani, tlaimacazqui, tlaxtiliani, tlaixtiliani, tetlaçotlani.\nIn tlaueliloc montli, ixtotomac, maçol tlamaçoloa auilnemi, momecatia\n\n##### Cioamontli,\n\nin cioamontli, cioatlantli, tlaitlantli, techanecauh.\n\nIn q̅lli cioamontli, amo naoatl, amo","html":"<h5>Monnantli, miccamonnãtli,</h5>\n<p>mone, cioamone, ixuioa, vexioa vexiue.</p>\n<p>In qualli monnantli, tlapiani, tlamalhuiani tlachieni, tetlachialiani, tlapia motecuitlauia.</p>\n<p>Amo qualli monnantli, teca auiani teca paquini teauilizittani hacemelle.</p>\n<h5>Monculli,</h5>\n<p>tzone, izte: qualli monculli, tlaiecole, axcaoa, tlatquioa In amo qualli monculli, motolinia icnotlacatl, nentlacatl, quihiiouia, quiciaui, toneoa, chichinaca, in iiollo, in inacaio</p>\n<h5>Moncitli,</h5>\n<p>cozque, quetzale: qualli moncitli, yecilama, tlaçotlaloni, mauhcaittoni, imacaxtli. In tlaueliloc moncitli, teca moquauitequini, mopatoani, quinmoncauiliteoa in itechpa quiça</p>\n<h5>Montli</h5>\n<p>monamicti, namique, mocauhqui tlapaliui.</p>\n<p>In qualli montli, tlamauiztiliani, tlaimacazqui, tlaxtiliani, tlaixtiliani, tetlaçotlani.\nIn tlaueliloc montli, ixtotomac, maçol tlamaçoloa auilnemi, momecatia</p>\n<h5>Cioamontli,</h5>\n<p>in cioamontli, cioatlantli, tlaitlantli, techanecauh.</p>\n<p>In q̅lli cioamontli, amo naoatl, amo</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"f790bcf2-57d8-444c-a833-f9894a9bc322","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"##### Mother-in-law—Mother-in-law of a deceased person\n\n[She is] one who has a son-in-law, a daughter-in-law, grandchildren, affinal relatives.\n\nThe good mother-in-law [is] one who guards, who deals kindly, who watches and waits. She stands guard; she cares for others.\n\nThe bad mother-in-law [is] one who rejoices, delights in the misfortune of others, who alienates people, who is disloyal.\n\n##### The father of the parents-in-law\n\n[He has] noble descendants. The good father of the parents-in-law [is] a worker, a possessor of wealth, a possessor of goods. The bad father of the parents-in-law [is] poor, miserable, useless. He lives in want, endures fatigue, suffers affliction suffers torment in his heart [and] in his body.\n\n##### The mother of the parents-in-law\n\n[She has] children, grandchildren. The good mother of the parents-in-law [is] an aged, honored woman deserving of love, veneration, reverence. The bad mother of the parents-in-law [is] one who leaves debts for her heirs, who assumes debts indiscriminately. She leaves debts to her descendants.\n\n##### The son-in-law\n\n[He is] married, has a spouse, [is] exempt from the priesthood, [is] a mature youth.\n\nThe good son-in-law [is] one who reveres, venerates, respects, esteems, loves [his parents-in-law].\n\nThe bad son-in-law [is] a fool. Covetous,[^2] he steals. He is given to pleasure; he lives in concubinage.\n\n##### The daughter-in-law\n\nThe daughter-in-law [is] the woman asked in marriage, the requested one, a legitimate wife.\n\nThe good daughter-in-law [is] a sparing talker who does not \n\n\n\n\n[^2]: Cf. *Florentine Codex*, Book VI, cap. xlii, fol. 186*v*.","html":"<h5>Mother-in-law—Mother-in-law of a deceased person</h5>\n<p>[She is] one who has a son-in-law, a daughter-in-law, grandchildren, affinal relatives.</p>\n<p>The good mother-in-law [is] one who guards, who deals kindly, who watches and waits. She stands guard; she cares for others.</p>\n<p>The bad mother-in-law [is] one who rejoices, delights in the misfortune of others, who alienates people, who is disloyal.</p>\n<h5>The father of the parents-in-law</h5>\n<p>[He has] noble descendants. The good father of the parents-in-law [is] a worker, a possessor of wealth, a possessor of goods. The bad father of the parents-in-law [is] poor, miserable, useless. He lives in want, endures fatigue, suffers affliction suffers torment in his heart [and] in his body.</p>\n<h5>The mother of the parents-in-law</h5>\n<p>[She has] children, grandchildren. The good mother of the parents-in-law [is] an aged, honored woman deserving of love, veneration, reverence. The bad mother of the parents-in-law [is] one who leaves debts for her heirs, who assumes debts indiscriminately. She leaves debts to her descendants.</p>\n<h5>The son-in-law</h5>\n<p>[He is] married, has a spouse, [is] exempt from the priesthood, [is] a mature youth.</p>\n<p>The good son-in-law [is] one who reveres, venerates, respects, esteems, loves [his parents-in-law].</p>\n<p>The bad son-in-law [is] a fool. Covetous,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> he steals. He is given to pleasure; he lives in concubinage.</p>\n<h5>The daughter-in-law</h5>\n<p>The daughter-in-law [is] the woman asked in marriage, the requested one, a legitimate wife.</p>\n<p>The good daughter-in-law [is] a sparing talker who does not</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Cf. <em>Florentine Codex</em>, Book VI, cap. xlii, fol. 186<em>v</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"5v"}