{"id":"e090d620-b552-4c91-ab13-c3a10bc1b25e","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/63v/","folio":"63v","book":"10"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/63r/","folio":"63r","book":"10"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/folio/64r/","folio":"64r","book":"10"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/039da54d-0f8e-4029-b164-5bfee2ee1754/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/039da54d-0f8e-4029-b164-5bfee2ee1754/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/039da54d-0f8e-4029-b164-5bfee2ee1754/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/039da54d-0f8e-4029-b164-5bfee2ee1754/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/039da54d-0f8e-4029-b164-5bfee2ee1754/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/039da54d-0f8e-4029-b164-5bfee2ee1754/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/039da54d-0f8e-4029-b164-5bfee2ee1754/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/3_65v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/039da54d-0f8e-4029-b164-5bfee2ee1754/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_3_10.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/293ce2f2-078d-4a67-b6e5-9eb8701e7110/","canvas_label":{"en":["63v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","book_title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"book_subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas.","book_number":"10","total_folios":315,"texts":{"spanish_col":[{"id":"7a7a7a70-9875-4306-8142-859370879f23","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[fún]delas y las limpia, acicalándolas muy bien. Hace también cascabeles y aguixillos, punzones, clavos, hachas y destrales, azuelas y escoplos.\n\nEl que trata en la goma negra que se llama _olli_, que se derrite como torrezno puesta en asador y no se torna a cuaxar, tiene árboles de que la saca. Hace unas masas redondas, otras anchas, otras delgadas y largas. Es goma muy saludable. Désta se hacen las pelotas con que juegan, que fácilmente saltan como pelotas de viento, hacienda sonido como las mesmas.\n\nEl que vende escobas valas a segar en el monte con hoces, y véndelas en el tiánguiz, siendo largas, recias, limpias y algunas cercenadas las puntas.\n\nEl que vende encrudo primero saca las raíces de que se hace, y sacadas límpialas y las maja y machuca, y machucadas sécalas al sol, y siendo secas muélelas bien molidas. Y algunas veces engaña con el en[crudo]","html":"<p>[fún]delas y las limpia, acicalándolas muy bien. Hace también cascabeles y aguixillos, punzones, clavos, hachas y destrales, azuelas y escoplos.</p>\n<p>El que trata en la goma negra que se llama <em>olli</em>, que se derrite como torrezno puesta en asador y no se torna a cuaxar, tiene árboles de que la saca. Hace unas masas redondas, otras anchas, otras delgadas y largas. Es goma muy saludable. Désta se hacen las pelotas con que juegan, que fácilmente saltan como pelotas de viento, hacienda sonido como las mesmas.</p>\n<p>El que vende escobas valas a segar en el monte con hoces, y véndelas en el tiánguiz, siendo largas, recias, limpias y algunas cercenadas las puntas.</p>\n<p>El que vende encrudo primero saca las raíces de que se hace, y sacadas límpialas y las maja y machuca, y machucadas sécalas al sol, y siendo secas muélelas bien molidas. Y algunas veces engaña con el en[crudo]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"518c9889-60fc-4eb4-b0a6-f8d9b8b86acd","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"and cleans them, polishing them thoroughly. He also makes bells and little needles, awls, nails, axes, small hatchets, adzes, and chisels.\n\nThe seller of the black gum called _olli_—which melts like bacon on the grill and does not congeal again—has the trees from which he harvests it. He makes some portions that are round, others that are wide, and others that are long and thin. It is a very healthy gum. Game balls, which bounce as easily as air-filled balls and make a sound just like the latter, are made of this.\n\nThe broom seller goes out to the bush to cut [brooms] with a sickle. And he sells them in the _tianquiz_. Some of these are long, tough, and clean, and some have their ends trimmed.\n\nThe glue seller first pulls out the roots from which it is made, and once they are pulled out, he cleans, pounds, and crushes them. And once they are crushed, he dries them out in the sun; and when they are dry, he grinds them up well. And sometimes he cheats with this glue,","html":"<p>and cleans them, polishing them thoroughly. He also makes bells and little needles, awls, nails, axes, small hatchets, adzes, and chisels.</p>\n<p>The seller of the black gum called <em>olli</em>—which melts like bacon on the grill and does not congeal again—has the trees from which he harvests it. He makes some portions that are round, others that are wide, and others that are long and thin. It is a very healthy gum. Game balls, which bounce as easily as air-filled balls and make a sound just like the latter, are made of this.</p>\n<p>The broom seller goes out to the bush to cut [brooms] with a sickle. And he sells them in the <em>tianquiz</em>. Some of these are long, tough, and clean, and some have their ends trimmed.</p>\n<p>The glue seller first pulls out the roots from which it is made, and once they are pulled out, he cleans, pounds, and crushes them. And once they are crushed, he dries them out in the sun; and when they are dry, he grinds them up well. And sometimes he cheats with this glue,</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"fca1e64a-c4f3-423c-b061-b320b0ee3114","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[tepuz]pitzqui, tepuztecac, coiolchiuhqui, tlaatiliani, tlapetlaoa, tlâchiqui, tepuzpitza, colchioa, uitzmallochioa, coiolmichioa: tepuzteca quinamaca in uitzmallotl, coiolomitl, tepuzomitl, tepuztlachichtli, coiolli, coioltecuecuextli quinamaca tlaxeloloni, mactepuztli, matepuztli, acatepuztli, quaooani.\nOlnamacac, ole, olquaûe, olcuicuini, olcuicui: quinamaca olli teololtic, olpatlachtli, olpitzaoac ollamaloni, tzicuictic, capanqui tlacapanilli.\n\nPoponamacac, izquiznamacac popooa, izquize, ochpaoaçe, tlapini, tlaotlapaloazuiani, popopi, izquizpi, izquiznamaca, poponamaca, quinamaca uiiac, chicaoac, tetepontic, teteztic.\n\nTzacunamacac, tzacutatacani: tzacutataca, tzacuxima, tzacutetzotzona, tzacupinoloa, quinamaca tzacuxoxouhqui, tzacu[pinolli,]","html":"<p>[tepuz]pitzqui, tepuztecac, coiolchiuhqui, tlaatiliani, tlapetlaoa, tlâchiqui, tepuzpitza, colchioa, uitzmallochioa, coiolmichioa: tepuzteca quinamaca in uitzmallotl, coiolomitl, tepuzomitl, tepuztlachichtli, coiolli, coioltecuecuextli quinamaca tlaxeloloni, mactepuztli, matepuztli, acatepuztli, quaooani.\nOlnamacac, ole, olquaûe, olcuicuini, olcuicui: quinamaca olli teololtic, olpatlachtli, olpitzaoac ollamaloni, tzicuictic, capanqui tlacapanilli.</p>\n<p>Poponamacac, izquiznamacac popooa, izquize, ochpaoaçe, tlapini, tlaotlapaloazuiani, popopi, izquizpi, izquiznamaca, poponamaca, quinamaca uiiac, chicaoac, tetepontic, teteztic.</p>\n<p>Tzacunamacac, tzacutatacani: tzacutataca, tzacuxima, tzacutetzotzona, tzacupinoloa, quinamaca tzacuxoxouhqui, tzacu[pinolli,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"1aa0854b-4e37-4c11-808d-538e75c3239a","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"the copper caster [is] one who pours [molten] copper, who makes bells, who melts [copper]. He polishes, abrades, casts copper. He makes bells,[^29] needles, awls;[^30] he pours [molten] copper. He sells needles, awls, punches, copper crossbow bolts, bells, wrist-band bells. He sells axes, claws, adzes, fish hooks, chisels.\n\nThe rubber seller, a possessor of rubber, a possessor of rubber trees, a collector of rubber, collects rubber, sells rubber—balls of rubber, wide masses of rubber, thin masses; rubber to play the ball game, bouncing, noisy, noise-making.\n\nThe broom seller, the besom seller [is] a possessor of brooms, a possessor of besoms, a possessor of brooms for sweeping. [He is] a gatherer [of straw], one who reaps with a sickle. He gathers [straw] for brooms, he gathers [straw] for besoms. He sells besoms, he sells brooms; he sells long ones, stiff ones, stubby ones, white ones.\n\nThe glue[^31] seller, the digger of glue plant [roots] digs glue plant [roots], trims glue plant [roots], beats them with a stone, pulverizes them. He sells glue plant [roots] uncooked\n\n\n\n\n[^29]: *Acad. Hist. MS: coyolchiva*.\n\n\n[^30]: *Ibid.: coyolomichiva.\n\n\n[^31]: *Tzacutli: Bletia campanulata; Epidendron pastoris Ll. & Lex. (Santamaría, *Diccionario de Americanismos, III, p. 224).","html":"<p>the copper caster [is] one who pours [molten] copper, who makes bells, who melts [copper]. He polishes, abrades, casts copper. He makes bells,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> needles, awls;<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> he pours [molten] copper. He sells needles, awls, punches, copper crossbow bolts, bells, wrist-band bells. He sells axes, claws, adzes, fish hooks, chisels.</p>\n<p>The rubber seller, a possessor of rubber, a possessor of rubber trees, a collector of rubber, collects rubber, sells rubber—balls of rubber, wide masses of rubber, thin masses; rubber to play the ball game, bouncing, noisy, noise-making.</p>\n<p>The broom seller, the besom seller [is] a possessor of brooms, a possessor of besoms, a possessor of brooms for sweeping. [He is] a gatherer [of straw], one who reaps with a sickle. He gathers [straw] for brooms, he gathers [straw] for besoms. He sells besoms, he sells brooms; he sells long ones, stiff ones, stubby ones, white ones.</p>\n<p>The glue<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup> seller, the digger of glue plant [roots] digs glue plant [roots], trims glue plant [roots], beats them with a stone, pulverizes them. He sells glue plant [roots] uncooked</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Acad. Hist. MS: coyolchiva</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>*Ibid.: coyolomichiva.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p>*Tzacutli: Bletia campanulata; Epidendron pastoris Ll. &amp; Lex. (Santamaría, *Diccionario de Americanismos, III, p. 224).<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"63v"}